Энциклопедия пророческой Сунны

Сады праведных رياض الصالحين

Глава 11. Об усердии. (хадисы 95-111)

١١- باب في المجاهدة

Аллах Всевышний сказал: «А тех, которые отдавали все свои силы ради Нас...»

Аллах Всевышний сказал: 

«А тех, которые отдавали все свои силы ради Нас, Мы обязательно поведём Нашими путями, ведь, поистине, Аллах с теми, кто совершает благое!» («Паук», 69) 


Всевышний также сказал: 

«… и поклоняйся Господу твоему, пока не придёт к тебе несомненное» («Аль-Хиджр», 99). 


Всевышний также сказал: 

«И поминай имя Господа твоего и посвящай себя Ему полностью» («Закутавшийся», 8). 


Всевышний также сказал: 

«… и совершивший добро весом с пылинку увидит его…» («Землетрясение», 7). 


Всевышний также сказал: 

«А то благое, что для себя же сделаете вы заранее, найдёте вы его у Аллах лучшим и по награде большим» («Закутавшийся», 20). 


Всевышний также сказал: 

«А о том, что вы расходуете из (своего) добра, поистине, Аллаху известно» («Корова», 273).


И аяты на эту тему многочисленны и известны.

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِينَّهُمْ سُبُلَنَا وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ﴾ [العنكبوت: 69]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ﴾ [الحجر: 99]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلاً﴾ [المزمل: 8]: أي انْقَطِعْ إِلَيْه، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُ﴾ [الزلزلة: 7]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَمَا تُقَدِّمُوا لأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْراً وَأَعْظَمَ أَجْراً﴾ [المزمل: 20]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ﴾ [البقرة: 273] 

والآيات في الباب كثيرة معلومة.

95. Аллах сказал: «Я объявлю войну враждующему с тем, кто близок ко Мне

95 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Поистине, Аллах Всевышний сказал: «Я объявлю войну враждующему с тем, кто близок ко Мне! Любимейшим из всего, что бы (ни делал) раб Мой в стремлении приблизиться ко Мне, является для Меня то, что Я вменил ему в обязанность, и будет раб Мой стараться приблизиться ко Мне, делая больше положенного /навафиль/, пока Я не полюблю его, когда же Я полюблю его, то стану его слухом, посредством которого он будет слышать, и его зрением, посредством которого он будет видеть, и его рукой, которой он будет хватать, и его ногой, с помощью которой он будет ходить, и если он попросит Меня (о чём-нибудь), Я обязательно дарую ему (это), а если обратится ко Мне за зашитой, Я обязательно защищу его». (аль-Бухари 6502)

Комментарии и толкования

٩٥- وأما الأحاديث: فالأول: عن أبي هريرة -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿إنَّ اللَّه تَعَالَى قَالَ: مَنْ عادى لي وَلِيّاً فَقَدْ آذَنْتُهُ بالحَرْبِ، وَمَا تَقَرَّبَ إِلَيَّ عَبْدي بشَيءٍ أَحَبَّ إلَيَّ مِمَّا افْتَرَضْتُ عَلَيهِ، وَمَا يَزَالُ عَبْدِي يَتَقرَّبُ إلَيَّ بالنَّوافِلِ حَتَّى أحِبَّهُ، فَإذَا أَحبَبتُهُ كُنْتُ سَمعَهُ الَّذِي يَسْمَعُ بِهِ، وَبَصَرَهُ الَّذِي يُبْصِرُ بِهِ، ويَدَهُ الَّتي يَبْطِشُ بِهَا، وَرِجْلَهُ الَّتِي يَمْشي بِهَا، وَإنْ سَأَلَني أعْطَيْتُهُ، وَلَئِنِ اسْتَعَاذَنِي لأُعِيذَنَّهُ﴾ رواه البخاري.

﴿آذَنتُهُ﴾: أعلمته بأني محارِب لَهُ. ﴿اسْتَعَاذَني﴾ روي بالنون وبالباءِ.

