Энциклопедия пророческой Сунны

Сады праведных رياض الصالحين

Глава 45. О посещении снискавших благо , пребывании у них, общении с ними, любви к ним, стремлении встретиться с ними и заслужить их обращения с мольбами к Аллаху, а также о посещении достойных мест (хадисы 360-374)

٤٥- باب زيارة أهل الخير ومجالستهم وصحبتهم ومحبتهم وطلب زيارتهم والدعاء منهم وزيارة المواضع الفاضلة

Аллах сказал: «Так оставайся же вместе с теми, кто взывает к Господу своему утром и вечером, стремясь к лику Его»

Аллах Всевышний сказал: 

— И вот Муса сказал своему слуге: «Я не остановлюсь, пока не достигну места слияния двух морей, даже если мне и придётся потратить (на это многие) годы!» А когда они достигли места слияния (этих морей, оказалось, что) они забыли о своей рыбе (, которая выбралась из корзины) и поплыла своим путём по морю как по подземному ходу. Когда они прошли (некоторое расстояние, Муса) сказал своему слуге: «Принеси нам наш обед, ведь мы утомились в пути». Он сказал: «Видишь ли, когда мы укрылись у скалы, поистине, я забыл о рыбе, и только шайтан заставил меня забыть сказать (тебе) о ней, а она чудесным образом уплыла в море своим путём». (Муса) сказал: «Этого-то мы и желали!», — и они вернулись назад по своим следам. И (там) они обнаружили одного из Наших рабов, которому Мы оказали Нашу милость и научили Нашему знанию. Муса сказал ему: «(Могу) ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня тому, что было дано знать тебе о прямом пути?» («Пещера», 60–66) 

Всевышний также сказал: 

— Так оставайся же вместе с теми, кто взывает к Господу своему утром и вечером, стремясь к лику Его … («Пещера», 28)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ لا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُباً﴾ إِلَى قوله تَعَالَى: ﴿قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً؟﴾ [الكهف: 60 - 66]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ﴾ [الكهف: 28].

360. Поехали с нами к Умм Айман, чтобы навестить её, как это делал посланник Аллаха

360 — Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— (Спустя некоторое время) после смерти посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, Абу Бакр сказал Умару, да будет доволен Аллах ими обоими: «Поехали с нами к Умм Айман, да будет доволен ею Аллах, чтобы навестить её, как это делал посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует». Когда они приехали к ней, Умм Айман принялась плакать, и они спросили её: «Почему же ты плачешь? Разве ты не знаешь, что-то, что у Аллаха, для посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, лучше?» Она сказала: «Поистине, не оттого я плачу, что не знаю, что для посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, лучше то, что у Аллаха Всевышнего, а плачу я потому, что прекратились (ниспосылавшиеся) с небес откровения!», — и это так подействовало на них, что и они принялись плакать вместе с ней. (Муслим 2454)

Комментарии и толкования

٣٦٠- وعن أنس -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ أَبُو بكر لِعُمَرَ رضي اللَّه عنهما بَعْدَ وَفَاةِ رسولِ اللَّه ﷺ: انْطَلِقْ بِنَا إِلَى أُمِّ أيْمَنَ رضي اللَّه عنها نَزُورُهَا كَمَا كَانَ رَسُول اللَّه ﷺ يَزُورُهَا، فَلَمَّا انْتَهَيَا إِلَيْهَا، بَكَتْ، فَقَالاَ لَهَا: مَا يُبْكِيكِ؟ أمَا تَعْلَمِينَ أنَّ مَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ لرَسُولِ اللَّه ﷺ، فَقَالَتْ: مَا أبْكِي أَنْ لاَ أَكُونَ أَعْلَم أنَّ مَا عِنْدَ اللَّه تَعَالَى خَيْرٌ لرسول اللَّه ﷺ، ولَكِنْ أبكي أنَّ الوَحْيَ قدِ انْقَطَعَ مِنَ السَّماءِ، فَهَيَّجَتْهُمَا عَلَى البُكَاءِ، فَجَعَلا يَبْكِيَانِ مَعَهَا. رواه مسلم.

