Энциклопедия пророческой Сунны

Сады праведных رياض الصالحين

Глава 23. О побуждении к одобряемому и удержании от порицаемого (хадисы 184-197)

٢٣- باب في الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر

Аллах сказал: И пусть будет из вас община призывающих к благому, побуждающих к одобряемому и удерживающих от отвергаемого

Аллах Всевышний сказал: 

— И пусть будет из вас община призывающих к благому, побуждающих к одобряемому и удерживающих от отвергаемого. Такие-то и преуспеют. («Семейство Имрана», 104)

Всевышний также сказал: 

— Вы (составляете собой) лучшую из представленных людям общин: вы побуждаете к одобряемому, и удерживаете от порицаемого … («Семейство Имрана», 110)

Всевышний также сказал: 

— Держись прощения, побуждай к добру и отстраняйся от невежественных! («Преграды», 199)

Всевышний также сказал: 

— Верующие мужчины и женщины — покровители друг для друга: они побуждают к одобряемому и удерживают от порицаемого … («Покаяние», 71)

Всевышний также сказал: 

— Прокляты были те из сынов Исраиля, которые не уверовали, через Дауда и Ису, сына Марйам, за то, что они ослушались и преступали.Они не удерживали другу друга от порицаемого, которое они совершали, а сколь плохо было совершавшееся ими! («Трапеза», 78 — 79)

Всевышний также сказал: 

— И скажи: «Истина — от вашего Господа: кто хочет, пусть верует, а кто хочет, пусть не верует». («Пещера», 29)

Всевышний также сказал: 

— Выполняй же, что велено тебе … («Аль-Хиджр», 94)

Всевышний также сказал: 

— … Мы спасли тех, кто удерживал от дурного, а поступавших несправедливо Мы подвергли тяжким мукам за то, что они грешили. («Преграды», 165)

И аятов, имеющих отношение к этой главе, известно множество.

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَلْتَكُنْ مِنْكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ﴾ [آل عمران: 104]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿كُنْتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَر﴾ [آل عمران: 110]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ﴾ [الأعراف: 199]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَالْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ﴾ [التوبة:71]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ بَنِي إِسْرائيلَ عَلَى لِسَانِ دَاوُدَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ذَلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ كَانُوا لا يَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُنْكَرٍ فَعَلُوهُ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ﴾ [المائدة: 78]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ فَمَنْ شَاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَمَنْ شَاءَ فَلْيَكْفُرْ﴾ [الكهف:29]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَر﴾ [الحجر:94]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿فأَنْجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ﴾ [الأعراف: 165] 

وَالآيات في الباب كثيرة معلومة.

184. Пусть тот из вас, кто увидит порицаемое, изменит это собственноручно

184 — Сообщается, что Абу Са`ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Пусть тот из вас, кто увидит порицаемое, изменит это собственноручно, если же он не сможет (сделать) этого (, пусть изменит это) своим языком, а если не сможет (и этого), то — своим сердцем, и это будет наиболее слабым (проявлением) веры». (Муслим 49)

Комментарии и толкования

١٨٤- وأما الأحاديث: فالأول: عن أبي سعيد الخدري -رضي اللَّه عنه- قَالَ: سَمِعت رَسُول اللَّه ﷺ يقول: ﴿مَنْ رَأى مِنْكُمْ مُنْكَراً فَلْيُغَيِّرْهُ بِيَدِهِ، فَإنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَبِلِسَانِهِ، فَإنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَبِقَلْبِهِ، وَذَلِكَ أضْعَفُ الإيمَانِ﴾ رواه مسلم.

185. Какого бы пророка ни направлял Аллах до меня к тому или иному народу, у него обязательно были...

