Энциклопедия пророческой Сунны

Сады праведных رياض الصالحين

Глава 49. О том, что судить о людях следует по их внешним проявлениям, (предоставляя) Аллаху Всевышнему (судить) об их сокровенных мыслях (хадисы 390-395)

٤٩- باب إجراء أحكام الناس عَلَى الظاهر وسرائرهم إِلَى الله تَعَالَى

Аллах сказал: Если же они принесут покаяние, будут совершать молитву и выплачивать закят, то не становитесь у них на пути…

Аллах Всевышний сказал: 

— Если же они принесут покаяние, будут совершать молитву и выплачивать закят, то не становитесь у них на пути… («Покаяние», 5)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿فَإِنْ تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَخَلُّوا سَبِيلَهُم﴾ [التوبة: 5].

390. Мне было велено сражаться с этими людьми до тех пор, пока они не засвидетельствуют, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад — посланник Аллаха

390 — Передают со слов Ибн Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Мне было велено сражаться с этими людьми до тех пор, пока они не засвидетельствуют, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад — посланник Аллаха, и не станут совершать молитвы и выплачивать закят, а если они будут делать (всё) это, то защитят от меня свою жизнь и своё имущество (, которые впредь смогут оказаться доступными для людей не иначе как) по праву ислама, и тогда отчёта с них (вправе будет требовать только) Аллах. (аль-Бухари 25, Муслим 22)

Комментарии и толкования

٣٩٠- وعن ابن عمر رضي اللَّه عنهما: أنَّ رَسُول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿أُمِرْتُ أنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَشْهَدُوا أنْ لاَ إلهَ إلاَّ اللَّه، وَأنَّ مُحَمَّداً رَسُول اللَّه، وَيُقيمُوا الصَّلاةَ، وَيُؤتُوا الزَّكَاةَ، فَإِذَا فَعَلُوا ذلِكَ عَصَمُوا مِنِّي دِمَاءهُمْ وَأمْوَالَهُمْ إلاَّ بحَقِّ الإسْلاَمِ، وَحِسَابُهُمْ عَلَى اللَّه تَعَالَى﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

391. Неприкосновенными являются имущество и жизнь (человека,) сказавшего: „Нет бога, кроме Аллаха“...

391 — Сообщается, что Абу Абдуллах Тарик бин Ашйам, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Неприкосновенными являются имущество и жизнь (человека,) сказавшего: „Нет бога, кроме Аллаха“ /Ля иляха илля-Ллаху/, — и не верующего в то, чему поклоняются помимо Аллаха, а отчёта с него (вправе будет требовать лишь) Аллах Всевышний». (Муслим 23)

Комментарии и толкования

٣٩١- وعن أَبي عبدِ اللَّه طارِق بن أشَيْم -رضي اللَّه عنه- قَالَ: سَمِعْتُ رَسُول اللَّه ﷺ يقول: ﴿مَنْ قالَ لاَ إلهَ إلاَّ اللَّه، وَكَفَرَ بما يُعْبَدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ، حَرُمَ مَالُهُ وَدَمُهُ، وَحِسَابُهُ عَلَى اللَّه تَعَالَى﴾ رواه مسلم.

392. ...Скажи мне, если я встречу кого-нибудь из неверных, и мы сразимся с ним, и он отрубит мне руку мечом...

392 — Сообщается, что Абу Ма`бад аль-Микдад бин аль-Асвад, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— (Однажды) я спросил посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует: «Скажи мне, если я встречу кого-нибудь из неверных, и мы сразимся с ним, и он отрубит мне руку мечом, а потом (попытается) спастись от меня (, забравшись) на дерево, и скажет: „Я покорился Аллаху!“, — то могу ли я убить его, о посланник Аллаха, после того, как он скажет это?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Тебе не следует убивать его». Я сказал: «О посланник Аллаха, но ведь он отрубил мне руку и произнёс эти слова только после того, как сделал это!» (На это) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Тебе не следует убивать его, ибо если ты убьёшь его, он станет таким же, каким был ты до его убийства, а ты станешь таким же, каким был он до того, как произнёс эти слова!» (аль-Бухари 4019, Муслим 95)

Слова «он станет таким же, каким был ты» означают: его жизнь будет неприкосновенна и о нём следует судить по тому, что он принял ислам; слова «ты станешь таким же, каким был он» означают: его наследники будут иметь право убить тебя в качестве воздаяния равным /кысас/. И (слова пророка, да благословит его Аллах и да приветствует,) не означают: ты станешь таким же неверным, каким был он, а Аллах знает об этом лучше.