361. (Как-то раз) один человек (пошёл) навестить своего брата (, жившего) в другом селении

361 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— (Как-то раз) один человек (пошёл) навестить своего брата (, жившего) в другом селении, а Аллах Всевышний велел ангелу поджидать его на той дороге, которой он шёл. Когда (этот человек) подошёл к нему, (ангел) спросил: «Куда ты (идёшь)?» Он ответил: «Я хочу (навестить) своего брата (, живущего) в этом селении». Ангел спросил: «Может быть, ты оказал ему какое-нибудь благодеяние (, а теперь) стремишься (получить благодаря этому пользу?» Этот человек) ответил: «Нет, поистине, я просто люблю его ради Аллаха Всевышнего». (Тогда ангел) сказал: «Я же, поистине, послан к тебе Аллахом (, чтобы сказать,) что Аллах полюбил тебя также, как ты полюбил этого человека ради Аллаха!» (Муслим 2567)

Комментарии и толкования

٣٦١- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيِّ ﷺ: ﴿أنَّ رَجُلاً زَارَ أَخَاً لَهُ في قَريَة أُخْرَى، فَأرْصَدَ اللَّه تَعَالَى عَلَى مَدْرَجَتِهِ مَلَكاً، فَلَمَّا أتَى عَلَيهِ، قَالَ: أيْنَ تُريدُ؟ قَالَ: أُريدُ أخاً لي في هذِهِ القَريَةِ. قَالَ: هَلْ لَكَ عَلَيهِ مِنْ نِعْمَة تَرُبُّهَا عَلَيهِ؟ قَالَ: لا، غَيْرَ أنِّي أحْبَبْتُهُ في اللَّه تَعَالَى، قَالَ: فإنِّي رَسُول اللَّه إلَيْكَ بَأنَّ اللَّه قَدْ أَحَبَّكَ كَمَا أحْبَبْتَهُ فِيهِ﴾ رواه مسلم.

يقال: ﴿أرْصَدَهُ﴾ لِكَذَا: إِذَا وَكَّلَهُ بِحِفْظِهِ، وَ﴿المَدْرَجَةُ﴾ بِفْتْحِ الميمِ والرَّاءِ: الطَّرِيقُ، ومعنى﴿تَرُبُّهَا﴾: تَقُومُ بِهَا، وَتَسْعَى في صَلاحِهَا.

362. К тому, кто навещает больного или посещает брата своего (, делая это) ради Аллаха, обращаются два глашатая

362 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— К тому, кто навещает больного или посещает брата своего (, делая это) ради Аллаха, обращаются два глашатая (, которые говорят): «Да будешь ты доволен, и да будет благословенным твой путь и да обретёшь ты жилище в раю!» (Этот хадис приводит ат-Тирмизи 2008, сказавший: «Хороший хадис». В некоторых рукописях он назван неизвестным.)

Комментарии и толкования

٣٦٢- وعنه، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿مَنْ عَادَ مَرِيضاً أَوْ زَارَ أخاً لَهُ في اللَّه، نَادَاهُ مُنَادٍ: بِأنْ طِبْتَ، وَطَابَ مَمْشَاكَ، وَتَبَوَّأتَ مِنَ الجَنَّةِ مَنْزِلاً﴾ رواه الترمذي، وَقالَ: حديث حسن، وفي بعض النسخ: غريب.

363. Поистине, праведный товарищ и дурной товарищ подобны продавцу мускуса и (человеку,) раздувающему кузнечные меха

363 — Передают со слов Абу Мусы аль-Аш`ари, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Поистине, праведный товарищ и дурной товарищ подобны продавцу мускуса и (человеку,) раздувающему кузнечные меха. Что касается продавца мускуса, то он (может) либо подарить тебе (что-нибудь из своего товара), либо ты купишь у него что-то, либо ощутишь (исходящий) от него аромат. Что же касается раздувающего меха, то он либо прожжёт твою одежду, либо ты ощутишь (исходящее) от него зловоние. (аль-Бухари 5534, Муслим 2628)

Комментарии и толкования

٣٦٣- وعن أَبي موسى الأشعري -رضي اللَّه عنه- أن النبي ﷺ قَالَ: ﴿إِنَّمَا مَثلُ الجَلِيسِ الصَّالِحِ وَجَلِيسِ السُّوءِ، كَحَامِلِ المِسْكِ، وَنَافِخِ الْكِيرِ، فَحَامِلُ الْمِسْكِ: إمَّا أنْ يُحْذِيَكَ، وَإمَّا أنْ تَبْتَاعَ مِنْهُ، وَإمَّا أنْ تَجِدَ مِنْهُ ريحاً طَيِّبَةً، وَنَافِخُ الكِيرِ: إمَّا أنْ يُحْرِقَ ثِيَابَكَ، وَإمَّا أنْ تَجِدَ مِنْهُ رِيحاً مُنْتِنَةً﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
﴿يُحْذِيكَ﴾: يُعْطِيكَ.

