Энциклопедия пророческой Сунны

Сады праведных رياض الصالحين

Глава 16. О велении неуклонно придерживаться сунны и того, что приличествует (хадисы 156-167)

١٦- باب في الأمر بالمحافظة عَلَى السنة وآدابها

Аллах сказал: Берите же то, что даровал вам посланник, и откажитесь от того, что он вам запретил

Аллах Всевышний сказал: 

— Берите же то, что даровал вам посланник, и откажитесь от того, что он вам запретил. («Собрание», 7)

Всевышний также сказал: 

— Говорит он не по (собственной) прихоти: поистине, это — не что иное как ниспосылаемые откровения! («Звезда», 3–4)

Всевышний также сказал: 

— Скажи: «Если любите вы Аллаха, то следуйте за мной, (и тогда) Аллах возлюбит вас и простит вам ваши грехи!» («Семейство Имрана», 31)

Всевышний также сказал: 

— Посланник Аллаха (являет собой) прекрасный пример для вас, для тех, кто надеется на Аллаха и на Последний день … («Сонмы», 21)

Всевышний также сказал: 

— Но нет, — клянусь Господом твоим! — не уверуют они до тех пор, пока не сделают тебя судьёй в возникающих между ними (спорах), пока не перестанут твои решения вызывать их недовольство и пока они не подчинятся полностью. (« Женщины», 65)

Всевышний также сказал: 

— А если возникнут меж вами споры о чём-либо, то обратитесь с этим к Аллаху и посланнику … (« Женщины», 59)

Улемы говорили: «Это значит: (обратитесь) к Корану и сунне».

Всевышний также сказал: 

— Повинующийся посланнику повинуется Аллаху. (« Женщины», 80)

Всевышний также сказал: 

—… и, поистине, ты будешь направлять к прямому пути … («Совет», 52)

Всевышний также сказал: 

— Пусть поберегутся поступающие вопреки его велениям, чтобы не постигла их беда или мучительное наказание. («Свет», 63)

Всевышний также сказал: 

— Запоминайте же то, что читают вам в домах ваших из аятов Корана и мудрости. («Сонмы», 34)

И есть много (других) аятов, имеющих отношение к этой главе.

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا﴾ [الحشر: 7]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَى إِنْ هُوَ إِلا وَحْيٌ يُوحَى﴾ [النجم:3-4]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿قُلْ إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونِي يُحْبِبْكُمُ اللَّهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ﴾ [آل عمران: 31]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الآخِر﴾ [الأحزاب:21]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿فَلا وَرَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لا يَجِدُوا فِي أَنْفُسِهِمْ حَرَجاً مِمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيماً﴾ [النساء: 65]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿فَإِنْ تَنَازَعْتُمْ فِي شَيْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى اللَّهِ وَالرَّسُولِ﴾ [النساء: 59] 

قَالَ العلماء: معناه إِلَى الكتاب والسُنّة، وَقالَ تَعَالَى: ﴿مَنْ يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ اللَّه﴾ [النساء:80]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ صِراطِ اللَّهِ﴾ [الشورى: 52-53]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿فَلْيَحْذَرِ الَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَنْ تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ﴾ [النور: 63]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلَى فِي بُيُوتِكُنَّ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ وَالْحِكْمَةِ﴾ [الأحزاب: 34]، 

والآيات في الباب كثيرة.

156. ...поистине, живших до вас погубило множество их вопросов и их несогласие с их пророками

156 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что (однажды) пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Оставьте меня, пока я не оставил вас, ибо, поистине, живших до вас погубило множество их вопросов и их несогласие с их пророками, и когда я запрещаю вам что-нибудь, то избегайте этого, а когда велю вам что-нибудь, делайте из этого, что сможете. (аль-Бухари 7288, Муслим 1337)

Комментарии и толкования

١٥٦- وَأَما الأحاديث: فالأول: عن أبي هريرةَ -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿دَعُونِي مَا تَرَكْتُكُمْ، إِنَّمَا أهْلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ كَثْرَةُ سُؤالِهِمْ واخْتِلافُهُمْ عَلَى أنْبيَائِهِمْ، فَإِذَا نَهَيْتُكُمْ عَنْ شَيْء فَاجْتَنِبُوهُ، وَإِذَا أمَرْتُكُمْ بأمْرٍ فَأْتُوا مِنْهُ مَا اسْتَطَعْتُمْ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