Комментарии и толкования

٣٩٢- وعن أَبي معبد المقداد بن الأسْود -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قُلْتُ لرسول اللَّه ﷺ: أرَأيْتَ إنْ لَقِيتُ رَجُلاً مِنَ الكُفَّارِ، فَاقْتتَلْنَا، فَضَرَبَ إحْدَى يَدَيَّ بِالسَّيْفِ، فَقَطَعَها، ثُمَّ لاذَ مِنِّي بِشَجَرَةٍ، فَقَالَ: أسْلَمْتُ لِلهِ، أأقْتُلُهُ يَا رَسُول اللَّه بَعْدَ أنْ قَالَهَا؟ فَقَالَ: ﴿لا تَقْتُلهُ﴾ فَقُلْتُ: يَا رَسُول اللَّه، قَطَعَ إحْدَى يَدَيَّ، ثُمَّ قَالَ ذلِكَ بَعْدَ مَا قَطَعَهَا؟! فَقَالَ: ﴿لا تَقتُلْهُ، فإنْ قَتَلْتَهُ فَإنَّهُ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أنْ تَقْتُلَهُ، وَإنَّكَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ التي قَالَ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
ومعنى ﴿أنه بمنـزلتك﴾ أي: معصوم الدم محكوم بإسلامه. ومعنى ﴿أنك بمنـزلته﴾ أي: مباح الدمِ بالقصاص لورثتهِ لا أنه بمنـزلته في الكفر، واللَّه أعلم.

393. Неужели же ты убил его после того, как он сказал „Ля иляха илля-Ллаху“?!

393 — Сообщается, что Усама бин Зайд, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: 

— (В своё время) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, отправил нас в против рода аль-хурака (племени) джухайна, и мы напали на них утром у их источников. Мы с одним из ансаров стали преследовать одного из них, а когда мы приблизились к нему вплотную, он сказал: «Нет бога, кроме Аллаха!» /Ля иляха илля-Ллаху! / (Услышав это,) тот ансар перестал (преследовать его), а я нанёс ему удар своим копьём и убил его. Когда мы (вернулись обратно) в Медину, об этом стало известно пророку, да благословит его Аллах и да приветствует, и он спросил: «О Усама, неужели же ты убил его после того, как он сказал „Ля иляха илля-Ллаху“?!» Я сказал: «О посланник Аллаха, (но ведь он сказал это, только) желая спастись!», — однако (пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, снова) сказал: «Неужели же ты убил его после того, как он сказал „Ля иляха илля-Ллаху“?!», — и он не переставал говорить (мне) это до тех пор, пока я не пожалел о том, что принял ислам раньше, чем (дожил до) этого дня! (аль-Бухари 6872, Муслим 96)

В другой версии (этого хадиса, приводимой Муслимом, сообщается, что Усама, да будет доволен им Аллах, сказал): 

— (Тогда) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, воскликнул: «Неужели же он сказал: „Ля иляха илля-Ллаху“, — а ты убил его (после этого)?!» Я сказал: «О посланник Аллаха, но ведь он произнёс эти слова только из страха перед (нашим) оружием!» (На это) он сказал: «Так (почему же) ты не рассёк его сердца, чтобы узнать, сердцем он говорил это или нет?!», — и повторял (эти слова) до тех пор, пока у меня не возникло желание принять ислам (только) в этот день.

Комментарии и толкования

٣٩٣- وعن أُسَامة بن زيدٍ رضي اللَّه عنهما، قَالَ: بعثنا رَسُول اللَّه ﷺ إِلَى الْحُرَقَةِ مِنْ جُهَيْنَةَ فَصَبَّحْنَا القَوْمَ عَلَى مِيَاهِهِمْ، وَلَحقْتُ أنَا وَرَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ رَجُلاً مِنْهُمْ، فَلَمَّا غَشَيْنَاهُ، قَالَ: لاَ إلهَ إلاَّ اللَّه، فَكفَّ عَنْهُ الأَنْصَاري، وطَعَنْتُهُ برُمْحِي حَتَّى قَتَلْتُهُ، فَلَمَّا قَدِمْنَا المَدِينَةَ، بَلَغَ ذلِكَ النَّبيَّ ﷺ فَقَالَ لِي: ﴿يَا أُسَامَة، أقَتَلْتَهُ بَعْدَ مَا قَالَ لا إلهَ إلاَّ اللَّهُ؟!﴾ قُلْتُ: يَا رَسُول اللَّه، إِنَّمَا كَانَ متعوِّذاً، فَقَالَ: ﴿أقَتَلْتَهُ بَعْدَ مَا قَالَ لا إلهَ إلاَّ اللَّهُ؟!﴾ فما زَالَ يُكَرِّرُهَا عَلَيَّ حَتَّى تَمنْيَّتُ أنِّي لَمْ أكُنْ أسْلَمْتُ قَبْلَ ذلِكَ اليَوْمِ. مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
وفي رواية: فَقَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿أقالَ: لا إلهَ إلاَّ اللَّهُ وقَتَلْتَهُ؟!﴾ قُلْتُ: يَا رَسُول اللَّه، إِنَّمَا قَالَهَا خَوْفاً مِن السِّلاحِ، قَالَ: ﴿أَفَلاَ شَقَقْتَ عَنْ قَلْبِهِ حَتَّى تَعْلَمَ أَقَالَهَا أمْ لا؟!﴾ فمَا زَالَ يُكَرِّرُهَا حَتَّى تَمَنَّيْتُ أنِّي أسْلَمْتُ يَوْمَئذٍ.
﴿الحُرَقَةُ﴾ بضم الحاءِ المهملة وفتح الراءِ: بَطْنٌ مِنْ جُهَيْنَةَ: القَبِيلةُ المَعْرُوفَةُ. وقوله: ﴿مُتَعَوِّذاً﴾: أيْ مُعْتَصِماً بِهَا مِنَ القَتْلِ لاَ معْتَقِداً لَهَا.

394. Но что же ты будешь делать со словами «Ля иляха илля-Ллаху», когда настанет День воскресения?!

394 — Джундуб бин Абдуллах, да будет доволен им Аллах, передал, что (однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, отправил отряд мусульман в поход против многобожников, и (через некоторое время) они встретились (друг с другом). Среди многобожников был один человек, который выбирал кого-нибудь из мусульман, преследовал его и убивал, что же касается одного из мусульман (мы говорил, что это был Усама бин Зайд), то он дожидался такого момента, когда тот допустит оплошность. И (, улучив удобный момент,) он занёс над ним свой меч, а (этот многобожник) закричал: «Нет бога, кроме Аллаха!» /Ля иляха илля-Ллаху! /, — но Усама (всё же) убил его. А потом к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, явился гонец с радостной вестью, он стал расспрашивать его и тот рассказал ему обо всём, в том числе и о том, что совершил этот человек, и тогда пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, призвал его (к себе) и спросил: «Почему ты убил его?» (Усама) ответил: «О посланник Аллаха, он причинил боль мусульманам, убив такого-то и такого-то!», — и Усама назвал (целый ряд имён убитых, а потом сказал): «И, поистине, я напал на него, а когда он увидел меч, то закричал: «Ля иляха илля-Ллаху!» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, спросил: «И ты убил его?!» Он ответил: «Да». Тогда он спросил: «Но что же ты будешь делать со (словами) «Ля иляха илля-Ллаху», когда настанет День воскресения?!» (Усама) сказал: «О посланник Аллаха, попроси Аллаха простить меня!», — (однако пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, снова) спросил: «Но что же ты будешь делать со словами «Ля иляха илля-Ллаху», когда настанет День воскресения?!», — и он (ещё долго) продолжал повторять эти слова, не говоря ничего иного. (Муслим 97)

Комментарии и толкования

٣٩٤- وعن جندب بن عبد اللَّه -رضي اللَّه عنه-: أنَّ رَسُول اللَّه ﷺ بَعَثَ بَعْثاً مِنَ المُسْلِمينَ إِلَى قَومٍ مِنَ المُشرِكينَ، وَأنَّهُمْ التَقَوْا، فَكَانَ رَجُلٌ مِنَ المُشْركينَ إِذَا شَاءَ أنْ يَقْصِدَ إِلَى رَجُل مِنَ المُسْلِمينَ قَصَدَ لَهُ فَقَتَلَهُ، وَأنَّ رَجُلاً مِنَ المُسْلِمِينَ قَصَدَ غَفْلَتَهُ. وَكُنَّا نتحَدَّثُ أنَّهُ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، فَلَمَّا رَفَعَ عَلَيهِ السَّيفَ، قَالَ: لا إلهَ إلاَّ اللَّهُ، فَقَتَلهُ، فَجَاءَ البَشيرُ إِلَى رَسُول اللَّه ﷺ فَسَألَهُ وَأخبَرَهُ، حَتَّى أخْبَرَهُ خَبَرَ الرَّجُلِ كَيْفَ صَنَعَ، فَدَعَاهُ فَسَألَهُ، فَقَالَ: ﴿لِمَ قَتَلْتَهُ؟﴾ فَقَالَ: يَا رَسُول اللَّهِ، أوْجَعَ في المُسلِمِينَ، وَقَتَلَ فُلاناً وفلاناً، وسمى لَهُ نَفراً، وَإنِّي حَمَلْتُ عَلَيهِ، فَلَمَّا رَأى السَّيفَ، قَالَ: لا إلهَ إلاَّ اللَّهُ. قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿أقَتَلْتَهُ؟﴾ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: ﴿فَكَيفَ تَصْنَعُ بلاَ إلهَ إلاَّ اللَّهُ، إِذَا جَاءتْ يَوْمَ القِيَامَةِ؟﴾ قَالَ: يَا رَسُول اللَّه، اسْتَغْفِرْ لِي. قَالَ: ﴿وكَيفَ تَصْنَعُ بِلا إلهَ إلاَّ اللَّه إِذَا جَاءتْ يَوْمَ القِيَامَةِ؟﴾ فَجَعَلَ لاَ يَزِيدُ عَلَى أنْ يَقُولَ: ﴿كَيفَ تَصْنَعُ بِلا إلهَ إلاَّ اللَّه إِذَا جَاءتْ يَوْمَ القِيَامَةِ﴾ رواه مسلم.

395. Поистине, при жизни посланника Аллаха с людей спрашивали на основании откровений, но ниспослание откровений прекратилось, и теперь мы спрашиваем с вас по тем делам вашим

395 — Сообщается, что Абдуллах бин `Утба бин Мас`уд сказал: 

— Я слышал, как Умар бин аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал: «Поистине, при жизни посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, с людей спрашивали на основании откровений, но ниспослание откровений прекратилось, и теперь мы спрашиваем с вас по тем делам вашим, которые (мы видим), и тем из вас, кто проявляет себя перед нами с хорошей стороны, мы доверяем и приближаем к себе, никак не касаясь того, что скрыто у них в глубине души, ибо отчёта об этом у них (может) потребовать один лишь Аллах! Тем же, кто проявляет себя перед нами с плохой стороны, мы не доверяем и не верим им, даже если они утверждают, что и не помышляют ни о чём дурном!» (аль-Бухари 2641)

Комментарии и толкования

٣٩٥- وعن عبد اللَّه بن عتبة بن مسعود، قَالَ: سَمِعْتُ عمر بن الخطاب -رضي اللَّه عنه- يقولُ: إنَّ نَاساً كَانُوا يُؤْخَذُونَ بِالوَحْيِ في عَهْدِ رَسُول اللَّه ﷺ وَإنَّ الوَحْيَ قَدِ انْقَطَعَ، وإِنَّمَا نَأخُذُكُمُ الآن بما ظَهَرَ لَنَا مِنْ أعمَالِكُمْ، فَمَنْ أظْهَرَ لَنَا خَيْراً أمَّنَّاهُ وَقَرَّبْنَاهُ، وَلَيْسَ لَنَا مِنْ سَرِيرَتِهِ شَيْء، اللَّهُ يُحَاسِبُهُ فِي سَرِيرَتِهِ، وَمَنْ أظْهَرَ لَنَا سُوءاً لَمْ نَأمَنْهُ وَلَمْ نُصَدِّقْهُ وَإنْ قَالَ: إنَّ سَرِيرَتَهُ حَسَنَةٌ. رواه البخاري.