96. Если раб приблизится ко Мне на пядь, Я приближусь к Нему на локоть

96 — Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что передавая слова своего Всемогущего и Великого Господа, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Если раб приблизится ко Мне на пядь, Я приближусь к Нему на локоть, если он приблизится ко Мне на локоть, Я приближусь к нему на сажень, а если он направится ко Мне шагом, то Я брошусь к нему бегом!» (аль-Бухари 7536)

Комментарии и толкования

٩٦- الثاني: عن أنس -رضي اللَّه عنه-، عن النَّبيّ ﷺ فيما يرويه عن ربّه تَعَالَى، قَالَ:
﴿إِذَا تَقَربَ العَبْدُ إلَيَّ شِبْراً تَقَربْتُ إِلَيْه ذِرَاعاً، وَإِذَا تَقَرَّبَ إلَيَّ ذِرَاعاً تَقَربْتُ مِنهُ بَاعاً، وِإذَا أتَانِي يَمشي أتَيْتُهُ هَرْوَلَةً﴾ رواه البخاري.

97. Многие люди обделены двумя милостями: здоровьем и свободным временем

97 — Передают со слов Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Многие люди обделены двумя милостями: здоровьем и свободным временем». (аль-Бухари 6412)

Комментарии и толкования

٩٧- الثالث: عن ابن عباس رضي اللَّه عنهما، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿نِعْمَتَانِ مَغبونٌ فيهما كَثيرٌ مِنَ النَّاسِ: الصِّحَّةُ، وَالفَرَاغُ﴾ رواه البخاري.

98. Разве не хочу я быть благодарным рабом?

98 — Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: 

«Обычно пророк, да благословит его Аллах и приветствует, молился по ночам (так долго), что его ступни даже покрывались трещинами. (Однажды) я спросила его: „Зачем ты делаешь это, о посланник Аллаха, ведь Аллах уже простил тебе и прошлые, и будущие грехи?“ (В ответ мне) он сказал: „Разве не хочу я быть благодарным рабом?“» (аль-Бухари 4837 и Муслим 2820). 

Здесь приводится версия аль-Бухари и нечто подобное в обоих «Сахихах» передаётся со слов аль-Мугиры бин Шу’бы (аль-Бухари 4836 и Муслим 2819).

Комментарии и толкования

٩٨- الرابع: عن عائشة رَضي اللَّه عنها: أنَّ النَّبيّ ﷺ كَانَ يقُومُ مِنَ اللَّيلِ حَتَّى تَتَفَطَّرَ قَدَمَاهُ فَقُلْتُ لَهُ: لِمَ تَصنَعُ هَذَا يَا رسولَ اللَّه، وَقدْ غَفَرَ اللَّه لَكَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ؟ قَالَ: ﴿أَفَلا أُحِبُّ أنْ أكُونَ عَبْداً شَكُوراً﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ، هَذَا لفظ البخاري.

ونحوه في الصحيحين من رواية المغيرة بن شعبة.

99. С наступлением последней декады посланник Аллаха всегда бодрствовал ночью сам...

99 — Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: 

«С наступлением последней декады посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, всегда бодрствовал ночью сам, будил своих домочадцев, проявлял (особое) усердие и накрепко затягивал свой изар». (аль-Бухари 2024, Муслим 1174)

Комментарии и толкования

٩٩- الخامس: عن عائشة رضي اللَّه عنها، أنَّها قَالَتْ: كَانَ رَسُول اللَّه ﷺ إِذَا دَخَلَ العَشْرُ أَحْيَا اللَّيلَ، وَأيْقَظَ أهْلَهُ، وَجَدَّ وَشَدَّ المِئْزَر. مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

100. Стремись к тому, что пойдёт тебе на пользу, проси помощи у Аллаха и не проявляй слабости

100 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Сильный верующий лучше пред Аллахом и более любим Им, чем верующий слабый, (хотя) в каждом из них есть благо. Стремись к тому, что пойдёт тебе на пользу, проси помощи у Аллаха и не проявляй слабости, а если постигнет тебя что-нибудь, то не говори: „Если бы я сделал (так), было бы то-то и то-то!“, — но говори: „(Это) предопределено Аллахом, и Он сделал, что пожелал“, — ибо, поистине, (эти) „если“ открывают шайтану (путь к) делам его». (Муслим 2664)