157. Вот моё наставление вам: бойтесь Аллаха и слушайте и повинуйтесь, даже если повелевать вами будет раб

157 — Сообщается, что Абу Наджих аль-`Ирбад бин Сарийа, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— (Однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, обратился к нам с увещанием, от которого сердца наши испытали страх, а из глаз потекли слёзы, и мы сказали: «О посланник Аллаха, это похоже на увещание прощающегося, так дай же нам наставление!» Он сказал: «Вот моё наставление вам: бойтесь Всемогущего и Великого Аллаха и слушайте и повинуйтесь, даже если повелевать вами будет раб. Поистине, тот (из вас), кто проживёт (достаточно долго), увидит много раздоров, и поэтому вам следует придерживаться моей сунны и сунны праведных халифов, ведомых правильным путём, ни в чём не отступая от этого и полностью избегая новшеств, ибо каждое нововведение есть заблуждение!» (Этот хадис приводят Абу Дауд 4607 и ат-Тирмизи 2676, который сказал: «Хороший достоверный хадис».)

Комментарии и толкования

١٥٧- الثاني: عن أَبي نَجيحٍ العِرباضِ بنِ سَارية -رضي اللَّه عنه- قَالَ: وَعَظَنَا رسولُ اللَّهِ ﷺ مَوعظةً بَليغَةً وَجِلَتْ مِنْهَا القُلُوبُ، وَذَرَفَتْ مِنْهَا العُيُونُ، فَقُلْنَا: يَا رسولَ اللَّهِ، كَأَنَّهَا مَوْعِظَةُ مُوَدِّعٍ فَأوْصِنَا، قَالَ: ﴿أُوصِيكُمْ بِتَقْوَى اللَّهِ، وَالسَّمْعِ وَالطَّاعَةِ وَإنْ تَأمَّر عَلَيْكُمْ عَبْدٌ حَبَشِيٌّ، وَإِنَّهُ مَنْ يَعِشْ مِنْكُمْ فَسَيَرَى اختِلافاً كَثيراً، فَعَليْكُمْ بسُنَّتِي وسُنَّةِ الخُلَفاءِ الرَّاشِدِينَ المَهْدِيِيِّنَ عَضُّوا عَلَيْهَا بالنَّواجِذِ، وَإِيَّاكُمْ وَمُحْدَثَاتِ الأُمُورِ؛ فإنَّ كلَّ بدعة ضلالة﴾ رواه أَبُو داود والترمذي، وَقالَ: ﴿حديث حسن صحيح﴾.

﴿النَّواجذُ﴾ بالذال المعجمةِ: الأنيَابُ، وَقِيلَ: الأضْراسُ.

158. Кто будет повиноваться мне, тот войдёт в рай, а кто ослушается меня, тот откажется

158 — Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— (Однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Все (члены) моей общины войдут в рай, кроме тех, кто откажется». (Люди) спросили: «О посланник Аллаха, а кто откажется?» Он сказал: «Кто будет повиноваться мне, тот войдёт в рай, а кто ослушается меня, тот откажется». (аль-Бухари 7280)

Комментарии и толкования

١٥٨- الثَّالثُ: عَنْ أَبي هريرةَ -رضي اللَّه عنه- أنَّ رَسُول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿كُلُّ أُمَّتِي يَدخُلُونَ الجَنَّةَ إلاَّ مَنْ أبَى﴾. قيلَ: وَمَنْ يَأبَى يَا رَسُول اللَّه؟ قَالَ: ﴿مَنْ أَطَاعَنِي دَخَلَ الجَنَّةَ، وَمَنْ عَصَانِي فَقَدْ أبَى﴾ رواه البخاري.

