Энциклопедия пророческой Сунны

Сады праведных رياض الصالحين

Глава 57. О неприхотливости, скромности, умеренности в расходах на пропитание и (прочих) тратах и порицании обращений с просьбами (к людям) без крайней необходимости (хадисы 522-537)

٥٧- باب القناعة والعَفاف والاقتصاد في المعيشة والإنفاق وذم السؤال من غير ضرورة

Аллах сказал: Нет на земле ни одного живого существа (, обеспечение) пропитанием которого не взял бы на Себя Аллах

Аллах Всевышний сказал: 

— Нет на земле ни одного живого существа (, обеспечение) пропитанием которого не взял бы на Себя Аллах … («Худ», 6) 

Всевышний также сказал: 

— (Расходуйте свои средства) на бедняков, которые (не сходят) с пути Аллаха и не могут (свободно) передвигаться по земле. Невежественный считает, что они ни в чём не нуждаются, так как (эти люди проявляют) скромность, ты же узнаешь их по их приметам: они не просят людей, приставая (к ним). («Корова», 273) 

Всевышний также сказал: 

— …и те, которые, расходуя, не расточительствуют и не скупятся, а проявляют (умеренность, не впадая в) такие крайности… («Различение», 67) 

Всевышний также сказал: 

— И Я создал джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне.Я не хочу от них никакого удела и не хочу, чтобы они кормили Меня. («Рассеивающие», 56-57) 

Что касается хадисов (, относящихся к данной главе), то большинство из них уже было приведено в двух предыдущих глава, а к тем, что ещё не приводились (, относятся следующие):

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَمَا مِنْ دَابَّةٍ في الأرْضِ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا﴾ [هود: 6]، 

وقال تَعَالَى: ﴿لِلْفُقَرَاءِ الَّذِينَ أُحْصِرُوا في سَبِيلِ اللَّهِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ ضَرْباً فِي الأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ أَغْنِيَاءَ مِنَ التَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُمْ بِسِيمَاهُمْ لاَ يَسْأَلُونَ النَّاسَ إلْحَافاً﴾ [البقرة: 273]، 

وقال تَعَالَى: ﴿وَالَّذِينَ إِذَا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَاماً﴾ [الفرقان: 67]، 

وقال تَعَالَى: ﴿وَمَا خَلَقْتُ الجِنَّ وَالإِنْسَ إِلاَّ لِيَعْبُدُونِ مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ﴾ [الذاريات: 56-57].

وَأَمَّا الأحاديث، فتقدم معظمها في البابينِ السابقينِ، ومما لَمْ يتقدم:

522. Не обилие имущества приносит богатство, (истинным) богатством является богатство души

522 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Не обилие имущества приносит богатство, (истинным) богатством является богатство души. (аль-Бухари 6446, Муслим 1051)

Комментарии и толкования

٥٢٢- عن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- عن النبي ﷺ قَالَ: ﴿لَيْسَ الغِنَى عَن كَثرَةِ العَرَض، وَلكِنَّ الغِنَى غِنَى النَّفْسِ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

﴿ العَرَضُ﴾ بفتح العين والراءِ: هُوَ المَالُ.

523. Преуспеет тот человек, который примет ислам, получит в удел то, что окажется для него достаточным...

523 — Передают со слов Абдуллаха бин Амра бин аль-Аса, да будет доволен Аллах ими обоими, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Преуспеет тот человек, который примет ислам, получит в удел то, что окажется для него достаточным, и, по воле Аллаха, будет довольствоваться тем, что Он дарует ему. (Муслим 1054)

Комментарии и толкования

٥٢٣- وعن عبد اللَّه بن عمرو رضي اللَّه عنهما أنَّ رسول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿قَدْ أفْلَحَ مَنْ أسْلَمَ، وَرُزِقَ كَفَافاً، وقَنَّعَهُ اللَّه بِمَا آتَاهُ﴾ رواه مسلم.