364. Женщину берут в жёны из-за четырёх (вещей)

364 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Женщину берут в жёны из-за четырёх (вещей): из-за её богатства, из-за её происхождения, из-за её красоты и из-за её религии, добивайся же той, которая привержена религии, иначе ты проиграешь! (аль-Бухари 5090, Муслим 1466) 

Это значит: обычно люди хотят, чтобы женщина обладала этими четырьмя качествами, ты же стремись к той, что привержена религии, добивайся её и старайся быть с ней.

Комментарии и толкования

٣٦٤- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿تُنْكَحُ المَرْأَةُ لأَرْبَعٍ: لِمَالِهَا، وَلِحَسَبِهَا، وَلِجَمَالِهَا، وَلِدِينِهَا، فَاظْفَرْ بِذاتِ الدِّينِ تَربَتْ يَدَاك﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
ومعناه: أنَّ النَّاسَ يَقْصدونَ في العَادَة مِنَ المَرْأةِ هذِهِ الخِصَالَ الأرْبَعَ، فَاحْرَصْ أنتَ عَلَى ذَاتِ الدِّينِ، وَاظْفَرْ بِهَا، وَاحْرِصْ عَلَى صُحْبَتِها.

365. (Однажды) пророк спросил Джибрила: «Что мешает тебе посещать нас чаще, чем ты делаешь это (сейчас)?»

365 — Сообщается, что Ибн Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: 

— (Однажды) пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, спросил Джибрила: «Что мешает тебе посещать нас чаще, чем ты делаешь это (сейчас)?», — после чего был ниспослан (аят, в котором говорится): «Скажи: „Мы нисходим только по велению Господа твоего. Ему принадлежит и то, что перед нами, и то, что позади нас, и то, что между этим …“» (аль-Бухари 7455)

Комментарии и толкования

٣٦٥- وعن ابن عباس رضي اللَّه عنهما، قَالَ: قَالَ النَّبيّ ﷺ لِجبريل: ﴿مَا يَمْنَعُكَ أنْ تَزُورنَا أكثَر مِمَّا تَزُورَنَا؟﴾ فَنَزَلَتْ: ﴿وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلاَّ بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَلِكَ﴾ [مريم: 64] رواه البخاري.

366. Не водись ни с кем, кроме верующих, и пусть не вкушает твоей еды никто, кроме богобоязненных

366 — Передают со слов Абу Са`ида аль-Худри, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Не водись ни с кем, кроме верующих, и пусть не вкушает твоей еды никто, кроме богобоязненных. (Этот хадис с неплохим иснадом приводят Абу Дауд 4832 и ат-Тирмизи 2395)

Комментарии и толкования

٣٦٦- وعن أَبي سعيد الخدري -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿لا تُصَاحِبْ إلاَّ مُؤْمِناً، وَلاَ يَأْكُلْ طَعَامَكَ إلاَّ تَقِيٌّ﴾. رواه أَبُو داود والترمذي بإسناد لا بأس بِهِ.

367. Человек исповедует ту же религию, что и его ближайший друг

367 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Человек исповедует ту же религию, что и его ближайший друг, так пусть же каждый из вас обращает внимание на то, с кем он собирается водить дружбу. (Этот хадис с достоверным иснадом приводят Абу Дауд 4833 и ат-Тирмизи 2378. Ат-Тирмизи сказал: «Хороший хадис».)

Комментарии и толкования

٣٦٧- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه-: أن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿الرَّجُلُ عَلَى دِينِ خَلِيلِهِ، فَليَنْظُرْ أَحَدُكُمْ مَنْ يُخَالِلُ﴾ رواه أَبُو داود والترمذي بإسناد صحيح، وَقالَ الترمذي: حديث حسن.

368. Человек будет с теми, кого он любит

368 — Передают со слов Абу Мусы аль-Аш`ари, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Человек будет с теми, кого он любит. (аль-Бухари 6170, Муслим 2641) 

В той версии (этого хадиса, которую приводит аль-Бухари, сообщается, что Абу Муса, да будет доволен им Аллах,) сказал: 

— (Как-то раз один человек) сказал пророку, да благословит его Аллах и да приветствует: «Человек любит (праведных) людей, но он ещё не присоединился к ним, (на что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) сказал: «Человек будет с теми, кого он любит».