159. ...как-то раз один человек стал есть левой рукой в присутствии посланника Аллаха

159 — Абу Муслим (говорят также, что его кунья — Абу Ийас) Салама бин Амр бин аль-Аква`, да будет доволен им Аллах, передал, что как-то раз один человек стал есть левой рукой в присутствии посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, и он сказал ему: «Ешь правой!» Тот сказал: «Я не могу», — и (тогда пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) сказал: «Да не сможешь ты! Ничто не мешает ему, кроме гордости!» — и больше он уже не смог поднести ко рту (левую руку). (Муслим 2021)

Комментарии и толкования

١٥٩- الرابع: عن أَبي مسلم، وقيل: أَبي إياس سَلمة بنِ عمرو بنِ الأكوع -رضي اللَّه عنه-: أنَّ رَجُلاً أَكَلَ عِنْدَ رَسُول اللَّه ﷺ بِشِمَالِهِ، فَقَالَ: ﴿كُلْ بِيَمِينكَ﴾ قَالَ: لا أسْتَطيعُ. قَالَ: ﴿لا استَطَعْتَ﴾ مَا مَنَعَهُ إلاَّ الكِبْرُ فمَا رَفَعَهَا إِلَى فِيهِ. رواه مسلم.

160. Вы непременно должны выравнивать свои ряды, иначе Аллах обязательно изменит ваши лица

160 — Сообщается, что Абу Абдуллах ан-Ну`ман бин Башир, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Вы непременно должны выравнивать свои ряды, иначе Аллах обязательно изменит ваши лица» (аль-Бухари 717, Муслим 436)

В той версии (этого хадиса, которую приводит) Муслим (, сообщается, что ан-Ну`ман, да будет доволен им Аллах, сказал): 

— Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, всегда выравнивал наши ряды так тщательно, будто собирался проверять по ним прямоту стрел, и он делал это до тех пор, пока не убеждался, что мы поняли, чего он (от нас добивается). Однажды он вышел к людям, встал (на своё место) и уже был готов сказать: «Аллах велик» /Аллаху акбар/, — но, увидев, что грудь одного из присутствовавших выдаётся вперёд, сказал: «Рабы Аллаха, вы непременно должны выравнивать свои ряды, иначе Аллах обязательно изменит ваши лица».

Комментарии и толкования

١٦٠- الخامس: عن أَبي عبدِ اللَّه النعمان بن بشير رَضيَ اللَّه عنهما، قَالَ: سمعت رَسُول اللَّه ﷺ، يقول: ﴿لَتُسَوُّنَّ صُفُوفَكُمْ، أَوْ لَيُخَالِفَنَّ اللَّهُ بَيْنَ وُجُوهِكُمْ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

وفي رواية لمسلم: كَانَ رَسُول اللَّه ﷺ يُسَوِّي صُفُوفَنَا حتى كأنَّما يُسَوِّي بِهَا القِدَاحَ حَتَّى إِذَا رَأَى أَنَّا قَدْ عَقَلْنَا عَنْهُ. ثُمَّ خَرَجَ يَوماً فقامَ حَتَّى كَادَ أنْ يُكَبِّرَ فرأَى رَجلاً بَادياً صَدْرُهُ، فَقَالَ: ﴿عِبَادَ اللَّه، لَتُسَوُّنَّ صُفُوفَكُمْ أَوْ لَيُخَالِفَنَّ اللَّهُ بَيْنَ وُجُوهِكُمْ﴾.

161. Поистине, этот огонь — враг вам, и поэтому когда будете ложиться спать, гасите его (, чтобы уберечь) себя

161 — Сообщается, что Абу Муса, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— (Однажды) ночью в Медине сгорел дом вместе с жившими в нём людьми, и когда пророку, да благословит его Аллах и да приветствует, сообщили об этом, он сказал: «Поистине, этот огонь — враг вам, и поэтому когда будете ложиться спать, гасите его (, чтобы уберечь) себя» (аль-Бухари 1227, Муслим 2016)

Комментарии и толкования

١٦١- السادس: عن أَبي موسى -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: احْتَرقَ بَيْتٌ بالمَدِينَةِ عَلَى أهْلِهِ مِنَ اللَّيلِ، فَلَمَّا حُدِّثَ رسولُ اللَّه ﷺ بشَأنِهِمْ، قَالَ: ﴿إنَّ هذِهِ النَّارَ عَدُوٌّ لَكُمْ، فَإِذَا نِمْتُمْ، فَأطْفِئُوهَا عَنْكُمْ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

162. (Эти части земли) подобны тем людям, которые постигли религию Аллаха, получили пользу от того, с чем послал меня Аллах, сами приобрели знание и передали его (другим)