Комментарии и толкования

١٠٠- السادس: عن أبي هريرة -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿المُؤْمِنُ القَوِيُّ خَيرٌ وَأَحَبُّ إِلَى اللَّهِ مِنَ المُؤْمِنِ الضَّعيفِ وَفي كُلٍّ خَيرٌ. احْرِصْ عَلَى مَا يَنْفَعُكَ، واسْتَعِنْ بِاللَّهِ وَلاَ تَعْجَزْ. وَإنْ أَصَابَكَ شَيءٌ فَلاَ تَقُلْ لَوْ أنّي فَعَلْتُ كَانَ كَذَا وَكَذَا، وَلَكِنْ قُلْ: قَدرُ اللّهِ، وَمَا شَاءَ فَعلَ؛ فإنَّ لَوْ تَفْتَحُ عَمَلَ الشَّيطَانِ﴾ رواه مسلم.

101. Огонь скрыт за страстями, а рай — за ненавистным

101 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Огонь скрыт /худжибат/ за страстями, а рай — за ненавистным». (аль-Бухари 6487, Муслим 2823)

В той версии этого хадиса, которую приводит Муслим, вместо «худжибат» (скрыт) сказано «хуффат» (окружён), что имеет тот же смысл. Это значит, что человека отделяет от этого, данная преграда, и если он совершит это, то окажется там.

Комментарии и толкования

١٠١- السابع: عَنْهُ: أنَّ رَسُول اللَّه ﷺ، قَالَ: ﴿حُجِبَتِ النَّارُ بالشَّهَواتِ، وَحُجِبَتِ الجَنَّةُ بِالمَكَارِهِ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

وفي رواية لمسلم: ﴿حُفَّتْ﴾ بدل ﴿حُجِبَتْ﴾ وَهُوَ بمعناه: أي بينه وبينها هَذَا الحجاب فإذا فعله دخلها.

102. Однажды ночью я совершал молитву вместе с пророком
102 — Сообщается, что Абу ‘Абдуллах Хузайфа бин аль-Йаман аль-Ансари, да будет доволен Аллах ими обоими, известный как писец посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 


«Однажды ночью я совершал молитву вместе с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, который начал читать суру „Корова“. Я сказал себе: „Он совершит поясной поклон, прочитав сто аятов“, — однако и после этого он продолжал читать. Тогда я сказал себе: „Он прочитает её полностью“, — и он продолжал читать. Потом я сказал: „Он совершит поясной поклон, закончив её“, — однако после этого он начал читать суру „Женщины“ и прочёл её полностью, а затем приступил к чтению суры „Семейство ‘Имрана“ и прочёл её, чётко выговаривая каждую букву. И когда он доходил до какого-либо аята, в котором содержится веление прославлять Аллаха, то прославлял его, когда доходил до аята, в котором содержится веление обращаться к Аллаху с мольбами, обращался к Нему с мольбой, а когда доходил до упоминания о необходимости обращаться к Аллаху с просьбой о защите, то делал это, а потом он склонился в поясном поклоне и стал говорить: „Слава моему Великому Господу!“ /Субхана Рабби-ль-‘Азым! /, — и поклон его занял примерно столько же времени, сколько он провёл стоя. Затем он сказал: „Да услышит Аллах того, кто воздал Ему хвалу. Господь наш, хвала Тебе!“ /Сами’а-Ллаху ли-ман хамида-ху. Рабба-на, ля-кя-ль-хамду! /, — выпрямился и оставался в таком положении почти столь же долго, сколько длился его поясной поклон. А потом он совершил земной поклон со словами: „Слава моему Высочайшему Господу!“ /Субхана Рабби-ль-А’ля! /, — и поклон его продолжался почти столько же времени, сколько он провёл стоя». (Муслим 772)
Комментарии и толкования