Комментарии и толкования

٣٦٨- وعن أَبي موسى الأشعري -رضي اللَّه عنه-: أن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿المَرْءُ مَعَ مَنْ أَحَبَّ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
وفي رواية: قيل للنبي ﷺ: الرَّجُلُ يُحبُّ القَومَ وَلَمَّا يَلْحَقْ بِهِمْ؟ قَالَ: ﴿المَرْءُ مَعَ مَنْ أَحَبَّ﴾.

369. Не приготовил я для (этого Часа) ни множества постов и молитв, ни (большой) садаки, но я люблю Аллаха и Его посланника

369 — Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— (Однажды) какой-то бедуин спросил посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует: «Когда (наступит) Час этот?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, спросил его: «А что ты для него приготовил?» (Бедуин) сказал: «Любовь к Аллаху и Его посланнику». (Тогда пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) сказал: «Ты (будешь) с теми, кого ты любишь!» (Этот хадис приводят аль-Бухари 3688 и 6171 и Муслим 2639. Здесь приводится версия Муслима.) 

В другой версии этого хадиса, приводимого (в «Сахихах» аль-Бухари и Муслима, сообщается, что этот бедуин сказал): 

— Не приготовил я для (этого Часа) ни множества постов и молитв, ни (большой) садаки, но я люблю Аллаха и Его посланника.

Комментарии и толкования

٣٦٩- وعن أنس -رضي اللَّه عنه-: أنَّ أعرابياً قَالَ لرسول اللَّه ﷺ: مَتَى السَّاعَةُ؟ قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿مَا أعْدَدْتَ لَهَا؟﴾ قَالَ: حُبَّ اللَّه ورسولهِ، قَالَ: ﴿أنْتَ مَعَ مَنْ أحْبَبْتَ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ، وهذا لفظ مسلم.
وفي رواية لهما: مَا أعْدَدْتُ لَهَا مِنْ كَثيرِ صَوْمٍ، وَلاَ صَلاَةٍ، وَلاَ صَدَقَةٍ، وَلَكِنِّي أُحِبُّ اللَّه وَرَسُولَهُ.

370. О посланник Аллаха, что скажешь ты о том человеке, который любит (других) людей, но он ещё не присоединился к ним?

370 — Сообщается, что Ибн Мас`уд, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— (Как-то раз) к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, пришёл один человек, который спросил его: «О посланник Аллаха, что скажешь ты о том человеке, который любит (других) людей, но он ещё не присоединился к ним?» (На это пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) сказал: «Этот человек будет с теми, кого он любит». (аль-Бухари 6169, Муслим 2640)

Комментарии и толкования

٣٧٠- وعن ابن مسعود -رضي اللَّه عنه- قَالَ: جاء رجلٌ إلى رَسُولِ اللَّه ﷺ فَقَالَ: يَا رَسُول اللَّه، كَيْفَ تَقُولُ في رَجُلٍ أَحَبَّ قَوْماً وَلَمْ يَلْحَقْ بِهِمْ؟ فَقَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿المَرْءُ مَعَ مَنْ أحَبَّ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

371. Люди являются рудниками, подобными золотым и серебряным рудникам

371 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Люди являются рудниками, подобными золотым и серебряным рудникам. Те из них (, что были лучшими во времена) джахилийи, остались) лучшими и в исламе, если усвоили (установления) религии, (что же касается) душ, то они (подобны) воинам, призванным (в войско): те из них, которые узнают друг друга, объединяются, а те, которые друг друга не узнают, расходятся. (Муслим 2638) 

Аль-Бухари приводит (этот) хадис со слова «аль-арвах» (души) и далее, передавая его со слов Аиши, да будет доволен ею Аллах.

Комментарии и толкования

٣٧١- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيِّ ﷺ قَالَ: ﴿النَّاسُ مَعَادِنٌ كَمَعَادِنِ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ، خِيَارُهُمْ في الجَاهِلِيَّةِ خِيَارُهُمْ في الإسْلاَمِ إِذَا فَقهُوا، وَالأرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ، فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ، ومَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَفَ﴾ رواه مسلم.
وروى البخاري قوله: ﴿الأَرْوَاحُ …﴾ إلخ مِنْ رواية عائشة رضي اللَّه عنها.