185 — Передают со слов Ибн Мас`уда, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Какого бы пророка ни направлял Аллах до меня к тому или иному народу, у него обязательно были апостолы и сподвижники из народа его, следовавшие его сунне и выполнявшие его веления, а на смену им приходили говорившие то, чего они не делали, и делавшие то, чего им (делать было) не велено. Борющийся с такими собственноручно является верующим, и борющийся с ними своим языком является верующим и борющийся с ними своим сердцем является верующим, а за этим нет веры и с горчичное зерно! (Муслим 50)

Комментарии и толкования

١٨٥- الثاني: عن ابن مسعود -رضي اللَّه عنه-: أن رَسُول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿مَا مِنْ نَبيٍّ بَعَثَهُ اللَّهُ في أمَّة قَبْلِي إلاَّ كَانَ لَهُ مِنْ أُمَّتِهِ حَوَارِيُّونَ وَأصْحَابٌ يَأخُذُونَ بِسنَّتِهِ وَيَقْتَدُونَ بِأَمْرِهِ، ثُمَّ إِنَّهَا تَخْلُفُ مِنْ بَعْدِهِمْ خُلُوفٌ يَقُولُونَ مَا لاَ يَفْعَلُونَ وَيَفْعَلُونَ مَا لا يُؤْمَرونَ، فَمَنْ جَاهَدَهُمْ بِيَدِهِ فَهُوَ مُؤْمِنٌ، وَمَنْ جَاهَدَهُمْ بِقَلبِهِ فَهُوَ مُؤمِنٌ، وَمَنْ جَاهَدَهُمْ بِلسَانِهِ فَهُوَ مُؤمِنٌ، وَلَيسَ وَرَاءَ ذلِكَ مِنَ الإيمَانِ حَبَّةُ خَرْدَل﴾ رواه مسلم.

186. Мы поклялись посланнику Аллаха в том, что будем слушать и повиноваться в

186 — Сообщается, что Абу-ль-Валид `Убада бин ас-Самит, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— Мы поклялись посланику Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, в том, что будем слушать и повиноваться в нужде и благоденствии, в лёгком и трудном, даже если нас будут обделять, и не станем пытаться лишить власти тех, кому она будет принадлежать, если только не увидим (проявлений) очевидного неверия и не будем располагать доказательствами этого (, полученными) от Аллаха Всевышнего, и что будем говорить истину, где бы мы ни оказались, не боясь порицания порицающего в Аллахе. (аль-Бухари 7055 и 7199, Муслим 1709)

Комментарии и толкования

١٨٦- الثالث: عن أبي الوليدِ عبادة بن الصامِت -رضي اللَّه عنه- قَالَ: بَايَعْنَا رَسُول اللَّه ﷺ عَلَى السَّمْعِ والطَّاعَةِ في العُسْرِ واليُسْرِ، والمَنْشَطِ وَالمَكْرَهِ، وَعَلَى أثَرَةٍ عَلَيْنَا، وَعَلَى أنْ لاَ نُنازِعَ الأمْرَ أهْلَهُ إلاَّ أنْ تَرَوْا كُفْراً بَوَاحاً عِنْدَكُمْ مِنَ اللَّهِ تَعَالَى فِيهِ بُرْهَانٌ، وَعَلَى أنْ نَقُولَ بالحَقِّ أيْنَمَا كُنَّا لاَ نَخَافُ في اللَّهِ لَوْمَةَ لاَئِمٍ. مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

﴿المَنْشَطُ وَالمَكْرَهُ﴾ بفتح ميمَيْهِما: أي في السهل والصعب. وَ﴿الأثَرَةُ﴾: الاختِصاص بالمشترَكِ وقد سبق بيانها. ﴿بَوَاحاً﴾ بفتح الباءِ الموحدة بعدها واو ثُمَّ ألف ثُمَّ حاءٌ مهملة: أي ظاهِراً لا يحتمل تأويلاً.

187. И если они предоставят их самим себе и тому, что они хотят сделать, то погибнут все

187 — Передают со слов ан-Ну`мана бин Башира, да будет доволен Аллах ими обоими, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Пекущихся о нерушимости границ Аллаха и преступающих эти границы можно уподобить людям, тянувшим жребий по стрелам, чтобы (занять места) на корабле, в результате чего одни разместились в верхней части (корабля), а другие — в нижней. Когда оказавшиеся внизу хотели зачерпнуть воды, им (приходилось) проходить через разместившихся на палубе, и (в конце концов) они сказали: «А не проделать ли нам дыру (в днище), чтобы набирать воду через неё, не беспокоя тех, кто находится наверху?» И если они предоставят их самим себе и тому, что они хотят сделать, то погибнут все, если же они схватят их за руки, то спасутся сами и спасут всех (остальных). (аль-Бухари 2493)