١٠٢- الثامن: عن أبي عبد اللَّه حُذَيفَةَ بنِ اليمانِ رضي اللَّه عنهما، قَالَ: صَلَّيْتُ مَعَ النَّبيّ ﷺ ذَاتَ لَيلَةٍ فَافْتَتَحَ البقَرَةَ، فَقُلْتُ: يَرْكَعُ عِنْدَ المئَةِ، ثُمَّ مَضَى. فَقُلْتُ: يُصَلِّي بِهَا في ركعَة فَمَضَى، فقُلْتُ: يَرْكَعُ﴾) بِهَا، ثُمَّ افْتَتَحَ النِّسَاءَ فَقَرَأَهَا، ثُمَّ افْتَتَحَ آلَ عِمْرَانَ فَقَرَأَهَا، يَقرَأُ مُتَرَسِّلاً: إِذَا مَرَّ بآية فِيهَا تَسبيحٌ سَبَّحَ، وَإذَا مَرَّ بسُؤَالٍ سَأَلَ، وَإذَا مَرَّ بتَعَوُّذٍ تَعَوَّذَ، ثُمَّ رَكَعَ، فَجَعَلَ يَقُولُ: ﴿سُبْحَانَ رَبِّيَ العَظِيمِ﴾ فَكَانَ رُكُوعُهُ نَحواً مِنْ قِيَامِهِ، ثُمَّ قَالَ: ﴿سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، رَبَّنَا لَكَ الحَمْدُ﴾ ثُمَّ قَامَ طَويلاً قَريباً مِمَّا رَكَعَ، ثُمَّ سَجَدَ، فَقَالَ: ﴿سُبْحَانَ رَبِّيَ الأَعْلَى﴾ فَكَانَ سُجُودُهُ قَريباً مِنْ قِيَامِهِ. رواه مسلم.

103. ...он стоял так долго, что я даже захотел совершить нечто дурное

103 — Сообщается, что (как-то раз) Ибн Мас’уд, да будет доволен им Аллах, сказал:

«(Однажды, когда) я совершал ночную молитву вместе с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, он стоял так долго, что я даже захотел совершить нечто дурное». (Люди) спросили: «Что же именно?» Он ответил: «Мне захотелось сесть и оставить его». (аль-Бухари 1135 и Муслим 773)

Комментарии и толкования

١٠٣- التاسع: عن ابن مسعود -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: صَلَّيْتُ مَعَ النَّبيّ ﷺ لَيلَةً، فَأَطَالَ القِيامَ حَتَّى هَمَمْتُ بأمْرِ سُوءٍ! قيل: وَمَا هَمَمْتَ بِهِ؟ قَالَ: هَمَمْتُ أنْ أجْلِسَ وَأَدَعَهُ. مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

104. Трое последуют за покойным: (члены) его семьи, его имущество и его дела

104 — Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Трое последуют за покойным: (члены) его семьи, его имущество и его дела, назад же вернутся (только) двое, а одно останется. Вернутся назад (члены) его семьи и его имущество, а дела его останутся». (аль-Бухари 6514, Муслим 2960)

Комментарии и толкования

١٠٤- العاشر: عن أنس -رضي اللَّه عنه-، عن رَسُول اللَّه ﷺ، قَالَ: ﴿يَتْبَعُ المَيتَ ثَلاَثَةٌ: أهْلُهُ وَمَالُهُ وَعَملُهُ، فَيَرجِعُ اثنَانِ وَيَبْقَى وَاحِدٌ: يَرجِعُ أهْلُهُ وَمَالُهُ، وَيَبقَى عَملُهُ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

105. Рай ближе к каждому из вас, чем ремни его сандалий, и столь же (близок к каждому) огонь

105 — Передают со слов Ибн Мас’уда, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Рай ближе к каждому из вас, чем ремни его сандалий, и столь же (близок к каждому) огонь». (аль-Бухари 6488)

Комментарии и толкования

١٠٥- الحادي عشر: عن ابن مسعود -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: قَالَ النَّبيّ ﷺ: ﴿الجَنَّةُ أَقْرَبُ إِلَى أَحَدِكُمْ مِنْ شِرَاكِ نَعْلِهِ، وَالنَّارُ مِثلُ ذلِكَ﴾ رواه البخاري.