372. Когда к Умару бин аль-Хаттабу прибывало подкрепление из числа йеменцев, он всегда спрашивал их: «Нет ли среди вас Увайса бин Амира?»

372 — Сообщается, что Усайр бин Амр (или: Ибн Джабир) сказал: 

— Когда к Умару бин аль-Хаттабу, да будет доволен им Аллах, прибывало подкрепление из числа йеменцев, он всегда спрашивал их: «Нет ли среди вас Увайса бин Амира?», — и (так продолжалось до тех пор), пока он не встретился с Увайсом, да будет доволен им Аллах. (Умар, да будет доволен им Аллах,) спросил: «Ты ли Увайс бин Амир?» Он ответил: «Да». (Умар снова) спросил: «Из (племени) мурад и (рода) каран?» Он ответил: «Да». (Умар снова) спросил: «И у тебя была проказа, от которой ты (полностью) излечился, если не считать (одного) места (величиной) с дирхем?» Он ответил: «Да». (Умар снова) спросил: «Есть ли у тебя мать?» Он ответил: «Да». (Тогда Умар) сказал: «Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: „Придёт к вам вместе с подкреплением из йеменцев Увайс бин Амир из (племени) мурад и (рода) каран, болевший проказой, но (полностью) излечившийся от неё, если не считать (одного) места (величиной) с дирхем. У него есть мать, по отношению к которой он проявляет почтение, а когда он клянётся Аллахом, то Аллах обязательно делает так, что его клятва исполняется, и если сможешь ты (, добейся того, чтобы) он обратился к Аллаху с мольбой о прощении для тебя!“, — так попроси же для меня прощения!», — и Увайс обратился к Аллаху с мольбой простить (Умара). А потом Умар спросил его: «Куда ты хочешь (поехать)?» Он ответил: «В Куфу». (Умар) спросил: «Не написать ли для тебя (письмо) наместнику Куфы?» (В ответ ему Увайс) сказал: «Мне больше нравится быть среди бедных». А на следующий год один из знатных жителей Куфы, совершивший хаджж, встретился с Умаром, который стал расспрашивать его об Увайсе. (Этот человек) сказал (ему): «(Когда я видел его в последний раз,) в его доме почти ничего не было и он мало чем владел». (Умар) сказал: «А я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: „Придёт к вам вместе с подкреплением из йеменцев Увайс бин Амир из (племени) мурад и (рода) каран, болевший проказой, но (полностью) излечившийся от неё, если не считать (одного) места (величиной) с дирхем. У него есть мать, по отношению к которой он проявляет почтение, а когда он клянётся Аллахом, то Аллах обязательно делает так, что его клятва исполняется, и если сможешь ты (, добейся того, чтобы) он обратился к Аллаху с мольбой о прощении для тебя!“» А потом этот человек пришёл к Увайсу и попросил его: «Попроси Аллаха, чтобы Он простил меня». Увайс сказал ему в ответ: «Ты совершил хаджж после меня, и поэтому попроси ты, чтобы Аллах простил меня!» Этот человек спросил: «Встречался ли ты с Умаром?» Увайс ответил: «Да», — и обратился к Аллаху с мольбой о прощении для (этого человека), а потом люди узнали об этом, и он ушёл оттуда своей дорогой. (Муслим 2542)

В другой версии (этого хадиса), также приводимой Муслимом, сообщается, что Усайр бин Джабир, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— (В своё время) к Умару, да будет доволен им Аллах, прибыла делегация от жителей Куфы, среди которых был один человек, часто насмехавшийся над Увайсом. Умар спросил: «Есть ли здесь кто-нибудь из (рода каран)?», — а когда это человек вышел (вперёд), Умар сказал: «Поистине, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: „Поистине, явится к вам из Йемена один человек по имени Увайс, у которого не останется в Йемене никого, кроме матери. Раньше покрывала его белизна, но после того, как обратился он с мольбой к Аллаху, Он избавил его от этого, если не считать (одного) места (величиной) с динар (или: … дирхем), и пусть те из вас, кто встретится с ним (, просят его,) чтобы он молил Аллаха о прощении для вас“».

В третьей версии (этого хадиса, также приводимой Муслимом,) сообщается, что Умар, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— Поистине, я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Поистине, лучшим из последователей будет человек по имени Увайс, у которого будет мать и которого раньше покрывала белизна, велите же ему, чтобы он просил Аллаха простить вас!»