Комментарии и толкования

- الرابع: عن النعمان بن بشير رضي اللَّه عنهما عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿مَثَلُ القَائِمِ في حُدُودِ اللَّهِ وَالوَاقعِ فِيهَا، كَمَثَلِ قَومٍ اسْتَهَمُوا عَلَى سَفِينَةٍ فَصَارَ بَعْضُهُمْ أعْلاها وَبَعْضُهُمْ أَسْفَلَهَا، وَكَانَ الَّذِينَ في أَسْفَلِهَا إِذَا اسْتَقَوا مِنَ المَاءِ مَرُّوا عَلَى مَنْ فَوْقهُمْ، فَقَالُوا: لَوْ أنَّا خَرَقْنَا في نَصِيبِنَا خَرْقاً وَلَمْ نُؤذِ مَنْ فَوقَنَا، فَإِنْ تَرَكُوهُمْ وَمَا أرَادُوا هَلَكُوا جَميعاً، وَإنْ أخَذُوا عَلَى أيدِيهِمْ نَجَوا وَنَجَوْا جَميعاً﴾ رواه البخاري.

﴿القَائِمُ في حُدُودِ اللَّهِ تَعَالَى﴾ معناه: المنكر لَهَا، القائم في دفعِها وإزالتِها، وَالمُرادُ بالحُدُودِ: مَا نَهَى اللَّه عَنْهُ. ﴿اسْتَهَمُوا﴾: اقْتَرَعُوا.

188. Поистине, поставят над вами правителей, а вы будете признавать и откажетесь признавать

188 — Мать правоверных Умм Салама Хинд бинт Абу Умаййа Хузайфа, да будет доволен ею Аллах, передала, что (однажды) пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

«Поистине, поставят над вами правителей, а вы будете признавать и откажетесь признавать. Почувствовавшие отвращение будут непричастны и спасутся отказавшиеся признавать в отличие от тех, кто согласится и последует». (Люди) спросили: «О посланник Аллаха, так не следует ли нам сражаться с такими?» Он сказал: «Нет, (до тех пор,) пока они будут совершать молитвы среди вас». (Муслим 1854)

Это значит: тот, кто почувствует отвращение своим сердцем, не имея возможности выразить своё неодобрение ни руками, ни языком, будет непричастен к греховному и выполнит свою обязанность, тот, кто по мере возможности будет выражать своё неодобрение, спасётся от подобного ослушания, а тот, кто одобрит их действия и последует за ними, и сам впадёт в грех.

Комментарии и толкования

١٨٨- الخامس: عن أُمِّ المؤمنين أم سلمة هند بنت أَبي أمية حذيفة رضي اللَّه عنها عن النَّبيّ ﷺ أنه قَالَ: ﴿إنَّهُ يُسْتَعْمَلُ عَلَيْكُمْ أُمَرَاءُ فَتَعرِفُونَ وتُنْكِرُونَ، فَمَنْ كَرِهَ فَقَدْ بَرِئَ، وَمَنْ أنْكَرَ فَقَدْ سَلِمَ، وَلَكِنْ مَنْ رَضِيَ وَتَابَعَ﴾ قَالوا: يَا رَسُول اللَّهِ، ألا نُقَاتِلهم؟ قَالَ: ﴿لا، مَا أَقَامُوا فيكُمُ الصَّلاةَ﴾ رواه مسلم.

معناه: مَنْ كَرِهَ بِقَلْبهِ وَلَمْ يَسْتَطِعْ إنْكَاراً بِيَدٍ وَلا لِسَانٍ فقَدْ بَرِىءَ مِنَ الإِثْمِ، وَأَدَّى وَظيفَتَهُ، وَمَنْ أَنْكَرَ بحَسَبِ طَاقَتِهِ فَقَدْ سَلِمَ مِنْ هذِهِ المَعْصِيَةِ وَمَنْ رَضِيَ بِفِعْلِهِمْ وَتَابَعَهُمْ فَهُوَ العَاصِي.

189. Нет истинного бога, кроме Аллаха! Горе арабам от зла, которое уже близко

189 — Передают со слов матери правоверных Умм аль-Хакам Зайнаб бинт Джахш, да будет доволен ею Аллах, что однажды к ней зашёл охваченный страхом пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, который воскликнул: 

«Нет истинного бога, кроме Аллаха! Горе арабам от зла, которое уже близко! Сегодня в стене Йаджуджа и Маджуджа было проделано вот такое отверстие!», — соединив большой и указательный пальцы в виде круга. 