162 — Передают со слов Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Поистине, руководство и знание, с которыми Аллах послал меня (к людям), подобны выпавшему на землю дождю. Часть этой земли была плодородной, она впитала в себя воду, и на ней выросло много всяких растений и травы. (Другая часть) её была плотной, она задержала (на себе) воду, и Аллах обратил её на пользу людям, которые стали употреблять эту воду для питья, поить ею скот и использовать её для орошения. (Дождь) выпал также и на другую часть земли, представлявшую собой равнину, которая не задержала воду и на которой ничего не выросло. (Эти части земли) подобны тем людям, которые постигли религию Аллаха, получили пользу от того, с чем послал меня Аллах, сами приобрели знание и передали его (другим), а также тем, кто не обратился к этому сам и не принял руководства Аллаха, с которым я был (направлен) к людям. (аль-Бухари 79, Муслим 2282)

Комментарии и толкования

١٦٢- السابع: عَنْهُ، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿إنَّ مَثَلَ مَا بَعَثَنِي اللَّه بِهِ مِنَ الهُدَى والعِلْم كَمَثَلِ غَيثٍ أَصَابَ أرْضاً فَكَانَتْ مِنْهَا طَائِفةٌ طَيِّبَةٌ، قَبِلَتِ المَاءَ فَأَنْبَتَتِ الكَلأَ والعُشْبَ الكَثِيرَ، وَكَانَ مِنْهَا أَجَادِبُ أمسَكَتِ المَاء فَنَفَعَ اللَّهُ بِهَا النَّاسَ فَشَربُوا مِنْهَا وَسَقُوا وَزَرَعُوا، وَأَصَابَ طَائفةً مِنْهَا أخْرَى إنَّمَا هِيَ قيعَانٌ لا تُمْسِكُ مَاءً وَلاَ تُنْبِتُ كَلأً، فَذَلِكَ مَثَلُ مَنْ فَقُهَ في دِينِ اللَّهِ وَنَفَعَهُ بمَا بَعَثَنِي اللَّه بِهِ فَعَلِمَ وَعَلَّمَ، وَمَثَلُ مَنْ لَمْ يَرْفَعْ بِذَلِكَ رَأساً وَلَمْ يَقْبَلْ هُدَى اللَّهِ الَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

﴿فَقُهَ﴾ بضم القافِ عَلَى المشهور وقيل بكسرِها: أي صار فقيهاً.

163. Я и вы подобны человеку, который развёл огонь, куда стали попадать кузнечики и мотыльки

163 — Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что (однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал (людям): 

— Я и вы подобны человеку, который развёл огонь, куда стали попадать кузнечики и мотыльки, и который пытается отгонять их от этого огня. И я держусь за ваши пояса (, удерживая вас) от огня, а вы вырываетесь у меня из рук. (Муслим 2285)

Комментарии и толкования

١٦٣- الثامن: عن جابر -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿مَثَلِي وَمَثَلُكُمْ كَمَثَلِ رَجُلٍ أوْقَدَ نَاراً فَجَعَلَ الجَنَادِبُ والفَرَاشُ يَقَعْنَ فِيهَا وَهُوَ يَذُبُّهُنَّ عَنْهَا، وَأَنَا آخذٌ بحُجَزكُمْ عَنِ النَّارِ، وَأنْتُمْ تَفَلَّتونَ مِنْ يَدَيَّ﴾ رواه مسلم.

﴿الجَنَادِبُ﴾: نَحوُ الجرادِ وَالفَرَاشِ، هَذَا هُوَ المَعْرُوف الَّذِي يَقَعُ في النَّارِ. وَ﴿الحُجَزُ﴾: جَمْعُ حُجْزَة وَهِيَ مَعْقدُ الإزَار وَالسَّراويل.

164. Если у кого-нибудь из вас упадёт кусок (еды), пусть он возьмёт его, очистит...