106. Обычно я проводил ночи у дверей дома посланника Аллаха

106 — Сообщается, что слуга посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Фирас Раби’а бин Ка’б аль-Аслами, да будет доволен им Аллах, относившийся к числу живших под навесом, сказал: 

«Обычно я проводил ночи у дверей дома посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принося ему воду для омовения и прочие необходимые вещи, и (однажды) он сказал мне: „Попроси меня (о чём-нибудь)“ Я воскликнул: „Я прошу тебя о том, чтобы не расставаться с тобой в раю!“ Он спросил: „Может быть, ты хочешь чего-нибудь иного?“ Я сказал: „Нет, именно этого!“ Тогда он сказал: „В таком случае помогай мне (в борьбе) против твоей души, совершая множество земных поклонов“». (Муслим 489)

Комментарии и толкования

١٠٦- الثاني عشر: عن أبي فِراسٍ ربيعةَ بنِ كعبٍ الأسلميِّ خادِمِ رَسُول اللَّه ﷺ، ومن أهلِ الصُّفَّةِ -رضي اللَّه عنه- قَالَ: كُنْتُ أبِيتُ مَعَ رسولِ اللَّه ﷺ فآتِيهِ بِوَضُوئِهِ وَحَاجَتِهِ، فَقَالَ: ﴿سَلْنِي﴾ فقُلْتُ: اسْأَلُكَ مُرَافَقَتَكَ في الجَنَّةِ. فَقَالَ: ﴿أَوَ غَيرَ ذلِكَ﴾؟ قُلْتُ: هُوَ ذَاكَ، قَالَ: ﴿فأَعِنِّي عَلَى نَفْسِكَ بِكَثْرَةِ السُّجُودِ﴾ رواه مسلم.

107. Ты должен совершать множество земных поклонов

107 — Сообщается, что вольноотпущенник посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, Абу ‘Абдуллах (или же Абу ‘Абдуррахман) Саубан, да будет доволен им Аллах, сказал: 

«Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Ты должен совершать множество земных поклонов, ибо, поистине, за каждый земной поклон, совершённый тобой ради Аллаха, Аллах возвысит тебя на (одну) ступень и снимет с тебя (бремя одного) прегрешения”». (Муслим 488)

Комментарии и толкования

١٠٧- الثالث عشر: عن أبي عبد اللَّه، ويقال: أَبُو عبد الرحمان ثوبان -مولى رَسُول اللَّه ﷺ - -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: سَمِعْتُ رسولَ اللَّه ﷺ، يَقُولُ: ﴿عَلَيْكَ بِكَثْرَةِ السُّجُودِ؛ فَإِنَّكَ لَنْ تَسْجُدَ للهِ سَجْدَةً إلاَّ رَفَعَكَ اللَّهُ بِهَا دَرجَةً، وَحَطَّ عَنكَ بِهَا خَطِيئةً﴾ رواه مسلم.

108. Лучшим из людей является тот, кто прожил долгую жизнь и чьи дела были хороши

108 — Передают со слов Абу Сафвана ‘Абдуллаха бин Бусра аль-Аслами, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Лучшим из людей является тот, кто прожил долгую жизнь и чьи дела были хороши». 

Этот хадис приводит ат-Тирмизи (2329), который сказал: «Хороший хадис».

Комментарии и толкования

١٠٨- الرابع عشر: عن أَبي صَفوان عبد اللَّه بنِ بُسْرٍ الأسلمي -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿خَيرُ النَّاسِ مَنْ طَالَ عُمُرهُ، وَحَسُنَ عَمَلُهُ﴾ رواه الترمذي، وَقالَ: ﴿حديث حسن﴾.

109. (Однажды) мой дядя, Анас бин ан-Надр, не принимавший участия в битве при Бадре, сказал пророку

109 — Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал: 

«(Однажды) мой дядя, Анас бин ан-Надр, да будет доволен им Аллах, не принимавший участия в битве при Бадре, сказал пророку, да благословит его Аллах и приветствует: „О посланник Аллаха, я не участвовал в твоём первом сражении с многобожниками, но, клянусь Аллахом, если (когда-нибудь потом) Он (даст мне возможность сразиться) с ними, то, поистине, Аллах увидит, что я сделаю!“ А когда в день битвы при Ухуде мусульмане покинули (свои позиции), он воскликнул: „О Аллах, я приношу тебе извинения за то, что сделали эти“, — имея в виду своих товарищей — „и (призываю) Тебя (засвидетельствовать) мою непричастность, к (тому, что совершили) те!“ (Сказав же это,) он двинулся вперёд и столкнулся с (бежавшим) Са’дом бин Му’азом, (которому) сказал: „О Са’д ибн Му’аз, (я стремлюсь к) раю, и Господу Каабы и Господу ан-Надра! Поистине, я ощущаю его благоухание со стороны Ухуда!“ (А потом) Са’д сказал: „Не смог я, о посланник Аллаха, (сделать того,) что сделал он!“» 

Анас сказал: «А (после боя) мы нашли его убитым и обезображенным многобожниками, насчитав на (его теле) восемьдесят ран от мечей, копий и стрел, и (был он изуродован до такой степени, что) никто не смог опознать его, кроме его сестры, узнавшей (Анаса) по пальцам его рук!» 

Анас сказал: «И мы считали (или: … думали), что именно о нём и о подобных ему говорится в ниспосланном свыше аяте: „Среди верующих есть люди, которые верны тому, что они обещали Аллаху, и есть среди них такие, которые выполнили свой обет, и такие, которые ждут, не изменив (своего решения) ни в чём“». (аль-Бухари 2805 и Муслим 1903)

Комментарии и толкования

١٠٩- الخامس عشر: عن أنس -رضي اللَّه عنه- قَالَ: غَابَ عَمِّي أَنَسُ بْنُ النَّضْرِ -رضي اللَّه عنه- عن قِتالِ بدرٍ، فَقَالَ: يَا رسولَ اللَّه، غِبْتُ عَنْ أوّل قِتال قَاتَلْتَ المُشْرِكِينَ، لَئِن اللَّهُ أشْهَدَنِي قِتَالَ المُشركِينَ لَيُرِيَنَّ اللَّهُ مَا أصْنَعُ. فَلَمَّا كَانَ يَومُ أُحُدٍ انْكَشَفَ المُسْلِمونَ، فَقَالَ: اللَّهُمَّ أعْتَذِرُ إلَيْكَ مِمَّا صَنَعَ هؤُلاءِ - يعني: أصْحَابهُ - وأبْرَأُ إلَيْكَ مِمَّا صَنَعَ هؤُلاءِ –- يَعني: المُشركِينَ - ثُمَّ تَقَدَّمَ فَاسْتَقْبَلهُ سَعدُ بْنُ مُعاذٍ، فَقَالَ: يَا سعدَ بنَ معاذٍ، الجَنَّةُ وربِّ الكعْبَةِ إنِّي أجِدُ ريحَهَا منْ دُونِ أُحُدٍ. قَالَ سعدٌ: فَمَا اسْتَطَعتُ يَا رسولَ اللَّه مَا صَنَعَ ! قَالَ أنسٌ: فَوَجَدْنَا بِهِ بِضْعاً وَثَمانينَ ضَربَةً بالسَّيفِ، أَوْ طَعْنةً بِرمْحٍ، أَوْ رَمْيَةً بسَهْمٍ، وَوَجَدْنَاهُ قَدْ قُتِلَ وَمَثَّلَ بِهِ المُشْرِكونَ فما عَرَفهُ أَحَدٌ إلاَّ أُخْتُهُ بِبَنَانِهِ. قَالَ أنس: كُنَّا نَرَى أَوْ نَظُنُّ أن هذِهِ الآية نزلت فِيهِ وفي أشباهه: ) مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ﴾ [الأحزاب: 23] إِلَى آخِرها. مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

قوله: ﴿لَيُرِيَنَّ اللَّهُ﴾ روي بضم الياء وكسر الراء: أي لَيُظْهِرَنَّ اللَّهُ ذلِكَ للنَّاس، وَرُويَ بفتحهما ومعناه ظاهر، واللَّه أعلم.

