Энциклопедия пророческой Сунны

Сады праведных رياض الصالحين

Глава 50. О страхе (хадисы 396-411)

٥٠- باب الخوف

Аллах Всевышний сказал: И только Меня страшитесь!

Аллах Всевышний сказал: 

— И только Меня страшитесь! («Корова», 40)

Всевышний также сказал: 

— Поистине, сильна хватка Господа твоего! («Знаки Зодиака», 12)

Всевышний также сказал: 

— Такова хватка Господа твоего, когда Он хватает (обитателей) селений, проявляющих несправедливость. Поистине, хватка Его мучительна, сурова! Поистине, в этом — знамение для тех, кто боится наказания мира вечного. Это — День, для которого (будут) собраны люди, и это — День, который увидят, и отодвинем Мы его лишь на известный срок.С наступлением (этого) Дня не заговорит ни один человек, разве что с Его позволения, и будут среди них злосчастные и счастливые. Что касается злосчастных, то (окажутся они) в огне, где (уделом) их будут (лишь) вздохи и рёв. («Худ», 102–106)

Всевышний также сказал: 

— Предостерегает вас Аллах от Самого Себя … («Семейство Имрана», 28)

Всевышний также сказал: 

— … в (тот) День убежит человек от брата своего, от матери своей и отца своего, от жены своей и детей своих, (ибо) в День тот каждому будет не до них. (« Нахмурился», 34–37)

Всевышний также сказал: 

— О люди! Бойтесь Господа вашего, ибо великим станет потрясение Часа этого! В этот День, который вы непременно увидите, забудет каждая кормящая о том, кого она кормила, и выкинет каждая беременная плод свой, и увидишь ты людей (будто) пьяными, но будут они не пьяны (, а устрашены) суровой карой Аллаха! («Хаджж», 1–2)

Всевышний также сказал: 

— А тем, кто боялся предстояния (пред) Господом своим, (уготовано) два сада … («Милостивый», 46)

Всевышний также сказал: 

— Станут они подходить друг к другу, задавая вопросы, и будут говорить: «Поистине, находясь в кругу своей семьи, мы страшились (Аллаха), но Аллах оказал нам милость и защитил (нас) от мук огненного вихря! Поистине, и раньше обращались мы к Нему с мольбами, ибо Он — Добрый, Милосердный!» («Гора», 25–28)

Что касается хадисов (, имеющих отношение к этой главе), то их имеется очень много, и мы приведём (только) часть из них, а помощь оказывает Аллах.

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ﴾ [البقرة: 40]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ﴾ [البروج: 12]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِمَنْ خَافَ عَذَابَ الآخِرَةِ ذَلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلاَّ لأَجَلٍ مَعْدُودٍ يَوْمَ يَأْتِ لا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ﴾ [هود: 102-106]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَيُحَذِّرُكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ﴾ [آل عمران: 28]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ﴾ [عبس: 34-37]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُمْ بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ﴾ [الحج: 1-2]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ﴾ [الرحمان: 46]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ، فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ﴾ [الطور: 25-28] 

وَالآيات في الباب كثيرة جداً معلومات والغرض الإشارة إِلَى بعضها وقد حصل وأما الأحاديث فكثيرة جداً فنذكر مِنْهَا طرفاً وباللَّه التوفيق

396. Поистине, каждый из вас (сначала) формируется во чреве своей матери

396 — Сообщается, что (Абдуллах) Ибн Мас`уд, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— Правдивый и достойный доверия посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал нам: «Поистине, каждый из вас (сначала) формируется во чреве своей матери в течение сорока дней в виде капли, затем он столько же пребывает (там) в виде сгустка крови и ещё столько же — в виде кусочка плоти, а затем Аллах направляет ангела, который вдыхает в него дух и получает веление записать четыре (вещи): его удел, его срок, его дела, а также то, счастливым он будет или злосчастным. И клянусь Тем, помимо кого нет иного бога, любой из вас (может) совершать дела обитателей рая до тех пор, пока не окажется от рая на расстоянии всего лишь (одного) локтя, и тогда сбудется записанное ему (на роду), он станет совершать дела обитателей огня и войдёт в (огонь). И, поистине, (точно также) любой из вас (может) совершать дела обитателей огня, пока не окажется от огня на расстоянии всего лишь (одного) локтя, и тогда сбудется записанное ему (на роду), он станет совершать дела обитателей рая и войдёт (в рай)». (аль-Бухари 7454, Муслим 2643)

Комментарии и толкования

٣٩٦- عن ابن مسعود -رضي اللَّه عنه- قَالَ: حدثنا رَسُول اللَّه ﷺ وَهُوَ الصادق المصدوق: ﴿إنَّ أحَدَكُمْ يُجْمَعُ خَلْقُهُ في بَطْنِ أُمِّهِ أربَعِينَ يَوماً نُطْفَةً، ثُمَّ يَكُونُ عَلَقَةً مِثْلَ ذلِكَ، ثُمَّ يَكُونُ مُضْغَةً مِثْلَ ذلِكَ، ثُمَّ يُرْسَلُ المَلَكُ، فَيَنْفُخُ فِيهِ الرُّوحَ، وَيُؤْمَرُ بِأرْبَعِ كَلِمَاتٍ: بِكَتْبِ رِزْقِهِ وَأجَلِهِ وَعَمَلِهِ وَشَقِيٌّ أَوْ سَعِيدٌ. فَوَالَّذِي لا إلهَ غَيْرُهُ إنَّ أحَدَكُمْ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أهْلِ الجَنَّةِ حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وبيْنَهَا إلاَّ ذِرَاعٌ فَيَسْبِقُ عَلَيهِ الكِتَابُ، فَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أهْلِ النَّارِ فَيدْخُلُهَا، وَإنَّ أَحَدَكُمْ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أهْلِ النَّارِ حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَهَا إلاَّ ذراعٌ، فَيَسْبِقُ عَلَيهِ الكِتَابُ فَيعْمَلُ بِعَمَلِ أهْلِ الجَنَّةِ فَيَدْخُلُهَا﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

397. В этот День приведут геенну, на которую (будет накинуто) семьдесят тысяч поводьев

397 — Передают со слов Абдуллаха бин Мас`уда, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— В этот День приведут геенну, на которую (будет накинуто) семьдесят тысяч поводьев, и за каждый повод станут влечь её (за собой) по семьдесят тысяч ангелов. (Муслим 2842)

Комментарии и толкования

٣٩٧- وعنه، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿يُؤتَى بِجَهَنَّمَ يَومَئذٍ لَهَا سَبْعُونَ ألفَ زِمَامٍ، مَعَ كُلِّ زِمَامٍ سَبعُونَ ألْفَ مَلَكٍ يَجُرُّونَهَا﴾ رواه مسلم.

398. Поистине, в День воскресения наиболее лёгкому наказанию подвергнется тот человек из числа обитателей огня

398 — Сообщается, что ан-Ну`ман бин Башир, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: 

— Я слышал, как пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Поистине, в День воскресения наиболее лёгкому наказанию подвергнется тот человек из числа обитателей огня, на ступни которого (будут положены) два тлеющих уголька, из-за чего мозг его станет кипеть, и покажется ему, что никто не испытывает более сильных мук, чем он, тогда как (на самом деле он подвергнется) наиболее лёгкому наказанию из них». (аль-Бухари 6562, Муслим 213)

Комментарии и толкования

٣٩٨- وعن النعمان بن بشير رضي اللَّه عنهما، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُول اللَّه ﷺ يقول: ﴿إنَّ أهْوَنَ أهْلِ النَّارِ عَذَاباً يَوْمَ القِيَامَةِ لَرَجُلٌ يوضعُ في أخْمَصِ قَدَمَيْهِ جَمْرَتَانِ يَغْلِي مِنْهُمَا دِمَاغُهُ. مَا يَرَى أنَّ أَحَداً أشَدُّ مِنْهُ عَذَاباً، وَأنَّهُ لأَهْوَنُهُمْ عَذَاباً﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

399. Будут среди них такие, кого огонь охватит до лодыжек, и будут среди них такие, кого огонь охватит до колен

399 — Передают со слов Самуры бин Джундуба, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Будут среди них такие, кого огонь охватит до лодыжек, и будут среди них такие, кого огонь охватит до колен, и будут среди них такие, кого огонь охватит до пояса, и будут среди них такие, кого огонь охватит до ключиц! (Муслим 2845)

Комментарии и толкования

٣٩٩- وعن سمرة بن جندب -رضي اللَّه عنه-: أنَّ نبيَّ اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿مِنْهُمْ مَنْ تَأخُذُهُ النَّارُ إِلَى كَعْبَيهِ، وَمنْهُمْ مَنْ تَأخُذُهُ إِلَى رُكْبَتَيهِ، وَمنْهُمْ مَنْ تَأخُذُهُ إِلَى حُجزَتِهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ تَأخُذُهُ إِلَى تَرْقُوَتِهِ﴾ رواه مسلم.
﴿الحُجْزَةُ﴾: مَعْقِدُ الإزار تَحْتَ السُّرَّةِ، وَ﴿التَّرْقُوَةُ﴾ بفتح التاءِ وضم القاف: هي العَظمُ الَّذِي عِنْدَ ثَغْرَةِ النَّحْرِ، وَللإنْسَانِ تَرْقُوتَانِ في جَانبَي النَّحْرِ.

400. Люди предстанут пред Господом миров (и будут стоять до тех пор), пока некоторые из них не погрузятся ...

400 — Передают со слов Ибн Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Люди предстанут пред Господом миров (и будут стоять до тех пор), пока некоторые из них не погрузятся в собственный пот до середины своих ушей. (аль-Бухари 4938 Муслим 2862)

Комментарии и толкования

٤٠٠- وعن ابن عمر رضي اللَّه عنهما: أنَّ رَسُول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿يَقُومُ النَّاس لِرَبِّ العَالَمينَ حَتَّى يَغِيبَ أحَدُهُمْ في رَشْحِهِ إِلَى أنْصَافِ أُذُنَيهِ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
وَ﴿الرَّشْحُ﴾: العَرَقُ.

401. Если бы знали вы то, что известно мне, то, конечно же, смеялись бы мало, а плакали много

401 — Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— Однажды посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, обратился к нам с (такой) проповедью, подобной которой я никогда раньше не слышал, и (среди прочего) он сказал: «Если бы знали вы то, что известно мне, то, конечно же, смеялись бы мало, а плакали много!», — и тогда сподвижники посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, прикрыли себе лица руками и принялись плакать, не раскрывая ртов. (аль-Бухари 4621, Муслим 2359)

В другой версии (этого хадиса, которую приводит Муслим, сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал): 

— (В своё время) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, узнавший нечто о своих сподвижниках, обратился к ним с проповедью и сказал: «Мне были показаны ад и рай, и никогда не видел я ничего более хорошего и ничего более дурного, чем в тот день! И если бы узнали вы то, что известно мне, то, конечно же, смеялись бы мало, а плакали много!» И этот день стал самым тяжким для сподвижников посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, которые покрыли себе головы и принялись плакать, не раскрывая ртов.

Комментарии и толкования

٤٠١- وعن أنس -رضي اللَّه عنه- قَالَ: خطبنا رَسُول اللَّه ﷺ خطبة مَا سَمِعْتُ مِثلها قطّ، فَقَالَ: ﴿لَوْ تَعْلَمُونَ مَا أعْلَمُ، لَضحِكْتُمْ قَلِيلاً وَلَبَكَيتُمْ كَثِيراً﴾ فَغَطَّى أصْحَابُ رَسُول اللَّه ﷺ وَجُوهَهُمْ، وَلَهُمْ خَنَينٌ. مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
وفي رواية: بَلَغَ رَسُول اللَّه ﷺ عَنْ أَصْحَابِهِ شَيْءٌ فَخَطَبَ، فَقَالَ: ﴿عُرِضَتْ عَلَيَّ الجَنَّةُ وَالنَّارُ، فَلَمْ أرَ كَاليَومِ في الخَيرِ وَالشَّرِّ، وَلَوْ تَعْلَمونَ مَا أعلَمُ لَضَحِكْتُمْ قَلِيلاً وَلَبَكَيْتُمْ كَثِيراً﴾ فَمَا أتَى عَلَى أصْحَابِ رَسُول اللَّه ﷺ يَوْمٌ أَشَدُّ مِنْهُ، غَطَّوْا رُؤُسَهُمْ وَلَهُمْ خَنِينٌ.
﴿الخَنِينُ﴾ بالخاءِ المعجمة: هُوَ البُكَاءُ مَعَ غُنَّة وانتِشَاقِ الصَّوْتِ مِنَ الأنْفِ.

402. В День воскресения солнце будет приближено к людям (и окажется от них на расстоянии,) равном миле

402 — Сообщается, что аль-Микдад, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «В День воскресения солнце будет приближено к людям (и окажется от них на расстоянии,) равном миле».

Суляйм бин Амир, передавший этот хадис со слов аль-Микдада, сказал: «И клянусь Аллахом, я не знаю, что именно он подразумевает под (словом) «миль» — меру длины или палочку для нанесения сурьмы на глаза». (Далее посланник, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал): 

— Что же касается людей, то сообразно своим делам они погрузятся в (собственный) пот, и у некоторых из них он будет доходить до щиколоток, (у других) — до колен, (у третьих) — до поясницы, а некоторых из них он взнуздает», — и (сказав это,) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, указал рукой на свой рот. (Муслим 2864)

Комментарии и толкования

٤٠٢- وعن المقداد -رضي اللَّه عنه- قَالَ: سمِعْتُ رَسُول اللَّه ﷺ يقول: ﴿تُدْنَى الشَّمْسُ يَوْمَ القِيَامَةِ مِنَ الخَلْقِ حَتَّى تَكُونَ مِنْهُمْ كَمِقْدَارِ مِيلٍ﴾ قَالَ سُلَيْم بنُ عامِر الراوي عن المقداد: فَوَاللَّهِ مَا أدْرِي مَا يعني بالمِيلِ، أمَسَافَةَ الأرضِ أَمِ المِيلَ الَّذِي تُكْتَحَلُ بِهِ العَيْنُ؟ قَالَ: ﴿فَيكُونُ النَّاسُ عَلَى قَدْرِ أعْمَالِهِمْ في العَرَقِ، فَمِنْهُمْ مَنْ يَكُونُ إِلَى كَعْبَيْهِ، ومنهم من يكون إِلَى ركبتيه، ومنهم مَنْ يَكُونُ إِلَى حِقْوَيْهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يُلْجِمُهُ العَرَقُ إلْجَاماً﴾. قَالَ: وَأَشَارَ رَسُول اللَّه ﷺ بيدهِ إِلَى فِيهِ. رواه مسلم.

403. В День воскресения люди будут обливаться потом так (сильно), что их пот пропитает собой землю на семьдесят метров (вглубь)

403 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— В День воскресения люди будут обливаться потом так (сильно), что их пот пропитает собой землю на семьдесят метров (вглубь), а (некоторых из) них он взнуздает, поднявшись до (уровня) их ушей. (аль-Бухари 6532, Муслим 2863)

Комментарии и толкования

٤٠٣- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه-: أن رَسُول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿يَعْرَقُ النَّاسُ يَومَ القِيَامَةِ حَتَّى يَذْهَبَ عَرَقُهُمْ في الأرضِ سَبْعِينَ ذِراعاً، وَيُلْجِمُهُمْ حَتَّى يَبْلُغَ آذَانَهُمْ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
ومعنى ﴿يَذْهَبُ في الأرضِ﴾: ينـزل ويغوص.

404. Это — камень, который бросили в пламя ада семьдесят лет назад, и (всё это время) он падал в огне

404 — Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— (Однажды, когда) мы находились в обществе посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, он услышал грохот (от падения какого-то предмета) и спросил (нас): «Знаете ли вы, что это?» Мы сказали: «Аллах и посланник Его знают об этом лучше». Тогда он сказал: «Это — камень, который бросили в пламя ада семьдесят лет назад, и (всё это время) он падал в огне, а сейчас, когда он достиг дна ада, вы услышали шум от его (падения)». (Муслим 2844)

Комментарии и толкования

٤٠٤- وعنه، قَالَ: كُنَّا مَعَ رَسُول اللَّه ﷺ إذْ سمع وجبة، فَقَالَ: ﴿هَلْ تَدْرُونَ مَا هَذَا؟﴾ قُلْنَا: اللَّه وَرَسُولُهُ أعْلَمُ. قَالَ: ﴿هذَا حَجَرٌ رُمِيَ بِهِ في النَّارِ مُنْذُ سَبْعينَ خَريفاً، فَهُوَ يَهْوِي في النَّارِ الآنَ حَتَّى انْتَهَى إِلَى قَعْرِها فَسَمِعْتُمْ وَجْبَتَهَا﴾ رواه مسلم.

405. Не найдётся среди вас такого, с кем не станет говорить Господь его, и не будет меж ними толкователя

405 — Передают со слов Ади бин Хатима, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Не найдётся среди вас такого, с кем не станет говорить Господь его, и не будет меж ними толкователя. А (потом человек) посмотрит направо и не увидит ничего, кроме (своих прежних дел), и посмотрит он налево и не увидит ничего, кроме (своих прежних дел), и посмотрит он прямо и не увидит перед лицом своим ничего, кроме пламени (ада), так защитите же себя от огня хотя бы с помощью половинки финика!» (аль-Бухари 1417 и 7512, Муслим 1016) 

Комментарии и толкования

٤٠٥- وعن عدي بن حاتم -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ إلاَّ سَيُكَلِّمُهُ رَبُّهُ لَيْسَ بَيْنَهُ وبَيْنَهُ تَرْجُمَانٌ، فَيَنْظُرُ أيْمَنَ مِنْهُ فَلاَ يَرَى إلاَّ مَا قَدَّمَ، وَيَنْظُرُ أشْأَمَ مِنْهُ فَلاَ يَرَى إلاَّ مَا قَدَّمَ، وَيَنْظُرُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَلاَ يَرَى إلاَّ النَّارَ تِلْقَاءَ وَجْهِهِ، فَاتَّقُوا النَّارَ وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

406. Поистине, вижу я то, чего не видите вы: заскрипело небо, и оно имело вправе (на это)

406 — Передают со слов Абу Зарра, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Поистине, вижу я то, чего не видите вы: заскрипело небо, и оно имело вправе (на это), ибо на каждые четыре исба` приходилось по одному ангелу, склонявшемуся перед Аллахом Всевышним в земном поклоне! Клянусь Аллахом, если бы знали вы то, что известно мне, то, конечно же, смеялись бы мало, а плакали много, и не наслаждались бы женщинами на ложах, а выходили на дороги и громкими голосами обращались бы к Аллаху Всевышнему (с мольбами о спасении)! (Этот хадис приводит ат-Тирмизи 2312, который сказал: «Хороший хадис».) 

«Заскрипело» /`аттат/. Слово «`атыт», образованное от глагола «`атта» означает — «звук, издаваемый седлом, вьючным седлом и тому подобными вещами». Это значит, что небу стало тяжко от множества поклоняющихся ангелов и оно заскрипело.

Комментарии и толкования

٤٠٦- وعن أَبي ذر -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿إنِّي أَرَى مَا لا تَرَوْنَ، أطَّتِ السَّمَاءُ وَحُقَّ لَهَا أنْ تَئِطَّ، مَا فِيهَا مَوضِعُ أرْبَع أصَابعَ إلاَّ وَمَلَكٌ وَاضِعٌ جَبْهَتَهُ سَاجِداً للهِ تَعَالَى. واللَّه لَوْ تَعْلَمُونَ مَا أعْلَمُ، لَضَحِكْتُمْ قَلِيلاً وَلَبَكَيْتُمْ كَثِيراً، وَمَا تَلَذَّذْتُمْ بالنِّساءِ عَلَى الفُرُشِ، وَلَخَرَجْتُمْ إِلَى الصُّعُدَاتِ تَجْأرُونَ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى﴾ رواه الترمذي، وَقالَ: حديث حسن.

وَ﴿أطَّت﴾ بفتح الهمزة وتشديد الطاءِ و﴿تئط﴾ بفتح التاءِ وبعدها همزة مكسورة، وَالأطيط: صوتُ الرَّحْلِ وَالقَتَبِ وَشِبْهِهِمَا، ومعناه: أنَّ كَثرَةَ مَنْ في السَّماءِ مِنَ المَلائِكَةِ العَابِدِينَ قَدْ أثْقَلَتْهَا حَتَّى أطّتْ. وَ﴿الصُّعُدات﴾ بضم الصاد والعين: الطُّرُقات: ومعنى: ﴿تَجأَرُون﴾: تَستَغيثُونَ.

407. (В День воскресения) раб не сдвинется с места, пока не будет спрошен о жизни его

407 — Передают со слов Абу Барзы Надля бин Убайда аль-Аслами, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал:

— (В День воскресения) раб не сдвинется с места, пока не будет спрошен о жизни его: как он её провёл? , и о знании его: на что он его употребил? , и о деньгах его: как он приобрёл их и на что потратил? , и о теле его: как он его использовал? (Этот хадис приводит ат-Тирмизи 2417, сказавший: «Хороший достоверный хадис».)

Комментарии и толкования

٤٠٧- وعن أَبي برزة - براء ثُمَّ زاي - نَضْلَة بن عبيد الأسلمي -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿لا تَزُولُ قَدَمَا عَبْدٍ يَومَ القِيَامَةِ حَتَّى يُسْأَلَ عَنْ عُمُرِهِ فِيمَ أفنَاهُ؟ وَعَنْ عِلمِهِ فِيمَ فَعَلَ فِيهِ؟ وَعَنْ مَالِهِ مِنْ أيْنَ اكْتَسَبَهُ؟ وَفيمَ أنْفَقَهُ؟ وَعَنْ جِسمِهِ فِيمَ أبلاهُ؟﴾ رواه الترمذي، وَقالَ: حديث حسن صحيح.

408. (Однажды) посланник Аллаха прочитал аят: «В тот День она поведает свои вести …»

408 — Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— (Однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, прочитал (аят, в котором сказано): «В тот День она поведает свои вести …», — а потом спросил (людей): «Знаете ли вы, каковы (будут) её вести?» Они сказали: «Аллах и Его посланник знают (об этом) лучше». (Тогда) он сказал: «Поистине, её вести (будут заключаться в том, что она станет свидетельствовать против каждого раба и рабыни (Аллаха) относительно того, что он делал на ней, и она скажет: „Ты сделал то-то и то-то в такой-то день“. Такими (будут) её вести». (Этот хадис приводит ат-Тирмизи 2429, сказавший: «Хороший хадис».)

Комментарии и толкования

٤٠٨- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قرأ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا﴾ [الزلزلة: 4] ثُمَّ قَالَ: ﴿أتَدْرونَ مَا أخْبَارهَا﴾؟ قالوا: اللَّه وَرَسُولُهُ أعْلَمُ. قَالَ: ﴿فإنَّ أخْبَارَهَا أنْ تَشْهَدَ عَلَى كُلّ عَبْدٍ أَوْ أمَةٍ بما عَمِلَ عَلَى ظَهْرِهَا تَقُولُ: عَملْتَ كَذَا وكَذَا في يَومِ كَذَا وكَذَا فَهذِهِ أخْبَارُهَا﴾ رواه الترمذي، وَقالَ: حديث حسن صحيح.

409. Как могу я наслаждаться (жизнью), когда тот, кто держит в своих руках рог, уже поднёс его ко рту

409 — Передают со слов Абу Са`ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что (однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Как могу я наслаждаться (жизнью), когда тот, кто держит в своих руках рог, уже поднёс его ко рту и стал прислушиваться (, ожидая) веления, по которому он протрубит в него?» Похоже, что сподвижникам посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, было тяжело (слушать эти слова), и тогда он сказал им: «Говорите: „Достаточно нам Аллаха, прекрасный Он Покровитель!“» (Этот хадис приводит ат-Тирмизи 2431, сказавший: «Хороший хадис».) 