Комментарии и толкования

٣٧٢- وعن أُسَيْر بن عمرو، ويقال: ابن جابر وَهُوَ - بضم الهمزة وفتح السين المهملة - قَالَ: كَانَ عُمَرُ بْنُ الخَطَّابِ -رضي اللَّه عنه- إِذَا أتَى عَلَيهِ أمْدَادُ أهْلِ اليَمَنِ سَألَهُمْ: أفِيكُمْ أُوَيْسُ بْنُ عَامِرٍ؟ حَتَّى أتَى عَلَى أُوَيْسٍ -رضي اللَّه عنه- فَقَالَ لَهُ: أنْتَ أُوَيْسُ ابْنُ عَامِر؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: مِنْ مُرَادٍ ثُمَّ مِنْ قَرَنٍ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: فَكَانَ بِكَ بَرَصٌ، فَبَرَأْتَ مِنْهُ إلاَّ مَوْضِعَ دِرْهَمٍ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: لَكَ وَالِدةٌ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: سَمِعْتُ رَسُول اللَّه ﷺ يقول: ﴿يَأتِي عَلَيْكُمْ أُويْسُ بْنُ عَامِرٍ مَعَ أمْدَادِ أهْلِ اليَمَنِ مِنْ مُرَادٍ، ثُمَّ مِنْ قَرَنٍ كَانَ بِهِ بَرَصٌ، فَبَرَأَ مِنْهُ إلاَّ موْضِعَ دِرْهَمٍ، لَهُ وَالدةٌ هُوَ بِهَا بَرٌّ لَوْ أقْسَمَ عَلَى اللَّه لأَبَرَّهُ، فإنِ اسْتَطَعْتَ أنْ يَسْتَغْفِرَ لَكَ فَافْعَل﴾ فَاسْتَغْفِرْ لي فَاسْتَغْفَرَ لَهُ، فَقَالَ لَهُ عُمَرُ: أيْنَ تُريدُ؟ قَالَ: الكُوفَةَ، قَالَ: ألاَ أكْتُبُ لَكَ إِلَى عَامِلِهَا؟ قَالَ: أكُونُ في غَبْرَاءِ النَّاسِ أَحَبُّ إِلَيَّ، فَلَمَّا كَانَ مِنَ العَامِ المُقْبِلِ حَجَّ رَجُلٌ مِنْ أشْرَافِهِمْ، فَوافَقَ عُمَرَ، فَسَألَهُ عَنْ أُوَيْسٍ، فَقَالَ: تَرَكْتُهُ رَثَّ البَيْتِ قَليلَ المَتَاع، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُول اللَّه ﷺ يقولُ: ﴿يَأتِي عَلَيْكُمْ أُوَيْسُ بْنُ عَامِرٍ مَعَ أمْدَادٍ مِنْ أهْلِ اليَمَنِ مِنْ مُرَادٍ، ثُمَّ مِنْ قَرَنٍ، كَانَ بِهِ بَرَصٌ فَبَرَأَ مِنْهُ إلاَّ مَوضِعَ دِرْهَمٍ، لَهُ وَالِدَةٌ هُوَ بِهَا بَرٌّ لَوْ أقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لأَبَرَّهُ، فَإنِ اسْتَطْعتَ أنْ يَسْتَغْفِرَ لَكَ، فَافْعَلْ﴾ فَأتَى أُوَيْساً، فَقَالَ: اسْتَغْفِرْ لِي. قَالَ: أنْتَ أحْدَثُ عَهْداً بسَفَرٍ صَالِحٍ، فَاسْتَغْفِرْ لي. قَالَ: لَقِيتَ عُمَرَ؟ قَالَ: نَعَمْ، فاسْتَغْفَرَ لَهُ، فَفَطِنَ لَهُ النَّاسُ، فَانْطَلَقَ عَلَى وَجْهِهِ. رواه مسلم.
وفي رواية لمسلم أيضاً عن أُسَيْر بن جابر -رضي اللَّه عنه-: أنَّ أهْلَ الكُوفَةِ وَفَدُوا عَلَى عُمَرَ -رضي اللَّه عنه-، وَفِيهمْ رَجُلٌ مِمَّنْ كَانَ يَسْخَرُ بِأُوَيْسٍ، فَقَالَ عُمَرُ: هَلْ هاهُنَا أَحَدٌ مِنَ القَرَنِيِّينَ؟ فَجَاءَ ذلِكَ الرَّجُلُ، فَقَالَ عمرُ: إنَّ رَسُول اللَّه ﷺ قَدْ قَالَ: ﴿إنَّ رَجُلاً يَأتِيكُمْ مِنَ اليَمَنِ يُقَالُ لَهُ: أُوَيْسٌ، لاَ يَدَعُ باليَمَنِ غَيْرَ أُمٍّ لَهُ، قَدْ كَانَ بِهِ بَيَاضٌ فَدَعَا اللَّه تَعَالَى، فَأذْهَبَهُ إلاَّ مَوضِعَ الدِّينَارِ أَو الدِّرْهَمِ، فَمَنْ لَقِيَهُ مِنْكُمْ، فَلْيَسْتَغْفِرْ لَكُمْ﴾.
وفي رواية لَهُ: عن عمر -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: إنِّي سَمِعْتُ رَسُول اللَّه ﷺ، يقول: 
﴿إنَّ خَيْرَ التَّابِعِينَ رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ: أُوَيْسٌ، وَلَهُ وَالِدَةٌ وَكَانَ بِهِ بَيَاضٌ، فَمُرُوهُ، فَلْيَسْتَغْفِرْ لَكُمْ﴾.
قوله: ﴿غَبْرَاءِ النَّاسِ﴾ بفتح الغين المعجمة، وإسكان الباءِ وبالمد: وهم فُقَرَاؤُهُمْ وَصَعَالِيكُهُمْ وَمَنْ لا يُعْرَفُ عَيْنُهُ مِنْ أخلاطِهِمْ ﴿وَالأَمْدَادُ﴾ جَمْعُ مَدَدٍ: وَهُمُ الأَعْوَانُ وَالنَّاصِرُونَ الَّذِينَ كَانُوا يُمدُّونَ المُسْلِمِينَ في الجهَاد.