Зайнаб бинт Джахш сказала: 

— Я спросила: «О посланник Аллаха, так неужели погибнем и мы, (несмотря на то, что) среди нас будут праведники?» Он сказал: «Да, если пороки умножатся!» (аль-Бухари 3346, Муслим 2880)

Комментарии и толкования

١٨٩- السادس: عن أم المؤمنين أم الحكم زينب بنتِ جحش رَضِي اللَّه عنها: أن النَّبيّ ﷺ دخل عَلَيْهَا فَزِعاً يقول: ﴿لا إلهَ إلاّ اللَّه، وَيلٌ للْعَرَبِ مِنْ شَرٍّ قَدِ اقْتَرَبَ، فُتِحَ اليَوْمَ مِنْ رَدْمِ يَأجُوجَ وَمَأجُوجَ مِثلَ هذِهِ﴾، وحلّق بأُصبُعيهِ الإبهامِ والتي تليها، فقلتُ: يَا رَسُول اللَّه، أنَهْلِكُ وَفِينَا الصَّالِحُونَ؟ قَالَ: ﴿نَعَمْ، إِذَا كَثُرَ الخَبَثُ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

190. Ни в коем случае не следует вам сидеть на дорогах!

190 — Передают со слов Абу Са`ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что (однажды) пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

«Ни в коем случае не следует вам сидеть на дорогах!» Люди сказали: «О посланник Аллаха, но мы обязательно должны собираться, ведь там мы беседуем друг с другом!» Тогда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Если уж вам непременно нужно собираться (там, то по крайней мере) воздавайте дороге должное!» (Люди) спросили: «А что значит воздавать должное дороге, о посланник Аллаха?» Он ответил: «Это значит потуплять взоры, (никому) не причинять вреда, отвечать на приветствия, побуждать к одобряемому и удерживать от порицаемого». (аль-Бухари 6229, Муслим 2121)

Комментарии и толкования

١٩٠- السابع: عن أَبي سعيد الخُدري -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿إيَّاكُمْ وَالجُلُوسَ في الطُّرُقَاتِ !﴾ فقالوا: يَا رَسُول اللَّه، مَا لنا مِنْ مجالِسِنا بُدٌّ، نتحدث فِيهَا. فَقَالَ رسولُ اللَّه ﷺ: ﴿فَإذَا أبَيْتُمْ إلاَّ المَجْلِسَ، فَأَعْطُوا الطَّريقَ حَقَّهُ﴾. قالوا: وما حَقُّ الطَّريقِ يَا رسولَ اللَّه؟ قَالَ: ﴿غَضُّ البَصَرِ، وَكَفُّ الأَذَى، وَرَدُّ السَّلامِ، وَالأمْرُ بِالمَعْرُوفِ، والنَّهيُ عن المُنْكَرِ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

191. Один из вас сам стремится к раскалённому угольку из пламени (ада) и кладёт его себе на руку!

191 — Передают со слов Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, что (как-то раз) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, увидевший на руке одного человека золотой перстень, снял его, выбросил прочь и сказал: 

«Один из вас сам стремится к раскалённому угольку из пламени (ада) и кладёт его себе на руку!» А когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, ушёл, кто-то сказал этому человеку: «Возьми свой перстень и используй его (как-нибудь)», — (на что) он ответил (следующим образом): «Нет, клянусь Аллахом, я никогда не возьму (этот перстень), раз его выбросил посланник Алааха, да благословит его Аллах и да приветствует!» (Муслим 2090)

Комментарии и толкования

١٩١- الثامن: عن ابن عباس رضي اللَّه عنهما: أن رَسُول اللَّه ﷺ رأى خاتَماً مِنْ ذهبٍ في يدِ رجلٍ فنَزعه فطرحه وَقالَ: ﴿يَعْمدُ أحَدُكُمْ إِلَى جَمْرَةٍ مِنْ نَارٍ فَيَجْعَلُهَا في يَدِهِ !﴾‍‍‍‍‍‍ فقِيلَ لِلرَّجُلِ بَعْدَمَا ذهب رَسُول اللَّهِ ﷺ: خُذْ خَاتَمَكَ انْتَفِعْ بِهِ. قَالَ: لا واللَّه لا آخُذُهُ أبَداً وَقَدْ طَرَحَهُ رسولُ اللَّه ﷺ. رواه مسلم.