«Рог» (аль-карн): имеется в виду труба (ас-сур), о которой Аллах Всевышний сказал: «И затрубят в трубу …» Так истолковал это слово посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует.

Комментарии и толкования

٤٠٩- وعن أَبي سعيد الخدري -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿كَيْفَ أنْعَمُ! وَصَاحِبُ القَرْنِ قَدِ التَقَمَ القَرْنَ، وَاسْتَمَعَ الإذْنَ مَتَى يُؤمَرُ بالنَّفْخِ فَيَنْفُخُ﴾ فَكَأنَّ ذلِكَ ثَقُلَ عَلَى أصْحَابِ رسولِ اللَّه ﷺ فَقَالَ لَهُمْ: ﴿قُولُوا: حَسْبُنَا اللَّه وَنِعْمَ الوَكِيلُ﴾ رواه الترمذي، وَقالَ: حديث حسنٌ.
﴿القَرْنُ﴾: هُوَ الصُّورُ الَّذِي قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَنُفِخَ في الصُّورِ﴾ كذا فسَّره رَسُول اللَّه ﷺ.

410. Тот, кто боится, спешит выступить в путь в начале ночи, а поспешивший сделать это достигнет жилища

410 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Тот, кто боится, спешит выступить в путь в начале ночи, а поспешивший сделать это достигнет жилища. Поистине, товар Аллаха стоит дорого и, поистине, товаром Аллаха является рай. (Этот хадис приводит ат-Тирмизи 2450, сказавший: «Хороший хадис».) 

«Адляджя» — значит «идти в начале ночи». Здесь подразумевается «приниматься за дела поклонения», а Аллах знает об этом лучше.

Комментарии и толкования

٤١٠- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿مَنْ خَافَ أدْلَجَ، وَمَنْ أدْلَجَ بَلَغَ المَنْزِلَ. ألا إنَّ سِلْعَةَ اللَّهِ غَالِيَةٌ، ألاَ إنَّ سِلْعَةَ اللَّه الجَنَّةُ﴾ رواه الترمذي، وَقالَ: حديث حسن.
وَ﴿أدْلَجَ﴾: بإسكان الدال ومعناه سار من أول الليلِ. والمراد التشمير في الطاعة، واللَّه أعلم.

411. О Аиша, им будет слишком тяжко, чтобы они думали об этом!

411 — Сообщается, что Аиша, да будет доволен им Аллах, сказала: 

— Я услышала, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «В День воскресения люди будут собраны босыми, нагими и необрезанными», — и спросила: «О посланник Аллаха (, неужели) мужчины и женщины (окажутся) вместе и будут смотреть друг на друга?!» Он сказал: «О Аиша, им будет слишком тяжко, чтобы они думали об этом!» 

В другой версии (этого хадиса сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал): 

— Им будет не до того, чтобы смотреть друг на друга. (аль-Бухари 6527, Муслим 2859)

Комментарии и толкования

٤١١- وعن عائشة رضي اللَّه عنها، قَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُول اللَّه ﷺ يقول: ﴿يُحْشَرُ النَّاسُ يَوْمَ القِيَامَةِ حُفَاةً عُرَاةً غُرْلاً﴾ قُلْتُ: يَا رَسُول اللَّه، الرِّجَالُ وَالنِّساءُ جَمِيعاً يَنْظُرُ بَعضُهُمْ إِلَى بَعْض؟! قَالَ: ﴿يَا عائِشَةُ، الأمرُ أشَدُّ مِنْ أنْ يُهِمَّهُمْ ذلِكَ﴾.

وفي رواية: ﴿الأَمْرُ أهمُّ مِنْ أنْ يَنْظُرَ بَعضُهُمْ إِلَى بَعض﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

﴿غُرلاً﴾ بِضَمِّ الغَينِ المعجمة، أيْ: غَيرَ مَختُونينَ.