373. О братец, не забудь (упомянуть и о) нас в своих мольбах!

373 — Сообщается, что Умар бин аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— (В своё время) я обратился к пророку, да будет доволен им Аллах, за разрешением совершить умру. Он позволил мне (сделать это) и сказал: «О братец, не забудь (упомянуть и о) нас в своих мольбах!», — (и эти) слова я не променял бы на (весь) мир этот! 

В другой версии (этого хадиса сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал): 

— Включи и нас, о братец, в свои мольбы! (Достоверный хадис, приводимый Абу Даудом 1498 и ат-Тирмизи 3562, который сказал: «Хороший достоверный хадис».)


Комментарии и толкования

٣٧٣- وعن عمر بن الخطاب -رضي اللَّه عنه- قَالَ: اسْتَأذَنْتُ النَّبيَّ ﷺ في العُمْرَةِ، فَأذِنَ لِي، وَقالَ: ﴿لاَ تَنْسَنا يَا أُخَيَّ مِنْ دُعَائِكَ﴾ فَقَالَ كَلِمَةً مَا يَسُرُّنِي أنَّ لِي بِهَا الدُّنْيَا،

وفي رواية: وَقالَ: ﴿أشْرِكْنَا يَا أُخَيَّ في دُعَائِكَ﴾. حديث صحيح رواه أَبُو داود والترمذي، وَقالَ: حديث حسن صحيح.

374. Пророк часто посещал Кубу (, добираясь туда иногда) верхом (, а иногда) пешком, и совершал там молитву в два раката

374 — Сообщается, что Ибн Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: 

— Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, часто посещал Кубу (, добираясь туда иногда) верхом (, а иногда) пешком, и совершал там молитву в два раката. (аль-Бухари 1193,1194 и Муслим 1399)

В другой версии (этого хадиса, приводимой аль-Бухари и ан-Наса`и, сообщается, что Ибн Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал): 

— Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, приезжал в мечеть Кубы каждую субботу (, добираясь туда иногда) верхом (, а иногда) пешком. (В этом хадисе сообщается, что) также поступал и Ибн Умар.

Комментарии и толкования

٣٧٤- وعن ابن عمر رضي اللَّه عنهما، قَالَ: كَانَ النَّبيُّ ﷺ يزور قُبَاءَ رَاكِباً وَمَاشِياً، فَيُصَلِّي فِيهِ رَكْعَتَيْنِ. مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
وفي رواية: كَانَ النَّبيُّ ﷺ يَأتي مَسْجِد قُبَاءَ كُلَّ سَبْتٍ رَاكباً، وَمَاشِياً وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَفْعَلُهُ.