Энциклопедия пророческой Сунны

Сады праведных رياض الصالحين

Глава 13. В которой разъясняется, что существует много путей блага (хадисы 117-141)

١٣- باب في بيان كثرة طرق الخير

Аллах сказал: «А о том, что из благого вы делаете, Аллаху известно»

Аллах Всевышний сказал: 

«И какое бы доброе дело вы ни совершили, поистине, Аллах об этом знает». («Корова», 215) 


Всевышний также сказал: 

«А о том, что из благого вы делаете, Аллаху известно». («Корова», 197) 


Всевышний также сказал: 

«… и совершивший добро весом с пылинку увидит его …» («Землетрясение», 7) 


Всевышний также сказал: 

«Совершающий праведные (дела делает это) для себя же…» («Коленопреклонённые», 15) 


Аятов на эту тему известно множество.Что же касается хадисов, то их очень много и счесть их невозможно. (Ниже) мы приводим часть из них:

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ﴾ [البقرة:215]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ اللَّه﴾ [البقرة:197]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُ﴾ [الزلزلة: 7]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿مَنْ عَمِلَ صَالِحاً فَلِنَفْسِهِ﴾ [الجاثـية: 15] 

والآيات في الباب كثيرة.

وأما الأحاديث فكثيرة جداً وهي غيرُ منحصرةٍ فنذكُرُ طرفاً مِنْهَا:

117. О посланник Аллаха, какие дела являются наиболее достойными?

117 — Сообщается, что Абу Зарр Джундуб бин Джунада, да будет доволен им Аллах Всевышний, сказал: 

«(Однажды) я спросил: „О посланник Аллаха, какие дела являются наиболее достойными?“ Он ответил: „Вера в Аллаха и борьба на пути Его“. Я спросил: „А какие рабы лучше всех?“ Он ответил: „Те, которых их хозяева ценят больше всего и которые обошлись (им) дороже всего“. Я спросил: „А если я не (смогу) сделать этого?“ Он сказал: „Тогда помоги занятому каким-либо делом, или сделай что-нибудь сам вместо неумелого“. Я спросил: „О посланник Аллаха, а если я не (смогу) сделать чего-нибудь (из этого)?“ Он сказал: „Тогда прекрати причинять зло людям, и это станет садакой от тебя тебе же“». (аль-Бухари 2518, Муслим 84)

Комментарии и толкования

١١٧- الأول: عن أبي ذر جُنْدبِ بنِ جُنَادَةَ -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: قُلْتُ: يَا رسولَ اللَّه، أيُّ الأعمالِ أفْضَلُ؟ قَالَ: ﴿الإيمانُ باللَّهِ وَالجِهادُ في سَبيلِهِ﴾. قُلْتُ: أيُّ الرِّقَابِ أفْضَلُ؟ قَالَ: ﴿أنْفَسُهَا﴾﴿عِنْدَ أهلِهَا وَأكثَرهَا ثَمَناً﴾. قُلْتُ: فإنْ لَمْ أفْعَلْ؟ قَالَ: ﴿تُعِينُ صَانِعاً أَوْ تَصْنَعُ لأَخْرَقَ﴾. قُلْتُ: يَا رَسُول اللَّه، أرأيْتَ إنْ ضَعُفْتُ عَنْ بَعْضِ العَمَلِ؟ قَالَ: ﴿تَكُفُّ شَرَّكَ عَنِ النَّاسِ؛ فإنَّهَا صَدَقَةٌ مِنْكَ عَلَى نَفْسِكَ﴾ مُتَّفَقٌ عليه.

﴿الصَّانِعُ﴾ بالصاد المهملة هَذَا هُوَ المشهور، وروي ﴿ضائعاً﴾ بالمعجمة: أي ذا ضِياع مِنْ فقرٍ أَوْ عيالٍ ونحوَ ذلِكَ، ﴿وَالأَخْرَقُ﴾: الَّذِي لا يُتقِنُ مَا يُحَاوِل فِعلهُ.

118. (Каждый день) с наступлением утра каждому из вас следует давать садаку столько раз, сколько есть (в его теле) суставов

118 — Передают со слов Абу Зарра, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«(Каждый день) с наступлением утра каждому из вас следует давать садаку столько раз, сколько есть (в его теле) суставов. Каждое произнесение слов „Слава Аллаху“ /Субхана-Ллах/ есть садака, и каждое произнесение слов „Хвала Аллаху“ /Аль-хамду ли-Ллях/ есть садака, и каждое произнесение слов „Нет бога, кроме Аллаха“ /Ля иляха илля-Ллах/ есть садака, и каждое произнесение слов „Аллах велик“ /Аллаху акбар/ есть садака, и побуждение к одобряемому есть садака и удержание от порицаемого есть садака, но всё это заменяют собой два рак’ата (добровольной дополнительной молитвы) утром /ад-духа/». (Муслим 72)

Комментарии и толкования

١١٨- الثاني: عن أبي ذر أيضاً -رضي اللَّه عنه-: أنَّ رسول اللَّه ﷺ، قَالَ: ﴿يُصْبحُ عَلَى كُلِّ سُلامَى منْ أَحَدِكُمْ صَدَقةٌ: فَكُلُّ تَسبيحَةٍ صَدَقَةٌ، وَكُلُّ تَحمِيدةٍ صَدَقَة، وَكُلُّ تَهْلِيلَةٍ صَدَقَةٌ، وَكُلُّ تَكبيرَةٍ صَدَقَةٌ، وَأمْرٌ بِالمعرُوفِ صَدَقةٌ، ونَهيٌ عَنِ المُنْكَرِ صَدَقةٌ، وَيُجزِىءُ مِنْ ذلِكَ رَكْعَتَانِ يَركَعُهُما مِنَ الضُّحَى﴾ رواه مسلم.