524. О Хаким, поистине, это имущество (подобно) зелёному и сладкому (плоду)

524 — Сообщается, что Хаким бин Хизам, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— (Однажды) я попросил (что-то) у посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, и он дал мне это, потом я (снова) обратился к нему с просьбой и он дал мне (то, что я просил), потом я (снова) обратился к нему с просьбой и он дал мне (то, что я просил), а потом он сказал: «О Хаким, поистине, это имущество (подобно) зелёному и сладкому (плоду): оно становится благословенным для того, кто берёт его, будучи щедрым, а для того, кто берёт его (, подчиняясь желаниям своей) души, благословенным оно не станет, и уподобится он (человеку), который ест, но не насыщается. (Запомни, что) высшая рука лучше низшей». 

Хаким сказал: 

— Тогда я сказал: «О посланник Аллаха, клянусь Тем, кто направил тебя с истиной, после тебя я ни у кого ничего не возьму, пока не покину этот мир!"(Сообщается, что) потом Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, призывал Хакима к себе (, чтобы тот взял полагающуюся ему часть военной добычи), однако он отказался принять от него это. А затем его призывал к себе Умар, да будет доволен им Аллах, чтобы дать ему (что-то), но он отказался принимать что-либо и от него, и тогда Умар сказал: «О мусульмане, призываю вас в свидетели, что я предлагаю Хакиму полагающуюся ему долю от этой добычи, а он отказывается брать её». И после посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, Хаким так и не взял ничего ни у кого из людей до самой своей смерти. (аль-Бухари 1472, Муслим 1035) 

Комментарии и толкования

٥٢٤- وعن حكيم بن حزام -رضي اللَّه عنه- قَالَ: سألتُ رسول اللَّه ﷺ فَأعْطَانِي، ثُمَّ سَألْتُهُ فَأَعْطَانِي، ثُمَّ سَألْتُهُ فَأعْطَانِي، ثُمَّ قَالَ: ﴿يَا حَكِيم، إنَّ هَذَا المَالَ خَضِرٌ حُلْوٌ، فَمَنْ أخَذَهُ بِسَخَاوَةِ نَفسٍ بُورِكَ لَهُ فِيهِ، وَمَنْ أخَذَهُ بإشرافِ نَفسٍ لَمْ يُبَارَكْ لَهُ فِيهِ، وَكَانَ كَالَّذِي يَأكُلُ وَلاَ يَشْبَعُ، وَاليَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ اليَدِ السُّفْلَى﴾ قَالَ حكيم: فقلتُ: يَا رسول اللَّه، وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالحَقِّ لاَ أرْزَأُ أحَداً بَعْدَكَ شَيْئاً حَتَّى أُفَارِقَ الدُّنْيَا، فَكَانَ أَبُو بَكْرٍ -رضي اللَّه عنه- يَدْعُو حَكيماً لِيُعْطِيَه العَطَاء، فَيَأبَى أنْ يَقْبَلَ مِنْهُ شَيْئاً، ثُمَّ إنَّ عُمَرَ -رضي اللَّه عنه- دَعَاهُ لِيُعْطِيَه فَأَبَى أنْ يَقْبَلَهُ. فقالَ: يَا مَعْشَرَ المُسْلِمِينَ، أُشْهِدُكُمْ عَلَى حَكيمٍ أنّي أعْرِضُ عَلَيْهِ حَقَّهُ الَّذِي قَسَمَهُ اللَّهُ لَهُ في هَذَا الفَيء فَيَأبَى أنْ يَأخُذَهُ. فَلَمْ يَرْزَأْ حَكيمٌ أحَداً مِنَ النَّاسِ بَعْدَ النبي ﷺ حَتَّى تُوُفِّي. متفقٌ عَلَيْهِ.