192. Наихудшими пастырями являются проявляющие жестокость

192 — Передают со слов Абу Са`ида аль-Хасана аль-Басри, что (однажды) `Аиз бин Амр, да будет доволен им Аллах, явился к Убайдуллаху бин Зийаду и сказал ему: 

«О сынок, поистине, слышал я, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: „Наихудшими пастырями являются проявляющие жестокость“, — так остерегайся же оказаться (одним) из них!» (Убайдуллах) сказал ему: «Садись, ведь ты из остатков сподвижников Мухаммада, да благословит его Аллах и да приветствует». Тогда (`Аиз) сказал: «А разве были среди них остатки? Поистине, остатки появились только после них и не среди них!» (Муслим 1830)

Комментарии и толкования

١٩٢- التاسع: عن أَبي سعيد الحسن البصري: أن عائِذَ بن عمرو -رضي اللَّه عنه- دخل عَلَى عُبَيْدِ اللَّهِ بنِ زياد، فَقَالَ: أي بُنَيَّ، إني سمعت رَسُول اللَّه ﷺ يقول: ﴿إنَّ شَرَّ الرِّعَاءِ الحُطَمَةُ﴾ فَإِيَّاكَ أنْ تَكُونَ مِنْهُمْ، فَقَالَ لَهُ: اجلِسْ فَإِنَّمَا أنْتَ مِنْ نُخَالَةِ أصْحَابِ مُحَمَّد ﷺ فَقَالَ: وهل كَانَتْ لَهُم نُخَالَةٌ إِنَّمَا كَانَتِ النُّخَالَةُ بَعْدَهُمْ وَفي غَيْرِهِمْ. رواه مسلم.

193. Клянусь Тем, в чьей длани душа моя, вы обязательно должны побуждать к одобряемому...

193 — Передают со слов Хузайфы, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Клянусь Тем, в чьей длани душа моя, вы обязательно должны побуждать к одобряемому и удерживать от порицаемого, а иначе Аллах не замедлит подвергнуть вас Своему наказанию, и потом станете вы взывать к Нему, но не получите ответа! (Этот хадис приводит ат-Тирмизи 2169, сказавший: «Хороший хадис».)

Комментарии и толкования

١٩٣- العاشر: عن حذيفة -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿وَالَّذِي نَفْسي بِيَدِهِ، لَتَأْمُرُنَّ بِالمَعْرُوفِ، وَلَتَنْهَوُنَّ عَنْ المُنْكَرِ أَوْ لَيُوشِكَنَّ اللَّهُ أنْ يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عِقَاباً مِنْهُ ثُمَّ تَدْعُوْنَهُ فَلا يُسْتَجَابُ لَكُمْ﴾ رواه الترمذي، وَقالَ: ﴿حديث حسن﴾.

194. Наилучшим джихадом является (произнесение) справедливого слова в присутствии несправедливого правителя

194 — Передают со слов Абу Са`ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Наилучшим джихадом является (произнесение) справедливого слова в присутствии несправедливого правителя. (Этот хадис приводят Абу Дауд 4344 и ат-Тирмизи 2174, который сказал: «Хороший хадис».)

Комментарии и толкования

١٩٤- الحادي عشر: عن أَبي سعيد الخدري -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿أفْضَلُ الجِهَادِ كَلِمَةُ عَدْلٍ عِنْدَ سُلْطَانٍ جَائرٍ﴾ رواه أَبُو داود والترمذي، وَقالَ: ﴿حديث حسن﴾.

195. Слово истины в присутствии несправедливого правителя

195 — Передают со слов Абу Абдуллаха Тарика бин Шихаба аль-Баджали аль-Ахмаси, да будет доволен им Аллах, что (как-то раз) один человек, уже вложивший ногу в стремя, спросил пророка, да благословит его Аллах и да приветствует: «Какой джихад является наилучшим?», — (на что) он ответил: «Слово истины в присутствии несправедливого правителя». (Этот хадис с достоверным иснадом приводит ан-Наса`и 7/161)

Комментарии и толкования

١٩٥- الثاني عشر: عن أَبي عبدِ اللَّه طارِقِ بن شِهاب البَجَليِّ الأَحْمَسِيّ -رضي اللَّه عنه-: أنَّ رجلاً سأل النَّبيّ ﷺ وقد وضع رِجله في الغَرْزِ: أيُّ الجِهادِ أفضلُ؟ قَالَ: ﴿كَلِمَةُ حَقٍّ عِنْدَ سُلْطَانٍ جَائرٍ﴾ رواه النسائي بإسناد صحيح.

﴿الغرز﴾ بغين معجمة مفتوحة ثُمَّ راء ساكنة ثُمَّ زاي: وَهُوَ ركاب كَوْرِ الجملِ إِذَا كَانَ من جلد أَوْ خشب وقيل: لا يختص بجلد وخشب.

196. Поистине, (религия) сынов Исраиля начала приходить в упадок с того, что

196 — Передают со слов Ибн Мас`уда, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Поистине, (религия) сынов Исраиля начала приходить в упадок с того, что один человек, встречавший другого, говорил ему: «Эй ты, побойся Аллаха и откажись от того, что ты делаешь, ведь это тебе не дозволено!», — а назавтра он (снова) встречал его (, видя, что) тот продолжает вести себя точно также, однако это не мешало ему есть, пить и поддерживать общение с (таким человеком). И когда они стали поступать подобным образом, Аллах столкнул между собой сердца их.

Затем (пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) прочёл (следующие аяты): 

— Прокляты были те из сынов Исраиля, которые не уверовали, через Дауда и Ису, сына Марйам, за то, что они ослушались и преступали. Они не удерживали другу друга от порицаемого, которое они совершали, а сколь плохо было совершавшееся ими! Ты видишь, что многие из них дружат с теми, которые не уверовали. Поистине, скверно было то, что приготовили для них их души, ведь Аллах разгневался на них и вечно будут они испытывать муки! А если бы уверовали они в Аллаха, и в пророка и в то, что было ему ниспослано, то не избрали бы их своими покровителями, однако многие из них являются нечестивцами.

Затем (пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) сказал: 

— Нет, клянусь Аллахом, обязательно должны вы побуждать к одобряемому, и удерживать от порицаемого, и хватать за руку притеснителя, и склонять его к истине и удерживать его (в пределах соответствующего) истине, а иначе Аллах непременно столкнёт между собой ваши сердца, а потом проклянёт вас, как проклял их! (Этот хадис приводят Абу Дауд 4336 и ат-Тирмизи 3047, который сказал: «Хороший хадис»)

Здесь приводится версия Абу Дауда, а в версии ат-Тирмизи сообщается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Когда сыны Исраиля начали совершать прегрешения, знающие среди них стали запрещать им (поступать так), однако они не прекратили (делать этого, тем не менее знающие продолжали) встречаться с ними в местах их собраний, есть и пить с ними, и тогда Аллах привёл сердца их к раздорам и проклял их через Дауда и Ису, сына Марйам, за то, что были они непокорны и преступны.

И посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, который (лежал), опираясь (на руку), сел и сказал: 

— Нет, клянусь Тем, в чьей длани душа моя, (не придут дела ваши в порядок), пока не станете вы склонять их к истине!


Иснад этого хадиса является прерванным, так как Абу ‘Убайда ибн ‘Абдуллах ибн Мас’уд не слышал хадисы от своего отца. См. «ад-Даъ ва-д-даваъ», стр. 108. По этой причине шейх аль-Албани назвал этот хадис слабым. См. «Да’иф аль-джами’ ас-сагъир» 1822, «Сильсиля ад-да’ифа валь-мауду’а» 1105.


Комментарии и толкования

١٩٦- الثالث عشر: عن ابن مسعود -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿إنَّ أوَّلَ مَا دَخَلَ النَّقْصُ عَلَى بَنِي إسْرَائِيلَ أنَّهُ كَانَ الرَّجُلُ يَلْقَى الرَّجُلَ، فَيَقُولُ: يَا هَذَا، اتَّقِ اللَّه ودَعْ مَا تَصْنَعُ فَإِنَّهُ لاَ يَحِلُّ لَكَ، ثُمَّ يَلْقَاهُ مِنَ الغَدِ وَهُوَ عَلَى حَالِهِ، فَلا يَمْنَعُهُ ذلِكَ أنْ يَكُونَ أكِيلَهُ وَشَريبَهُ وَقَعيدَهُ، فَلَمَّا فَعَلُوا ذلِكَ ضَرَبَ اللَّهُ قُلُوبَ بَعْضِهِمْ بِبَعْضٍ﴾ ثُمَّ قَالَ: ﴿لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ بَنِي إِسْرائيلَ عَلَى لِسَانِ دَاوُدَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ذَلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ كَانُوا لا يَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُنْكَرٍ فَعَلُوهُ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ تَرَى كَثِيراً مِنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنْفُسُهُمْ﴾ - إِلَى قوله - ﴿فاسِقُونَ﴾ [المائدة: 78- 81] ثُمَّ قَالَ: ﴿كَلاَّ، وَاللَّهِ لَتَأمُرُنَّ بالمَعْرُوفِ، وَلَتَنْهَوُنَّ عَنِ المُنْكَرِ، وَلَتَأخُذُنَّ عَلَى يَدِ الظَّالِمِ، وَلَتَأطِرُنَّهُ عَلَى الحَقِّ أطْراً، وَلَتَقْصُرُنَّه عَلَى الحَقِّ قَصْراً، أَوْ لَيَضْرِبَنَّ اللَّهُ بقُلُوبِ بَعْضِكُمْ عَلَى بَعْضٍ، ثُمَّ ليَلْعَننكُمْ كَمَا لَعَنَهُمْ﴾ رواه أَبُو داود والترمذي، وَقالَ: ﴿حديث حسن﴾.

هَذَا لفظ أَبي داود، ولفظ الترمذي، قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿لَمَّا وَقَعَتْ بَنُو إسْرَائِيلَ في المَعَاصي نَهَتْهُمْ عُلَمَاؤهُمْ فَلَمْ يَنْتَهُوا، فَجَالَسُوهُمْ في مَجَالِسِهمْ، وَوَاكَلُوهُمْ وَشَارَبُوهُمْ، فَضَربَ اللَّهُ قُلُوبَ بَعضِهِمْ بِبعْضٍ، وَلَعَنَهُمْ عَلَى لِسانِ دَاوُد وعِيسَى ابنِ مَرْيَمَ ذلِكَ بما عَصَوا وَكَانُوا يَعتَدُونَ﴾ فَجَلَسَ رَسُول اللَّه ﷺ وكان مُتَّكِئاً، فَقَالَ: ﴿لا، والَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ حَتَّى تَأطِرُوهُمْ عَلَى الحَقِّ أطْراً﴾.

قوله: ﴿تَأطِرُوهم﴾: أي تعطفوهم. ﴿ولتقْصُرُنَّهُ﴾: أي لتحبِسُنَّه.

197. Поистине, если люди увидят притеснителя и не схватят его за руки

197 — Сообщается, что (однажды) Абу Бакр ас-Сиддик, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— О люди, поистине, вы читаете этот аят: «Вам следует (беречь) свои души, (и) не повредит вам заблудший, если вы встанете на правильный путь», — а мы слышали, как пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Поистине, если люди увидят притеснителя и не схватят его за руки, то будут они близки к тому, что Аллах подвергнет Своему наказанию их всех». (Этот хадис с достоверным иснадом приводят Абу Дауд 4338, ат-Тирмизи 3057 и ан-Насаи 11157)

Комментарии и толкования

١٩٧- الرابع عشر: عن أَبي بكر الصديق -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: يَا أيّها النَّاس، إنّكم لتَقرؤُون هذِهِ الآية: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لا يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ﴾ [المائدة: 105] وإني سمعت رَسُول اللَّه ﷺ يقول: ﴿إنَّ النَّاسَ إِذَا رَأَوُا الظَّالِمَ فَلَمْ يأخُذُوا عَلَى يَدَيْهِ أوشَكَ أنْ يَعُمَّهُمُ اللَّهُ بِعِقَابٍ مِنْهُ﴾ رواه أَبُو داود والترمذي والنسائي بأسانيد صحيحة.