﴿السُّلامَى﴾ بضم السين المهملة وتخفيف اللام وفتح الميم: المفصل.

119. Были представлены мне (все) дела (членов) моей общины, (как) добрые, (так) и дурные

119 — Передают со слов (Абу Зарра, да будет доволен им Аллах,) что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Были представлены мне (все) дела (членов) моей общины, (как) добрые, (так) и дурные, и среди добрых дел увидел я устранение с пути (всего) того, что (может) причинить людям вред, а среди дурных — плевок, остающийся непогребённым в мечети». (Муслим 553)

Комментарии и толкования

١١٩- الثالث: عَنْهُ، قَالَ: قَالَ النَّبيُّ ﷺ: ﴿عُرِضَتْ عَلَيَّ أعْمَالُ أُمَّتِي حَسَنُهَا وَسَيِّئُهَا فَوَجَدْتُ في مَحَاسِنِ أعْمَالِهَا الأذَى يُمَاطُ عَنِ الطَّريقِ، وَوَجَدْتُ في مَسَاوِىءِ أعمَالِهَا النُّخَاعَةُ تَكُونُ في المَسْجِدِ لا تُدْفَنُ﴾ رواه مسلم.

120. (Однажды) люди сказали: «О посланник Аллаха, обладающим большими богатствами достанутся (все) награды

120 — Сообщается, что Абу Зарр, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— (Однажды) люди сказали: «О посланник Аллаха, обладающим большими богатствами достанутся (все) награды, (ведь) молятся они подобно нам и постятся также, как мы, но они ещё и дают садаку из излишков своего достояния!» (В ответ им пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «А разве не определил Аллах и вам того, из чего вы (могли бы) давать садаку? Поистине, каждое произнесение слов „Слава Аллаху“ /Субхана-Ллах/ есть садака, и каждое произнесение слов „Аллах велик“ /Аллаху акбар/ есть садака, и каждое произнесение слов „Хвала Аллаху“ /Аль-хамду ли-Ллях/ есть садака, и каждое произнесение слов „Нет бога, кроме Аллаха“ /Ля иляха илля-Ллах/ есть садака, и побуждение к одобряемому есть садака, и удержание от порицаемого есть садака и (даже) совершение любым из вас (с женой) полового сношения /буд’/ — это садака!» Они спросили: «О посланник Аллаха, разве за то, что кто-нибудь из нас удовлетворит своё желание, он получит награду?!» (В ответ) он сказал: «Скажите мне, разве не совершит грех тот, кто удовлетворит (свою страсть)запретным образом? Но точно также если он сделает это дозволенным образом, ему достанется награда!» (Муслим 1006)

Комментарии и толкования

١٢٠- الرابع: عَنْهُ: أنَّ ناساً قالوا: يَا رَسُولَ اللَّه، ذَهَبَ أهلُ الدُّثُور بالأُجُورِ، يُصَلُّونَ كَمَا نُصَلِّي، وَيَصُومُونَ كَمَا نَصُومُ، وَيَتَصَدَّقُونَ بِفُضُولِ أمْوَالِهِمْ، قَالَ: ﴿أَوَلَيسَ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ مَا تَصَدَّقُونَ بِهِ: إنَّ بِكُلِّ تَسْبِيحَةٍ صَدَقةً، وَكُلِّ تَكبيرَةٍ صَدَقَةً، وَكُلِّ تَحمِيدَةٍ صَدَقَةً، وَكُلِّ تَهْلِيلَةٍ صَدَقَةً، وَأمْرٌ بالمَعْرُوفِ صَدَقَةٌ، وَنَهيٌ عَنِ المُنْكَرِ صَدَقَةٌ، وفي بُضْعِ أَحَدِكُمْ صَدَقَةٌ﴾ قالوا: يَا رسولَ اللَّهِ، أيَأتِي أَحَدُنَا شَهْوَتَهُ وَيَكُونُ لَهُ فِيهَا أجْرٌ؟ قَالَ: ﴿أرَأيتُمْ لَوْ وَضَعَهَا في حَرامٍ أَكَانَ عَلَيهِ وِزرٌ؟ فكذَلِكَ إِذَا وَضَعَهَا في الحَلالِ كَانَ لَهُ أَجْرٌ﴾ رواه مسلم.

﴿الدُّثُورُ﴾ بالثاء المثلثة: الأموال وَاحِدُهَا: دثْر.

121. Ни в коем случае не пренебрегай ничем из одобряемого (шариатом)

121 — (Сообщается, что Абу Зарр, да будет доволен им Аллах,) сказал: 

«(Однажды пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал мне: „Ни в коем случае не пренебрегай ничем из одобряемого (шариатом), даже тем, что следует тебе встречать брата своего с приветливым лицом“». (Муслим 2626)

Комментарии и толкования

١٢١- الخامس: عَنْهُ، قَالَ: قَالَ لي النَّبيّ ﷺ: ﴿لا تَحْقِرنَّ مِنَ المَعرُوفِ شَيئاً وَلَوْ أنْ تَلقَى أخَاكَ بِوَجْهٍ طَليقٍ﴾ رواه مسلم.