164 — Передают со слов (Джабира, да будет доволен им Аллах,) что (однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, велел (своим сподвижникам) облизывать пальцы и очищать блюдо и сказал: 

«Поистине, не знаете вы, в каком (куске вашей пищи) скрыта (благодать) /барака/». (Муслим 2033)

В другой версии (этого хадиса, приводимой Муслимом, сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал): 

— Если у кого-нибудь из вас упадёт кусок (еды), пусть он возьмёт его, очистит от всего лишнего и съест, не оставляя его шайтану, и пусть не вытирает руку свою платком, пока не оближет пальцы, ибо, поистине, не знает он, в каком (куске) его пищи (скрыта) благодать».

В третьей версии (этого хадиса, приводимой Муслимом, сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал): 

— Поистине, шайтан находится рядом с каждым из вас, что бы он ни делал, не покидая (человека) и во время еды, и если кто-нибудь из вас уронит кусок, пусть уберёт то, что к нему пристанет, и съест его, не оставляя его шайтану.

Комментарии и толкования

١٦٤- التاسع: عَنْهُ: أنَّ رَسُول اللَّه ﷺ أَمَرَ بِلَعْقِ الأَصَابِعِ وَالصَّحْفَةِ، وَقَالَ: ﴿إنَّكُمْ لا تَدْرونَ في أَيِّها البَرَكَةُ﴾ رواه مسلم.

وفي رواية لَهُ: ﴿إِذَا وَقَعَتْ لُقْمَةُ أَحَدِكُمْ فَلْيَأخُذْهَا، فَليُمِطْ مَا كَانَ بِهَا مِنْ أذىً، وَلْيَأكُلْهَا وَلاَ يَدَعْهَا لِلشَّيطَانِ، وَلا يَمْسَحْ يَدَهُ بالمنْدِيلِ حَتَّى يَلْعَقَ أصَابعَهُ فَإِنَّهُ لاَ يَدْرِي في أيِّ طَعَامِهِ البَرَكَةُ﴾.

وفي رواية لَهُ: ﴿إنَّ الشَّيطَانَ يَحْضُرُ أَحَدَكُمْ عِنْدَ كُلِّ شَيءٍ مِنْ شَأنِهِ، حَتَّى يَحْضُرَهُ عِنْدَ طَعَامِهِ، فَإذَ سَقَطَتْ مِنْ أَحَدِكُمْ اللُّقْمَةُ فَليُمِطْ مَا كَانَ بِهَا مِنْ أذَىً، فَلْيَأكُلْهَا وَلاَ يَدَعْهَا لِلشَّيطَانِ﴾.

165. Поистине, не прекращали они отступаться с тех пор, как ты с ними расстался!

165 — Сообщается, что Ибн Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: 

— (Однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, обратившийся к нам с увещанием, сказал: «О люди, поистине, будете вы собраны к Аллаху Всевышнему босыми, нагими и необрезанными (, ибо Аллах Всевышний сказал): «… как создали Мы всё в первый раз, так и повторим это, согласно Нашему обещанию. Поистине, Мы выполняем (обещанное)!» И первым из сотворённых, кого в День воскресения покроют одеждой, будет Ибрахим, да благословит его Аллах и да приветствует, а потом приведут (некоторых) людей из общины моей и повлекут их налево, и тогда я скажу: «О Господь, (это -) мои сподвижники!», — а (мне) будет сказано: «Поистине, не знаешь ты, какие новшества они ввели после тебя!» И тогда я скажу то, что (раньше) сказал праведный раб: «И я был свидетелем о них, пока находился среди них, а после того, как Ты упокоил меня, Ты Сам наблюдал за ними и Ты — всему Свидетель. Если Ты подвергнешь их мучениям, то ведь они — рабы Твои, а если простишь их, то, поистине, Ты — Всемогущий, Мудрый!» И тогда мне будет сказано: «Поистине, не прекращали они отступаться с тех пор, как ты с ними расстался!» (аль-Бухари 3349, Муслим 2860)