﴿ يَرْزَأُ﴾ بِراءٍ ثُمَّ زايٍ ثُمَّ همزة؛ أيْ: لَمْ يَأخُذْ مِنْ أحَدٍ شَيْئاً، وَأصْلُ 
الرُّزءِ: النُّقْصَان، أيْ: لَمْ يَنقُص أحَداً شَيْئاً بالأخذِ مِنْهُ، وَ ﴿إشْرَافُ النَّفْسِ﴾: تَطَلُّعُهَا وَطَمَعُهَا بالشَّيْء. وَ ﴿سَخَاوَةُ النَّفْسِ﴾: هِيَ عَدَمُ الإشرَاف إِلَى الشَيء، وَالطَّمَع فِيهِ، وَالمُبَالاَةِ بِهِ وَالشَّرَهِ.

525. (Однажды) шестеро из нас выступили в поход вместе с посланником Аллаха и у нас был только один верблюд, на котором мы ехали по очереди

525 — Передают со слов Абу Бурды, что Абу Муса аль-Аш`ари, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— (Однажды) шестеро из нас выступили в поход вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, и у нас был только один верблюд, на котором мы ехали по очереди. Из-за этого подошвы наших ног стёрлись и я (тоже) стёр себе ноги и (даже) лишился ногтей. Мы обматывали себе ноги тряпками, и (по этой причине этот поход) был назван «Зат ар-рика`». 

Абу Бурда сказал: 

— И Абу Муса, передавший мне этот хадис, потом пожалел (о том, сделал,) и сказал: «Я делал (это) не для того, чтобы (потом) рассказывать об этом!», — и было похоже на то, что он не хотел, чтобы я хоть что-то рассказывал (другим) о его делах. (аль-Бухари 4128, Муслим 1816) 

Комментарии и толкования

٥٢٥- وعن أَبي بردة، عن أَبي موسى الأشعري -رضي اللَّه عنه- قَالَ: خَرَجْنَا مَعَ رسول اللَّه ﷺ في غَزاةٍ وَنَحْنُ سِتَّةُ نَفَرٍ بَيْنَنَا بَعِيرٌ نَعْتَقِبُهُ، فَنقِبَت أقدَامُنَا وَنَقِبَت قَدَمِي، وسَقَطت أظْفَاري، فَكُنَّا نَلُفُّ عَلَى أرْجُلِنا الخِرَقَ، فَسُمِّيَت غَزْوَةَ ذَاتِ الرِّقَاعِ لِمَا كُنَّا نَعْصِبُ عَلَى أرْجُلِنَا مِنَ الخِرَقِ، قَالَ أَبُو بُردَة: فَحَدَّثَ أَبُو مُوسَى بِهَذَا الحَدِيثِ، ثُمَّ كَرِه ذَلِكَ، وقال: مَا كُنْتُ أصْنَعُ بِأنْ أذْكُرَهُ! قَالَ: كأنَّهُ كَرِهَ أنْ يَكُونَ شَيْئاً مِنْ عَمَلِهِ أفْشَاهُ. متفقٌ عَلَيْهِ.

526. А затем: клянусь Аллахом, я действительно даю (что-то одному) человеку и обделяю другого, однако обделяемого мной я люблю больше

526 — Передают со слов Амра бин Таглиба, да будет доволен им Аллах, что однажды, когда посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, доставили деньги (или: …пленных), он разделил это, дав что-то одним людям и ничего не дав другим. А (потом) до него дошло, что те, кому он ничего не дал, упрекают (его), и тогда он воздал хвалу Аллаху, возблагодарил Его, а потом сказал: 

— А затем: клянусь Аллахом, я действительно даю (что-то одному) человеку и обделяю другого, однако обделяемого мной я люблю больше того, кому даю! Даю же я (что-то тем) людям, в сердцах которых вижу недостаток терпения и беспокойство /халь`/, иных же я вверяю богатству и благу, вложенным Аллахом в сердца их, и среди них — Амр бин Таглиб. 

(Амр бин Таглиб, да будет доволен им Аллах, сказал): 

— И клянусь Аллахом, не променял бы я эти слова посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, даже на красных верблюдов! (аль-Бухари 923) 

«Халь`» означает «крайняя степень озабоченности». Говорят также, что это — «беспокойство».

Комментарии и толкования

٥٢٦- وعن عمرو بن تَغْلِبَ – بفتح التاء المثناة فوق وإسكان الغين المعجمة وكسر اللام - -رضي اللَّه عنه- أنَّ رسول اللَّه ﷺ أُتِي بِمالٍ أَوْ سَبْيٍ فَقَسَّمَهُ، فَأعْطَى رِجَالاً، وَتَرَكَ رِجَالاً، فَبَلغَهُ أنَّ الَّذِينَ تَرَكَ عَتَبُوا، فَحَمِدَ اللَّهَ، ثُمَّ أثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: ﴿أمَّا بعْدُ، فَواللَّهِ إنِّي لأُعْطِي الرَّجُلَ وَأدَعُ الرَّجُلَ، وَالَّذِي أدَعُ أحَبُّ إلَيَّ مِنَ الَّذِي أُعْطِي، وَلَكِنِّي إنَّمَا أُعْطِي أقْوَاماً لِمَا أرَى في قُلُوبِهِمْ مِنَ الجَزَعِ وَالهَلَعِ، وَأكِلُ أقْوَاماً إِلَى مَا جَعَلَ اللَّهُ في قُلُوبِهم مِنَ الغِنَى وَالخَيْرِ، مِنْهُمْ عَمْرُو بنُ تَغْلِبَ﴾ قَالَ عَمْرُو بنُ تَغْلِبَ: فَوَاللَّهِ مَا أُحِبُّ أنَّ لِي بِكَلِمَةِ رسول اللَّه ﷺ حُمْرَ النَّعَم. رواه البخاري.

﴿الهَلَعُ﴾: هُوَ أشَدُّ الجَزَعِ، وقيل: الضَّجَرُ.

527. Высшая рука лучше руки низшей. Начинай с тех, кого ты (обязан) содержать

527 — Передают со слов Хакима бин Хизама, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Высшая рука лучше руки низшей. Начинай с тех, кого ты (обязан) содержать, а лучшей милостыней является та, которая подаётся от достатка. Тому, кто сам стремится к отказу от (просьб), Аллах даст возможность (ни о чём не просить других), а обходящегося (дарованным ему Аллахом) Аллах избавит (от необходимости во всём прочем). (аль-Бухари 1427, Муслим 1034. Здесь приводится версия аль-Бухари, версия же Муслима короче.)

Комментарии и толкования

٥٢٧- وعن حكيم بن حزام -رضي اللَّه عنه- أنَّ النَّبيَّ ﷺ قَالَ: ﴿اليَدُ العُلْيَا خَيْرٌ مِنَ اليَدِ السُّفْلَى، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ، وَخَيْرُ الصَّدَقَةِ مَا كَانَ عَنْ ظَهْرِ غِنىً، وَمَنْ يَسْتَعْفِفْ يُعِفُّهُ اللَّه، وَمَنْ يَسْتَغْنِ يُغنهِ اللَّه﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

وهذا لفظ البخاري، ولفظ مسلم أخصر.

528. Не будьте (слишком) настойчивы в просьбах, ибо, клянусь Аллахом, если кто-нибудь из вас своими просьбами вынудит меня...

528 — Передают со слов Абу Абд ар-Рахмана Му`авийи бин Абу Суфйана Сахра бин Харба, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Не будьте (слишком) настойчивы в просьбах, ибо, клянусь Аллахом, если кто-нибудь из вас своими просьбами вынудит меня дать ему то, чего я давать не желаю, не будет для него благословенным то, что я ему дам! (Муслим 1038)

Комментарии и толкования

٥٢٨- وعن أَبي عبد الرحمان معاوية بن أبي سفيان -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رسول اللَّه ﷺ: ﴿لاَ تُلْحِفُوا في الْمَسْأَلَةِ، فَوَاللَّهِ لاَ يَسْأَلُنِي أَحَدٌ مِنْكُمْ شَيْئاً، فَتُخْرِجَ لَهُ مَسْأَلَتُهُ مِنِّي شَيْئاً وَأنَا لَهُ كَارهٌ، فَيُبَارَكَ لَهُ فِيمَا أعْطَيْتُهُ﴾ رواه مسلم.

529. А (также) в том, что ни о чём не станете просить людей

529 — Сообщается, что Абу Абд ар-Рахман Ауф бин Малик аль-Ашджа`и, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— Однажды, когда мы в количестве девяти (или: … восьми; или: … семи) человек сидели в обществе посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, он обратился к нам со словами: «Не принесёте ли вы клятву посланнику Аллаха?» А мы только недавно давали ему клятву и (поэтому) сказали: «Мы ведь уже присягнули тебе, о посланник Аллаха!» (Однако) потом он (снова) спросил: «Не принесёте ли вы клятву посланнику Аллаха?» Тогда мы (стали) протягивать к нему руки, восклицая: «Мы ведь уже присягнули тебе, о посланник Аллаха, так в чём же (ещё) нам поклясться?» (Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) сказал: «В том, что будете поклоняться только Аллаху и ничему иному наряду с Ним, (станете совершать) пять молитв, слушать и повиноваться», — после чего шёпотом добавил: «А (также) в том, что ни о чём не станете просить людей!», — и (потом) я видел, как некоторых из слышавших эти слова, роняли плети, однако они никого не просили подавать их им. (Муслим 1043)

Комментарии и толкования

٥٢٩- وعن أَبي عبدِ الرحمان عوف بن مالِك الأَشْجَعِيِّ -رضي اللَّه عنه- قَالَ: كُنَّا عِنْدَ رسول اللَّه ﷺ تِسْعَةً أَوْ ثَمَانِيَةً أَوْ سَبْعَةً، فَقَالَ: ﴿ألاَ تُبَايِعُونَ رسولَ اللَّه ﷺ﴾ وَكُنَّا حَديثِي عَهْدٍ ببَيْعَةٍ، فَقُلْنَا: قَدْ بَايَعْنَاكَ يَا رسولَ اللَّهِ، ثمَّ قالَ: ﴿ألا تُبَايِعُونَ رسولَ اللَّهِ﴾ فَبَسَطْنا أيْدينا، وقلنا: قدْ بايعناكَ فَعَلامَ نُبَايِعُكَ؟ قَالَ: ﴿عَلَى أنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئاً، وَالصَّلَوَاتِ الخَمْسِ وَتُطِيعُوا اللَّه﴾ وأَسَرَّ كَلِمَةً خَفِيفَةً ﴿وَلاَ تَسْألُوا النَّاسَ شَيْئاً﴾ فَلَقَدْ رَأيْتُ بَعْضَ أُولئِكَ النَّفَرِ يَسْقُطُ سَوطُ أحَدِهِمْ فَمَا يَسأَلُ أحَداً يُنَاوِلُهُ إيّاهُ. رواه مسلم.

530. Любой из вас, кто будет беспрестанно обращаться с просьбами (к людям), встретит Аллаха (, не имея) ни единого кусочка плоти на своём лице

530 — Передают со слов Ибн Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Любой из вас, кто будет беспрестанно обращаться с просьбами (к людям), встретит Аллаха (, не имея) ни единого кусочка плоти на своём лице. (аль-Бухари 1474, Муслим 1040)

Комментарии и толкования

٥٣٠- وعن ابن عمر رضي اللَّه عنهما أنَّ النَّبيَّ ﷺ قَالَ: ﴿لاَ تَزَالُ الْمَسْأَلةُ بأَحَدِكُمْ حَتَّى يَلْقَى اللَّه تَعَالَى وَلَيْسَ في وَجْهِهِ مُزْعَةُ لَحْمٍ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

﴿المُزْعَةُ﴾ بضم الميم وإسكان الزايِ وبالعينِ المهملة: القِطْعَةُ.

531. Однажды посланник Аллаха (, который произносил проповедь) с минбара, упомянул о милостыне и стремлении к воздержанию

531 — Сообщается, что Абдуллах бин Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: 

— Однажды посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует (, который произносил проповедь) с минбара, упомянул о милостыне и стремлении к воздержанию, сказав: «Высшая рука лучше руки низшей. Высшая рука (это рука) расходующая, а низшая — (рука) просящая». (аль-Бухари 1429, Муслим 1033)

Комментарии и толкования

٥٣١- وعنه: أنَّ رسول اللَّه ﷺ قَالَ وَهُوَ عَلَى المِنْبَرِ، وَذَكَرَ الصَّدَقَةَ وَالتَّعَفُّفَ عَنِ الْمَسْأَلَةِ: ﴿اليَدُ العُلْيَا خَيْرٌ مِنَ اليَدِ السُّفْلَى، وَاليَدُ العُلْيَا هِيَ المُنْفِقَةُ، وَالسُّفْلَى هِيَ السَّائِلَةُ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

532. Поистине, обращающийся к людям с просьбами с целью увеличения (своего достояния) просит (для себя) раскалённых углей

532 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Поистине, обращающийся к людям с просьбами с целью увеличения (своего достояния) просит (для себя) раскалённых углей: пусть же старается он получить поменьше или побольше! (Муслим 1041)

Комментарии и толкования

٥٣٢- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رسول اللَّه ﷺ: ﴿مَنْ سَألَ النَّاسَ تَكَثُّراً فإنَّمَا يَسْألُ جَمْراً؛ فَلْيَسْتَقِلَّ أَوْ لِيَسْتَكْثِرْ﴾ رواه مسلم.

533. Поистине, просьба (подобна) царапине, которую человек сам же оставляет у себя на лице

533 — Передают со слов Самуры бин Джундуба, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Поистине, просьба (подобна) царапине, которую человек сам же оставляет у себя на лице, если только не обращается он с просьбой к правителю или не может не просить о чём-либо. (Этот хадис приводит ат-Тирмизи 681, сказавший: «Хороший достоверный хадис»)

Комментарии и толкования

٥٣٣- وعن سَمُرَةَ بنِ جُنْدبٍ -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رسول اللَّه ﷺ: ﴿إنَّ المَسْأَلَةَ كَدٌّ يَكُدُّ بِهَا الرَّجُلُ وَجْهَهُ، إِلاَّ أنْ يَسْأَلَ الرَّجُلُ سُلْطاناً أَوْ في أمْرٍ لاَ بُدَّ مِنْهُ﴾ رواه الترمذي، وقال: حديث حسن صحيح.

﴿الكد﴾: الْخَدْشُ وَنَحْوُهُ.

534. Никогда не избавиться от нужды тому, кто, испытывая её, станет обращаться за помощью к людям

534 — Передают со слов Ибн Мас`уда, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Никогда не избавиться от нужды тому, кто, испытывая её, станет обращаться за помощью к людям, тому же, кто обратится к Аллаху, Он рано или поздно пошлёт (его) удел. (Этот хадис приводят Абу Дауд 1645 и ат-Тирмизи 2326, сказавший: «Хороший хадис»)

Комментарии и толкования

٥٣٤- وعن ابن مسعود -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رسول اللَّه ﷺ: ﴿مَنْ أصَابَتْهُ فَاقَةٌ فَأنْزَلَهَا بالنَّاسِ لَمْ تُسَدَّ فَاقَتُهُ، وَمَنْ أنْزَلَهَا باللَّهِ، فَيُوشِكُ اللَّهُ لَهُ بِرِزْقٍ عَاجِلٍ أَوْ آجِلٍ﴾ رواه أَبُو داود والترمذي، وقال: حديث حسن.

﴿يُوشِكُ﴾ بكسر الشين: أيْ يُسْرعُ.

535. Кто поручится мне за то, что ни о чём не станет просить людей (, чтобы) я поручился ему за (то, что наградой за это ему послужит) рай?

535 — Сообщается, что Саубан, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— (Однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, спросил: «Кто поручится мне за то, что ни о чём не станет просить людей (, чтобы) я поручился ему за (то, что наградой за это ему послужит) рай?», — и я сказал: «Я!» 