122. ...(если) ты справедливо рассудишь двоих (, это будет) садакой, и (если) ты подсадишь человека на его верховое животное...

122 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Каждый день когда восходит солнце, следует давать садаку столько раз, сколько суставов (имеется в телах) людей: (если) ты справедливо рассудишь двоих (, это будет) садакой, и (если) ты подсадишь человека на его верховое животное, повезёшь его на нём или погрузишь на (животное) его поклажу (, это будет) садакой, и доброе слово — садака, и делая каждый шаг на пути к молитве, (ты даёшь) садаку и когда убираешь с пути причиняющее людям вред, (ты тоже даёшь) садаку». (аль-Бухари 2989, Муслим 1009)

Кроме того, Муслим (1007) приводит (другую версию этого хадиса), передаваемую со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, которая сказала:

— Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, каждый человек из числа сынов Адама сотворён из трёхсот шестидесяти сочленений, и тот, кто (в течение дня) будет произносить слова “Аллах велик” /Аллаху акбар/, “Хвала Аллаху” /Аль-хамду ли-Ллях/, “Нет бога, кроме Аллаха” /Ля иляха илля-Ллах/ и “Слава Аллаху” /Субхана-Ллах/, или просить у Аллах прощения, или уберёт с дороги, по которой ходят люди, камень, колючку или кость, или  станет побуждать к одобряемому или удерживать от порицаемого (и число таких его дел за день достигнет) трёхсот шестидесяти, в этот день удалит себя от огня».

Комментарии и толкования

١٢٢- السادس: عن أبي هريرةَ -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿كُلُّ سُلامَى مِنَ النَّاسِ عَلَيهِ صَدَقَةٌ، كُلَّ يَومٍ تَطلُعُ فِيهِ الشَّمْسُ: تَعْدِلُ بَينَ الاثْنَينِ صَدَقةٌ، وتُعِينُ الرَّجُلَ في دَابَّتِهِ، فَتَحْمِلُهُ عَلَيْهَا أَوْ تَرفَعُ لَهُ عَلَيْهَا مَتَاعَهُ صَدَقَةٌ، وَالكَلِمَةُ الطَيِّبَةُ صَدَقَةٌ، وبكلِّ خَطْوَةٍ تَمشيهَا إِلَى الصَّلاةِ صَدَقَةٌ، وتُميطُ الأذَى عَنِ الطَّريقِ صَدَقَةٌ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

ورواه مسلم أيضاً من رواية عائشة رَضي اللَّه عنها، قَالَتْ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿إنَّهُ خُلِقَ كُلُّ إنْسان مِنْ بَنِي آدَمَ عَلَى سِتِّينَ وثلاثمئة مفْصَل، فَمَنْ كَبَّرَ اللَّهَ، وحَمِدَ اللَّه، وَهَلَّلَ اللَّهَ، وَسَبَّحَ اللَّه، وَاسْتَغْفَرَ اللَّه، وَعَزَلَ حَجَراً عَنْ طَريقِ النَّاسِ، أَوْ شَوْكَةً، أَوْ عَظماً عَن طَريقِ النَّاسِ، أَوْ أمَرَ بمَعْرُوف، أَوْ نَهَى عَنْ منكَر، عَدَدَ السِّتِّينَ والثَّلاثِمئَة فَإنَّهُ يُمْسِي يَومَئِذٍ وقَدْ زَحْزَحَ نَفسَهُ عَنِ النَّارِ﴾.

123. Для того, кто идёт в мечеть утром или вечером, Аллах готовит угощение в Раю каждый раз, как (человек делает это)

123 — Передают со слов (Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах,) что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Для того, кто идёт в мечеть утром или вечером, Аллах готовит угощение /нузуль/ в Раю каждый раз, как (человек делает это)». (аль-Бухари 662, Муслим 669) 

«Нузуль» — угощение, которым встречают гостя. Возможно, речь идёт о месте, которое готовят для приёма гостя. Возможно также, что подразумевается и то, и другое.

Комментарии и толкования

١٢٣- السابع: عَنْهُ، عن النَّبيّ ﷺ، قَالَ: ﴿مَنْ غَدَا إِلَى المَسْجِد أَوْ رَاحَ، أَعَدَّ اللَّهُ لَهُ في الجَنَّةِ نُزُلاً كُلَّمَا غَدَا أَوْ رَاحَ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

﴿النُّزُلُ﴾: القوت والرزق وما يُهيأُ للضيف.

124. О женщины-мусульманки, пусть ни одна соседка ни в коем случае не пренебрегает (ничем, чтобы сделать добро) своей соседке

124 — Передают со слов (Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах,) что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«О женщины-мусульманки, пусть ни одна соседка ни в коем случае не пренебрегает (ничем, чтобы сделать добро) своей соседке, даже если (речь идёт всего лишь об) овечьем копыте». (аль-Бухари 2566, Муслим 1030)

Комментарии и толкования

١٢٤- الثامن: عَنْهُ، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿يَا نِسَاءَ المُسْلِمَاتِ، لاَ تَحْقِرنَّ جَارَةٌ لِجَارَتِهَا وَلَوْ فِرْسِنَ شاةٍ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ. 

قَالَ الجوهري: الفرسِن منَ البَعيرِ كالحَافِرِ مِنَ الدَّابَةِ قَالَ: وَرُبَّمَا اسْتُعِيرَ في الشَّاةِ.