Комментарии и толкования

١٦٥- العاشر: عن ابن عباس رضي اللَّه عنهما، قَالَ: قَامَ فِينَا رَسُول اللَّه ﷺ بِمَوعِظَةٍ، فَقَالَ: ﴿يَا أيُّهَا النَّاسُ، إنَّكُمْ مَحْشُورونَ إِلَى اللَّه تَعَالَى حُفَاةً عُرَاةً غُرْلاً ﴿كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ وَعْداً عَلَيْنَا إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ﴾ [الأنبياء: 103] ألا وَإنَّ أَوَّلَ الخَلائِقِ يُكْسى يَومَ القِيَامَةِ إبراهيمُ ﷺ، ألا وَإِنَّهُ سَيُجَاءُ بِرجالٍ مِنْ أُمَّتي فَيُؤخَذُ بِهِمْ ذَاتَ الشَّمالِ، فَأَقُولُ: يَا رَبِّ أصْحَابِي. فَيُقَالُ: إنَّكَ لاَ تَدْرِي مَا أحْدَثُوا بَعْدَكَ. فَأقُولُ كَما قَالَ العَبدُ الصَّالِحُ: ﴿وَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيداً مَا دُمْتُ فِيهِمْ﴾ إِلَى قولِهِ: ﴿العَزِيزُ الحَكِيمُ﴾ [المائدة: 117 - 118] فَيُقَالُ لِي: إنَّهُمْ لَمْ يَزَالُوا مُرْتَدِّينَ عَلَى أعْقَابِهِمْ مُنْذُ فَارَقْتَهُمْ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

﴿غُرْلاً﴾: أي غَيرَ مَخْتُونِينَ.

166. Я говорю тебе, что посланник Аллаха запретил это, а потом ты снова начинаешь метать!

166 — Сообщается, что Абу Са`ид Абдуллах бин Мугаффаль, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, запретил нам метать камешки и сказал: «Поистине, так не убьёшь дичи и не поразишь врага, но можно выбить (другому) глаз или сломать зуб». (аль-Бухари 6220, Муслим 1954) 

В (другой) версии (этого хадиса сообщается следующее): 

— Когда один родственник Ибн Мугаффаля принялся метать камешки, он запретил ему это и сказал: «Поистине, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, запретил делать это и сказал: „Поистине, так не убить дичь“». Однако (этот человек) снова принялся за своё и тогда (Ибн Мугаффаль) сказал: «Я говорю тебе, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, запретил это, а потом ты снова начинаешь метать! Никогда больше я не заговорю с тобой!»

Комментарии и толкования

١٦٦- الحادي عشر: عن أَبي سعيد عبد اللَّه بن مُغَفَّلٍ -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: نَهَى رَسُول اللَّه ﷺ عَنِ الخَذْفِ، وقالَ: ﴿إنَّهُ لاَ يَقْتُلُ الصَّيْدَ، وَلاَ يَنْكَأُ العَدُوَّ، وإنَّهُ يَفْقَأُ العَيْنَ، وَيَكْسِرُ السِّنَّ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

وفي رواية: أنَّ قَريباً لابْنِ مُغَفَّل خَذَفَ فَنَهَاهُ، وَقالَ: إنَّ رَسُول اللَّه ﷺ نَهَى عَن الخَذْفِ، وَقَالَ: ﴿إنَّهَا لاَ تَصِيدُ صَيداً﴾ ثُمَّ عادَ، فَقَالَ: أُحَدِّثُكَ أنَّ رسولَ اللَّه ﷺ نَهَى عَنْهُ، ثُمَّ عُدْتَ تَخذفُ !؟ لا أُكَلِّمُكَ أَبَداً.

167. ...и если бы не видел я, как целовал тебя посланник Аллаха то и я не стал бы целовать тебя!

167 — Сообщается, что `Абис бин Раби`а сказал: 

— Я видел, как Умар бин аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, целовал камень (он имел в виду Чёрный камень), говоря: «Поистине, знаю я, что ты — (только) камень, не приносящий ни пользы, ни вреда, и если бы не видел я, как целовал тебя посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, то и я не стал бы целовать тебя!» (аль-Бухари 1597, Муслим 1270)

Комментарии и толкования

١٦٧- وعَن عابس بن رَبيعة، قَالَ: رَأيْتُ عُمَرَ بن الخطاب -رضي اللَّه عنه- يُقَبِّلُ الحَجَرَ - يَعْنِي: الأسْوَدَ - وَيَقُولُ: إني أَعْلَمُ أنَّكَ حَجَرٌ مَا تَنْفَعُ وَلاَ تَضُرُّ، وَلَولا أنِّي رَأيْتُ رسولَ اللَّه ﷺ يُقَبِّلُكَ مَا قَبَّلْتُكَ. مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.