110. После ниспослания аята о подаянии мы стали переносить грузы

110 — Сообщается, что Абу Мас’уд ‘Укба бин ‘Амр аль-Ансари, да будет доволен им Аллах, сказал: 

«После ниспослания аята о подаянии мы стали переносить грузы. Один человек пришёл и пожертвовал на это большую сумму, и (лицемеры) сказали: „(Он делает это) напоказ!“ А (потом) пришёл другой человек, который пожертвовал всего один са’ (фиников), и тогда они стали говорить: „Поистине, Аллах не нуждается в этом са’!“ — после чего и был ниспослан аят, в котором говорится: „(Что касается людей), порочащих верующих, (как тех,) которые по своей воле подают милостыню, (так и тех,) которые находят (что подать) лишь по мере своих возможностей, и насмехающихся над ними, то посмеётся над ними самими Аллах, и им (уготовано) мучительное наказание“». (аль-Бухари 1415, Муслим, 1018)

Комментарии и толкования

١١٠- السادس عشر: عن أبي مسعود عقبة بن عمرو الأنصاري البدري -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ آيةُ الصَّدَقَةِ كُنَّا نُحَامِلُ عَلَى ظُهُورِنَا، فَجَاءَ رَجُلٌ فَتَصَدَّقَ بِشَيءٍ كَثيرٍ، فقالوا: مُراءٍ، وَجَاءَ رَجُلٌ آخَرُ فَتَصَدَّقَ بِصَاعٍ، فقالُوا: إنَّ اللَّهَ لَغَنيٌّ عَنْ صَاعِ هَذَا ! فَنَزَلَتْ: ) الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لا يَجِدُونَ إِلاَّ جُهْدَهُمْ﴾ [التوبة: 79]. مُتَّفَقٌ عَلَيهِ، هذا لفظ البخاري. 

وَ﴿نُحَامِلُ﴾ بضم النون وبالحاء المهملة: أي يحمل أحدنا عَلَى ظهره بالأجرة ويتصدق بِهَا.

111. О рабы Мои, поистине, Я запретил несправедливость Себе и сделал её запретной меж вами

111 — Передают со слов Абу Зарра аль-Гифари, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, передал, что его Всемогущий и Великий Господь сказал: 

«О рабы Мои, поистине, Я запретил несправедливость Себе и сделал её запретной меж вами, так не притесняйте же друг друга! О рабы Мои, все вы (были) заблудшими, кроме тех, кому указал Я правильный путь, так просите же Меня направить вас на правильный путь и Я направлю вас! О рабы Мои, все вы останетесь голодными, кроме тех, кого накормлю Я, так просите же Меня накормить вас, и Я накормлю вас! О рабы Мои, все вы останетесь нагими, кроме тех, кого Я одену, так просите же Меня одеть вас, и Я одену вас! О рабы Мои, поистине, грешите вы ночью и днём, а Я прощаю все грехи, так просите же Меня о прощении, и Я прощу вас! О рабы Мои, поистине, никогда не сможете вы ни причинить Мне вред, ни принести пользу! О рабы Мои, если бы первые и последние из вас, люди и джинны, были такими же благочестивыми, как и сердце благочестивейшего человека из вас, это ничего не добавило бы к тому, чем Я владею! О рабы Мои, если бы первые и последние из вас, люди и джинны, были такими же нечестивыми, как и сердце самого нечестивого из вас, это никак не уменьшило бы того, чем Я владею! О рабы Мои, если бы первые и последние из вас, люди и джинны, встали на одном месте и попросили Меня (о чём-нибудь), а Я дал бы каждому то, о чём он просил, это уменьшило бы то, что у Меня есть, настолько же, насколько игла, опущенная в море, уменьшает (количество его воды)! О рабы Мои, поистине, это — только ваши дела, которые Я исчислю для вас, а потом сполна воздам вам за них, и тогда пусть тот, кто обретёт благо, воздаст хвалу Аллаху, а кто обретёт нечто иное, пусть не пеняет ни на кого, кроме самого себя!» (Муслим 2577)

Са’ид сказал: «Когда Абу Идрис передавал этот хадис, он становился на колени».