125. Вера (включает в себя) более семидесяти (или: … шестидесяти) ответвлений

125 — Передают со слов (Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах,) что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Вера (включает в себя) более семидесяти (или: … шестидесяти) ответвлений, наилучшим из которых является произнесение слов „Нет бога, кроме Аллаха“ /Ля иляха илля-Ллах/, а наименьшим — устранение с пути того, что наносит вред (людям), и стыдливость — (одно из) ответвлений веры». (аль-Бухари 9, Муслим 35)

Комментарии и толкования

١٢٥- التاسع: عَنْهُ، عن النَّبيّ ﷺ، قَالَ: ﴿الإيمانُ بِضْعٌ وَسَبعُونَ أَوْ بِضعٌ وسِتُونَ شُعْبَةً: فَأفْضَلُهَا قَولُ: لا إلهَ إلاَّ اللَّهُ، وَأَدْنَاهَا إمَاطَةُ الأذَى عَنِ الطَّريقِ، والحياءُ شُعبَةٌ مِنَ الإيمان﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

﴿البِضْعُ﴾ من ثلاثة إِلَى تسعة بكسر الباء وقد تفتح. وَ﴿الشُّعْبَةُ﴾: القطعة.

126. Награда полагается за всё живое

126 — Передают со (слов (Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах,) что (однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Как-то одного человека, шедшего своей дорогой, стала мучить сильная жажда. Он нашёл колодец, спустился к воде и напился, а когда выбрался наружу, неожиданно увидел перед собой собаку, высовывавшую язык и евшую от жажды влажную землю. (При виде этого) человек сказал себе: «Эту собаку жажда мучит также, как мучала она и меня», — после чего он снова спустился к воде, наполнил ею свой башмак, взял его в зубы и не выпускал его изо рта, пока не выбрался наверх. (Поднявшись же на поверхность земли,) он напоил собаку, и Аллах отблагодарил его за это, простив ему (его грехи)». (Люди) спросили: «О посланник Аллаха, разве нам полагается награда и за животных?» Он сказал: «Награда полагается за всё живое»». (аль-Бухари 2363, 2466, 6009, Муслим 2244)

В той версии (этого хадиса, которую приводит только) аль-Бухари (, сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал): «… и Аллах отблагодарил его за это, простив ему (его грехи), и ввёл его в рай». 

В той версии (этого хадиса, которую приводят и аль-Бухари, и Муслим, сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал): «И когда собака, едва ли не погибавшая от жажды, кружила вокруг колодца, её увидела одна блудница из числа израильтян, которая сняла с себя туфлю, зачерпнула ею воды для собаки и напоила её, за что ей были прощены (её грехи)».

Комментарии и толкования

١٢٦- العاشر: عَنْهُ: أنَّ رَسُول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿بَينَما رَجُلٌ يَمشي بِطَريقٍ اشْتَدَّ عَلَيهِ العَطَشُ، فَوَجَدَ بِئراً فَنَزَلَ فِيهَا فَشربَ، ثُمَّ خَرَجَ فإذَا كَلْبٌ يَلْهَثُ يأكُلُ الثَّرَى مِنَ العَطَشِ، فَقَالَ الرَّجُلُ: لَقَدْ بَلَغَ هَذَا الكَلْبُ مِنَ العَطَشِ مِثلُ الَّذِي كَانَ قَدْ بَلَغَ مِنِّي فَنَزَلَ البِئْرَ فَمَلأَ خُفَّهُ مَاءً ثُمَّ أمْسَكَهُ بفيهِ حَتَّى رَقِيَ، فَسَقَى الكَلْبَ، فَشَكَرَ اللَّه لَهُ فَغَفَرَ لَهُ﴾ قالوا: يَا رَسُول اللَّهِ، إنَّ لَنَا في البَهَائِمِ أَجْراً؟ فقَالَ: ﴿في كُلِّ كَبِدٍ رَطْبَةٍ أجْرٌ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

وفي رواية للبخاري: ﴿فَشَكَرَ اللَّهُ لَهُ، فَغَفَرَ لَهُ، فأدْخَلَهُ الجَنَّةَ﴾ وفي رواية لهما: ﴿بَيْنَما كَلْبٌ يُطِيفُ بِرَكِيَّةٍ قَدْ كَادَ يقتلُهُ العَطَشُ إِذْ رَأَتْهُ بَغِيٌّ مِنْ بَغَايَا بَنِي إسْرَائِيل، فَنَزَعَتْ مُوقَها فَاسْتَقَتْ لَهُ بِهِ فَسَقَتْهُ فَغُفِرَ لَهَا بِهِ﴾. 

﴿المُوقُ﴾: الخف. وَ﴿يُطِيفُ﴾: يدور حول ﴿رَكِيَّةٍ﴾: وَهِي البئر.

127. Я видел человека, наслаждавшегося в раю (в тени) того дерева, которое он срубил (и убрал) с дороги (, поскольку) оно мешало мусульманам

127 — Передают со слов (Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах,) что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Я видел человека, наслаждавшегося в раю (в тени) того дерева, которое он срубил (и убрал) с дороги (, поскольку) оно мешало мусульманам». (Муслим 1914)

В другой версии (этого хадиса, которую приводит Муслим, сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал): «Один человек прошёл мимо ветки, которая лежала на дороге, и сказал (себе): „Клянусь Аллахом, я уберу её, чтобы она не мешала мусульманам“, — и (за это) он был введён в рай». 

В той версии (этого хадиса, которую приводят и аль-Бухари (652, 2472), и Муслим (1914), сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал): «Один человек, шедший по дороге, увидел (на ней) ветку, покрытую колючками, и убрал её, (за что) Аллах отблагодарил его и простил ему (его грехи)».

Комментарии и толкования

١٢٧- الحادي عشر: عَنْهُ، عن النَّبيّ ﷺ، قَالَ: ﴿لَقدْ رَأيْتُ رَجُلاً يَتَقَلَّبُ في الجَنَّةِ في شَجَرَةٍ قَطَعَهَا مِنْ ظَهْرِ الطَرِيقِ كَانَتْ تُؤذِي المُسْلِمِينَ﴾ رواه مسلم.

وفي رواية: ﴿مَرَّ رَجُلٌ بِغُصْنِ شَجَرَةٍ عَلَى ظَهرِ طَرِيقٍ، فَقَالَ: وَاللَّهِ لأُنْحِيَنَّ هَذَا عَنِ المُسْلِمينَ لا يُؤذِيهِمْ، فَأُدخِلَ الجَنَّةَ﴾.

وفي رواية لهما: ﴿بَيْنَمَا رَجُلٌ يَمْشي بِطَريقٍ وَجَدَ غُصْنَ شَوكٍ عَلَى الطريقِ فأخَّرَه فَشَكَرَ اللَّهُ لَهُ، فَغَفَرَ لَهُ﴾.

128. Тому, кто должным образом совершит омовение, а потом явится на пятничную молитву

128 — Передают со слов (Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах,) что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Тому, кто должным образом совершит омовение, а потом явится на пятничную молитву и станет слушать, храня молчание, простятся его прегрешения, совершённые им между этой и (предыдущей) пятничной молитвой, а также в течение ещё трёх дней, что же касается перебирающего камешки, то он занимается пустым». (Муслим 857)

Комментарии и толкования

١٢٨- الثاني عشر: عَنْهُ، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿مَنْ تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الوُضُوءَ، ثُمَّ أَتَى الجُمعَةَ فَاسْتَمَعَ وَأنْصَتَ غُفِرَ لَهُ مَا بَيْنَهُ وَبَيْن الجُمُعَةِ وَزِيادَةُ ثَلاثَةِ أيَّامٍ، وَمَنْ مَسَّ الحَصَا فَقَدْ لَغَا﴾ رواه مسلم.

129. Когда раб (Аллаха), исповедующий ислам, совершает омовение /вуду/ и омывает своё лицо

129 — Передают со слов (Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах,) что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Когда раб (Аллаха), исповедующий ислам (или: … верующий раб), совершает омовение /вуду/ и омывает своё лицо, с лица его вместе с водой (или: … вместе с последней каплей воды) сходит всё греховное, на что он смотрел своими глазами, когда он омывает руки, вместе с водой с рук его сходит всё греховное, что он ими брал, а когда он омывает свои ноги, вместе с водой с ног его сходит всё греховное, к чему они направлялись, (и так продолжается до тех пор), пока не выходит он очистившимся от грехов». (Муслим 244)

Комментарии и толкования

١٢٩- الثالث عشر: عَنْهُ: أنَّ رَسُول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿إِذَا تَوَضَّأ العَبْدُ المُسْلِمُ، أَو المُؤمِنُ فَغَسَلَ وَجْهَهُ خَرَجَ مِنْ وَجْهِهِ كُلُّ خَطِيئَةٍ نَظَرَ إِلَيْهَا بِعَينيهِ مَعَ المَاءِ، أَوْ مَعَ آخِرِ قَطْرِ المَاءِ، فَإِذا غَسَلَ يَدَيْهِ خَرَجَ مِنْ يَدَيهِ كُلُّ خَطِيئَة كَانَ بَطَشَتْهَا يَدَاهُ مَعَ المَاءِ، أَوْ مَعَ آخِرِ قَطْرِ المَاءِ، فَإِذَا غَسَلَ رِجْلَيهِ خَرَجَتْ كُلُّ خَطِيئَةٍ مشتها رِجْلاَهُ مَعَ المَاء أَوْ مَعَ آخِرِ قَطْرِ المَاءِ حَتَّى يَخْرُجَ نَقِيّاً مِنَ الذُّنُوبِ﴾ رواه مسلم.

130. (Совершение) пяти (ежедневных) молитв, (участие в каждой следующей) пятничной молитве (после предыдущей) и...

130 — Передают со слов (Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах,) что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«(Совершение) пяти (ежедневных) молитв, (участие в каждой следующей) пятничной молитве (после предыдущей) и (соблюдение поста в каждый следующий) рамадан (после предыдущего) искупают (прегрешения, совершённые) между ними, если только не было среди (этих прегрешений) тяжких грехов». (Муслим 233)

Комментарии и толкования

١٣٠- الرابع عشر: عَنْهُ، عن رَسُول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿الصَّلَوَاتُ الخَمْسُ، وَالجُمُعَةُ إِلَى الجُمُعَةِ، وَرَمَضَانُ إِلَى رَمَضَانَ مُكَفِّراتٌ لِمَا بَيْنَهُنَّ إِذَا اجْتُنِبَتِ الكَبَائِرُ﴾ رواه مسلم.

131. Не сообщить ли вам о том, посредством чего Аллах стирает прегрешения и возвышает степени?

131 — Передают со слов (Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах,) что (как-то раз) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил (людей): 

«Не сообщить ли вам о том, посредством чего Аллах стирает прегрешения и возвышает степени?» Они сказали: «Конечно, о посланник Аллаха!» Он сказал: «Это — полное совершение омовения /вуду/, несмотря на неприятное, множество шагов (по направлению) к мечетям и ожидание (следующей) молитвы после (предыдущей), и это для вас — рибат». (Муслим 251)

Комментарии и толкования

١٣١- الخامس عشر: عَنْهُ، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿ألا أَدُلُّكُمْ عَلَى مَا يَمْحُو اللَّهُ بِهِ الخَطَايَا وَيَرْفَعُ بِهِ الدَّرَجَاتِ؟﴾ قَالُوا: بَلَى، يَا رسولَ اللَّهِ، قَالَ: ﴿إِسْبَاغُ الوُضُوءِ عَلَى المَكَارِهِ، وَكَثْرَةُ الخُطَا إِلَى المَسَاجِدِ، وَانْتِظَارُ الصَّلاةِ بَعْدَ الصَّلاةِ فَذلِكُمُ الرِّبَاطُ﴾ رواه مسلم.

132. Вошёл в рай тот, кто совершал две молитвы в прохладное время

132 — Передают со слов Абу Мусы аль-Аш’ари, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Вошёл в рай тот, кто совершал две молитвы в прохладное время». (аль-Бухари 574, Муслим 635)

Комментарии и толкования

١٣٢- السادس عشر: عن أبي موسى الأشعرِيِّ -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: قَالَ رسولُ اللَّه ﷺ: ﴿مَنْ صَلَّى البَرْدَيْنِ دَخَلَ الجَنَّةَ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

﴿البَرْدَانِ﴾: الصبح والعصر.

133. Когда раб (Аллаха) болеет или находится в пути...

133 — Передают со слов (Абу Мусы аль-Аш’ари, да будет доволен им Аллах,) что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Когда раб (Аллаха) болеет или находится в пути, ему записывается (совершение) того же, что он обычно делал, оставаясь у себя дома и будучи здоровым». (аль-Бухари 2996)

Комментарии и толкования

١٣٣- السابع عشر: عَنْهُ، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿إِذَا مَرِضَ العَبْدُ أَوْ سَافَرَ كُتِبَ لَهُ مِثْلُ مَا كَانَ يَعْمَلُ مُقِيماً صَحِيحاً﴾ رواه البخاري.

134. (Совершение) каждого одобряемого (шариатом дела) есть садака

134 — Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«(Совершение) каждого одобряемого (шариатом дела) есть садака». (аль-Бухари 6021)

Этот хадис приводит также и Муслим (1005), но со слов Хузайфы, да будет доволен им Аллах.

Комментарии и толкования

١٣٤- الثامن عشر: عن جَابرٍ -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: قَالَ رسولُ اللَّه ﷺ: ﴿كُلُّ مَعْرُوفٍ صَدَقَةٌ﴾ رواه البخاري، ورواه مسلم مِنْ رواية حُذَيفة -رضي اللَّه عنه-.

135. Если мусульманин посадит дерево, всё то, что будет...

135 — Передают со слов (Джабира, да будет доволен им Аллах,) что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Если мусульманин посадит дерево, всё то, что будет съедено с него, обязательно (зачтётся) ему как милостыня, и всё, что будет украдено с него, обязательно зачтётся ему как милостыня, и если кто-нибудь нанесёт ему урон, это обязательно (зачтётся) ему как милостыня». (аль-Бухари 2320, Муслим 1552 и 1553)

В (другой) версии (этого хадиса сообщается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал):

«Если мусульманин посадит дерево, а потом поест его (плодов) человек, животное или птица, это будет (зачитываться) ему как милостыня до самого Дня воскресения».

В (третьей) версии (этого хадиса сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал):

«Если мусульманин посадит дерево или засеет поле, а потом (выросшее) поест человек, животное или кто-нибудь ещё, это обязательно (зачтётся) ему как милостыня».

Комментарии и толкования

١٣٥- التاسع عشر: عَنْهُ، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَغْرِسُ غَرْساً إلاَّ كَانَ مَا أُكِلَ مِنْهُ لَهُ صَدَقَةً، وَمَا سُرِقَ مِنهُ لَهُ صَدَقَةً، وَلاَ يَرْزَؤُهُ أَحَدٌ إلاَّ كَانَ لَهُ صَدَقَةً﴾ رواه مسلم. 

وفي رواية لَهُ: ﴿فَلاَ يَغْرِسُ المُسْلِمُ غَرْساً فَيَأْكُلَ مِنْهُ إنْسَانٌ وَلاَ دَابَّةٌ وَلاَ طَيْرٌ إلاَّ كَانَ لَهُ صَدَقة إِلَى يَومِ القِيَامةِ﴾. 

وفي رواية لَهُ: ﴿لاَ يَغرِسُ مُسْلِمٌ غَرساً، وَلاَ يَزرَعُ زَرعاً، فَيَأكُلَ مِنهُ إنْسَانٌ وَلاَ دَابَةٌ وَلاَ شَيءٌ، إلاَّ كَانَتْ لَهُ صَدَقَةً﴾.

وروياه جميعاً من رواية أنس -رضي اللَّه عنه-. 

قوله: ﴿يَرْزَؤُهُ﴾ أي ينقصه.

136. О бану салима, оставайтесь в своих домах, ибо следы ваши записываются

136 — Сообщается, что (Джабир, да будет доволен им Аллах,) сказал: 

«(В своё время) люди из племени бану салима захотели перебраться (на жительство) поближе к мечети. Когда известие об этом дошло до посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он сказал им: „Дошло до меня, что вы хотите перебраться поближе к мечети“. Они сказали: „Да, о посланник Аллаха, мы хотели сделать это“. Тогда он сказал: „О бану салима, оставайтесь в своих домах, ибо следы ваши записываются, оставайтесь в своих домах, ибо следы ваши записываются!“» (Муслим 664 и 665)

В (другой) версии (этого хадиса сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал): «… поистине, за каждый шаг — степень!»

Комментарии и толкования

١٣٦- العشرون: عَنْهُ، قَالَ: أراد بنو سَلِمَةَ أَن يَنتقِلوا قرب المسجِدِ فبلغ ذلِكَ رسولَ اللَّه ﷺ فَقَالَ لهم: ﴿إنَّهُ قَدْ بَلَغَني أنَّكُمْ تُرِيدُونَ أنْ تَنتَقِلُوا قُربَ المَسجِد؟﴾ فقالُوا: نَعَمْ، يَا رَسُول اللَّهِ قَدْ أَرَدْنَا ذلِكَ. فَقَالَ: ﴿بَنِي سَلِمَةَ، دِيَارَكُمْ، تُكْتَبْ آثَارُكُمْ، ديَارَكُمْ تُكْتَبْ آثَارُكُمْ﴾ رواه مسلم. 

وفي روايةٍ: ﴿إنَّ بِكُلِّ خَطوَةٍ دَرَجَةً﴾ رواه مسلم.

رواه البخاري أيضاً بِمَعناه مِنْ رواية أنس -رضي اللَّه عنه-.

وَ﴿بَنُو سَلِمَةَ﴾ بكسر اللام: قبيلة معروفة مِنَ الأنصار وَ﴿آثَارُهُمْ﴾: خطاهُم.

137. Жил (в Медине) один человек, и я не знаю никого другого, кто жил бы от мечети дальше, чем он

137 — Сообщается, что Абу-ль-Мунзир Убайй бин Ка’б, да будет доволен им Аллах, сказал:

«Жил (в Медине) один человек, и я не знаю никого другого, кто жил бы от мечети дальше, чем он, но (тем не менее) он не пропускал ни одной (общей) молитвы. Однажды кто-то сказал ему (или: … я сказал ему): «Купил бы ты себе осла, чтобы ездить на нём в темноте и (не ходить) по раскалённой земле!», — на что он (дал такой ответ): «Будь мой дом рядом с мечетью, это не радовало бы меня! Поистине, я хочу, чтобы записывалось мне то, что я хожу в мечеть и возвращаюсь (обратно к себе домой)!» И тогда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Аллах собрал для тебя всё это!»»(Муслим 663)

В (другой) версии (этого хадиса сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал): «Поистине, (будет) тебе то, на что ты надеялся!»

Комментарии и толкования

١٣٧- الحادي والعشرون: عن أبي المنذِر أُبيِّ بنِ كَعْب -رضي اللَّه عنه- قَالَ: كَانَ رَجُلٌ لا أعْلَمُ رَجلاً أبْعَدَ مِنَ المَسْجِدِ مِنْهُ، وَكَانَ لاَ تُخْطِئُهُ صَلاةٌ، فَقيلَ لَهُ أَوْ فَقُلْتُ لَهُ: لَوِ اشْتَرَيْتَ حِمَاراً تَرْكَبُهُ في الظَلْمَاء وفي الرَّمْضَاء؟ فَقَالَ: مَا يَسُرُّنِي أنَّ مَنْزِلي إِلَى جَنْبِ المَسْجِدِ إنِّي أريدُ أنْ يُكْتَبَ لِي مَمشَايَ إِلَى المَسْجِدِ وَرُجُوعِي إِذَا رَجَعْتُ إِلَى أهْلِي، فَقَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿قَدْ جَمَعَ اللَّهُ لَكَ ذلِكَ كُلَّهُ﴾ رواه مسلم.

وفي رواية: ﴿إنَّ لَكَ مَا احْتَسَبْتَ﴾. 

﴿الرَّمْضَاءُ﴾: الأرْضُ التي أصابها الحر الشديد.

138. Есть сорок (видов добрых дел), лучшим из которых является временное предоставление нуждающемуся дойной козы

138 — Передают со слов Абу Мухаммада ‘Абдуллаха бин ‘Амра бин аль-‘Аса, да будет доволен Аллах ими обоими, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Есть сорок (видов добрых дел), лучшим из которых является временное предоставление нуждающемуся дойной козы, и каждого (мусульманина), который совершит (хотя бы) одно (такое дело), надеясь получить за него награду (Аллаха) и твёрдо веря в то, что обещано за (его совершение, Аллах) обязательно введёт в рай». (аль-Бухари 2631)

Комментарии и толкования

١٣٨- الثاني والعشرون: عن أبي محمد عبدِ اللَّهِ بنِ عمرو بن العاصِ رَضي اللَّه عنهما قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿أرْبَعُونَ خَصْلَةً: أعْلاَهَا مَنيحَةُ العَنْزِ، مَا مِنْ عَامِلٍ يَعْمَلُ بِخَصْلَة مِنْهَا؛ رَجَاءَ ثَوَابِهَا وتَصْدِيقَ مَوْعُودِهَا إلاَّ أدْخَلَهُ اللَّهُ بِهَا الجَنَّةَ﴾ رواه البخاري.