Имам ан-Навави сказал: «Мы передали его со слов Ахмада бин Ханбаля, да помилует его Аллах, который сказал: „Нет для жителей Шама более почитаемого хадиса, чем этот“».

Комментарии и толкования

١١١- السابع عشر: عن سعيد بن عبد العزيز، عن ربيعة بن يزيد، عن أَبي إدريس الخولاني، عن أبي ذر جندب بن جُنادة -رضي اللَّه عنه-، عن النَّبيّ ﷺ فيما يروي، عن اللَّهِ تَبَاركَ وتعالى، أنَّهُ قَالَ: ﴿يَا عِبَادي، إنِّي حَرَّمْتُ الظُلْمَ عَلَى نَفْسي وَجَعَلْتُهُ بيْنَكم مُحَرَّماً فَلا تَظَالَمُوا. يَا عِبَادي، كُلُّكُمْ ضَالّ إلاَّ مَنْ هَدَيْتُهُ فَاستَهدُوني أهْدِكُمْ. يَا عِبَادي، كُلُّكُمْ جَائِعٌ إلاَّ مَنْ أطْعَمْتُهُ فَاستَطعِمُوني أُطْعِمْكُمْ. يَا عِبَادي، كُلُّكُمْ عَارٍ إلاَّ مَنْ كَسَوْتُهُ فاسْتَكْسُونِي أكْسُكُمْ. يَا عِبَادي، إنَّكُمْ تُخْطِئُونَ باللَّيلِ وَالنَّهارِ وَأَنَا أغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعاً فَاسْتَغْفِرُوني أغْفِرْ لَكُمْ. يَا عِبَادي، إنَّكُمْ لَنْ تَبْلُغوا ضُرِّي فَتَضُرُّوني، وَلَنْ تَبْلُغُوا نَفعِي فَتَنْفَعُوني. يَا عِبَادي، لَوْ أنَّ أوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجنَّكُمْ كَانُوا عَلَى أتْقَى قَلْبِ رَجُلٍ وَاحِدٍ مِنْكُمْ مَا زَادَ ذلِكَ في مُلكي شيئاً. يَا عِبَادي، لَوْ أنَّ أوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجنَّكُمْ كَانُوا عَلَى أفْجَرِ قَلْبِ رَجُلٍ وَاحِدٍ مِنْكُمْ مَا نَقَصَ ذلِكَ من مُلكي شيئاً. يَا عِبَادي، لَوْ أنَّ أوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجنَّكُمْ قَامُوا في صَعِيدٍ وَاحِدٍ فَسَألُوني فَأعْطَيتُ كُلَّ إنْسَانٍ مَسْألَتَهُ مَا نَقَصَ ذلِكَ مِمَّا عِنْدِي إلاَّ كما يَنْقصُ المِخْيَطُ إِذَا أُدْخِلَ البَحْرَ. يَا عِبَادي، إِنَّمَا هِيَ أعْمَالُكُمْ أُحْصِيهَا لَكُمْ ثُمَّ أوَفِّيكُمْ إِيَّاهَا، فَمَنْ وَجَدَ خَيراً فَلْيَحْمَدِ اللَّه وَمَنْ وَجَدَ غَيْرَ ذلِكَ فَلا يَلُومَنَّ إلاَّ نَفْسَهُ﴾.

قَالَ سعيد: كَانَ أَبُو إدريس إِذَا حَدَّثَ بهذا الحديث جَثا عَلَى رُكبتيه. رواه مسلم.

وروينا عن الإمام أحمد بن حنبل رحمه اللَّه، قَالَ: لَيْسَ لأهل الشام حديث أشرف من هَذَا الحديث.