﴿المَنيحَةُ﴾: أنْ يُعْطِيَهُ إِيَّاهَا لِيَأكُلَ لَبَنَهَا ثُمَّ يَرُدَّهَا إِلَيْهِ.

139. Защитите себя от огня хотя бы с помощью половинки финика

139 — Сообщается, что ‘Ади бин Хатим, да будет доволен им Аллах, сказал: 

«Я слышал, как пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Защитите себя от огня хотя бы с помощью половинки финика“». (аль-Бухари 1417, 3595, 6023, 6539, 6540, 6563 и 7512, Муслим 1016)

В (другой) версии (этого хадиса, приводимой в обоих «Сахихах» со слов ‘Ади бин Хатима, да будет доволен им Аллах, сообщается, что) он сказал: 

«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Не найдётся среди вас такого, с кем Господь его не станет говорить без толкователя, а потом (человек) посмотрит направо и не увидит ничего, кроме совершённого им раньше, и посмотрит он налево и не увидит ничего, кроме совершённого им раньше, а потом он посмотрит вперёд и не увидит перед лицом своим ничего, кроме пламени (ада), так защитите же себя от огня хотя бы с помощью половинки финика, а если (человек) не найдёт и этого, то — с помощью доброго слова!“»

Комментарии и толкования

١٣٩- الثالث والعشرون: عن عَدِي بنِ حَاتمٍ -رضي اللَّه عنه- قَالَ: سمعت النَّبيّ ﷺ يقول: ﴿اتَّقُوا النَّارَ وَلَوْ بشقِّ تَمْرَةٍ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

وفي رواية لهما عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ إلاَّ سَيُكَلِّمُهُ رَبُّهُ لَيْسَ بَينَهُ وَبَيْنَهُ تَرْجُمَانٌ، فَيَنْظُرُ أَيْمَنَ مِنْهُ فَلاَ يَرَى إلاَّ مَا قَدَّمَ، وَيَنْظُرُ أَشْأَمَ مِنْهُ فَلاَ يَرى إلاَّ مَا قَدَّمَ، وَيَنظُرُ بَيْنَ يَدَيهِ فَلاَ يَرَى إلاَّ النَّار تِلقَاءَ وَجْهِهِ، فَاتَّقُوا النَّارَ وَلَو بِشِقِّ تَمْرَةٍ، فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَبِكَلِمَةٍ طَيِّبَةٍ﴾.

140. Поистине, Аллах доволен рабом, который воздаёт Ему хвалу за каждый съеденный кусок

140 — Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Поистине, Аллах доволен (таким Своим) рабом, который воздаёт Ему хвалу за каждый съеденный кусок (пищи) и каждый выпитый глоток (воды)». (Муслим 2734)

Комментарии и толкования

١٤٠- الرابع والعشرون: عن أنس -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿إنَّ اللَّهَ لَيَرْضَى عَنِ العَبْدِ أنْ يَأكُلَ الأَكْلَةَ، فَيَحمَدَهُ عَلَيْهَا، أَوْ يَشْرَبَ الشَّرْبَةَ، فَيَحْمَدَهُ عَلَيْهَا﴾ رواه مسلم.

وَ﴿الأَكْلَةُ﴾ بفتح الهمزة: وَهيَ الغَدْوَةُ أَو العَشْوَةُ.

141. Пусть потрудится своими руками, принесёт пользу самому себе и даст садаку

141 — Передают со слов Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, что (однажды) пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 

«Каждый мусульманин должен давать садаку». (Один человек) спросил: «Скажи мне, а если у него ничего не найдётся (для этого)?» Он сказал: «Пусть потрудится своими руками, принесёт пользу самому себе и даст садаку». (Человек) спросил: «О посланник Аллаха, а что если он не сможет сделать этого?» Он сказал: «Тогда пусть поможет оказавшемуся в затруднительном положении». (Человек) спросил: «А если он не сможет (сделать этого)?» Он сказал: «(Тогда пусть) побуждает к одобряемому (или: … к благому)». (Человек) спросил: «(Скажи мне), а если он не (сумеет) сделать (и этого)?» Он сказал: «(Тогда пусть) воздерживается от совершения дурного, и это станет садакой». (аль-Бухари 6022, Муслим 1008)

Комментарии и толкования

١٤١- الخامس والعشرون: عن أَبي موسى -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿عَلَى كلّ مُسْلِمٍ صَدَقَةٌ﴾ قَالَ: أرأيتَ إنْ لَمْ يَجِدْ؟ قَالَ: ﴿يَعْمَلُ بِيَدَيْهِ فَيَنْفَعُ نَفْسَهُ وَيَتَصَدَّقُ﴾ قَالَ: أرأيتَ إن لَمْ يَسْتَطِعْ؟ قَالَ: ﴿يُعِينُ ذَا الحَاجَةِ المَلْهُوفَ﴾ قَالَ: أرأيتَ إنْ لَمْ يَسْتَطِعْ، قَالَ: ﴿يَأمُرُ بِالمعْرُوفِ أوِ الخَيْرِ﴾ قَالَ: أرَأيْتَ إنْ لَمْ يَفْعَلْ؟ قَالَ: ﴿يُمْسِكُ عَنِ الشَّرِّ، فَإِنَّهَا صَدَقَةٌ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.