И (впоследствии) он (действительно) никого ни о чём не просил. (Этот хадис с достоверным иснадом приводит Абу Дауд 1643)

Комментарии и толкования

٥٣٥- وعن ثوبان -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رسول اللَّه ﷺ: ﴿مَنْ تَكَفَّلَ لِي أنْ لاَ يَسْأَلَ النَّاسَ شَيْئاً، وَأتَكَفَّلُ لَهُ بِالْجَنَّةِ؟﴾ فقلتُ: أنَا، فَكَانَ لاَ يَسْأَلُ أحَداً شَيْئاً. رواه أَبُو داود بإسناد صحيح.

536. (В своё время) я взял на себя обязательства по выплате выкупа, а (потом) пришёл к посланнику Аллаха с просьбой (помочь мне выплатить его)

536 — Сообщается, что Абу Бишр Кабиса бин аль-Мухарик, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— (В своё время) я взял на себя обязательства по выплате выкупа, а (потом) пришёл к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, с просьбой (помочь мне выплатить его). Он сказал: «Поживи (здесь), пока нам не доставят садаку, и тогда мы велим (выдать) тебе (то, о чём ты просишь)», — а потом он сказал (мне): «О Кабиса, поистине, лишь троим позволено обращаться с (подобными) просьбами, а именно: человеку, взявшему на себя обязательства по выплате выкупа, — такому можно просить, чтобы (уплатить долг), после чего он (должен будет) воздержаться; человеку, которого постигло какое-нибудь бедствие, погубившее его имущество, — такому можно просить, чтобы получить средства к жизни; и, наконец, человеку, который впадёт в (такую) бедность, что трое разумных (людей) из числа его соплеменников скажут: „Такой-то обеднел (до крайности)!“, — такому можно просить, чтобы получить средства к жизни, что же касается всех остальных просьб, то они запретны, а получивший что-нибудь в результате обращений с такими просьбами получил нечто запретное!» (Муслим 1044)

Комментарии и толкования

٥٣٦- وعن أَبي بِشْرٍ قَبيصَةَ بنِ المُخَارِقِ -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: تَحَمَّلْتُ حَمَالَةً فَأتَيْتُ رسولَ اللَّه ﷺ أسْأَلُهُ فِيهَا، فَقَالَ: ﴿أقِمْ حَتَّى تَأتِيَنَا الصَّدَقَةُ فَنَأمُرَ لَكَ بِهَا﴾ ثُمَّ قَالَ: ﴿يَا قَبيصةُ، إنَّ المَسْأَلَةَ لاَ تَحِلُّ إِلاَّ لأَحَدِ ثلاثَةٍ: رَجُلٌ تحمَّلَ حَمَالَةً، فَحَلَّتْ لَهُ المَسْأَلَةُ حَتَّى يُصِيبَها، ثُمَّ يُمْسِكُ، وَرَجُلٌ أصَابَتْهُ جَائِحَةٌ اجْتَاحَتْ مَالَهُ، فَحَلَّتْ لَهُ الْمَسْأَلَةُ حَتَّى يُصِيبَ قواماً مِنْ عَيش - أَوْ قَالَ: سِدَاداً مِنْ عَيْشٍ - وَرَجُلٌ أصَابَتْهُ فَاقَةٌ، حَتَّى يَقُولَ ثَلاَثَةٌ مِنْ ذَوِي الحِجَى مِنْ قَوْمِه: لَقَدْ أصَابَتْ فُلاناً فَاقَةٌ. فَحلَّتْ لَهُ الْمَسْأَلَةُ حَتَّى يصيب قواماً من عيش، أَوْ قَالَ: سداداً من عيشِ، فما سِوَاهُنَّ مِنَ المسألَةِ يَا قَبِيصَةُ سُحْتٌ، يَأكُلُهَا صَاحِبُهَا سُحْتاً﴾ رواه مسلم.

﴿الحَمَالَةُ﴾ بفتح الحاءِ: أنْ يَقَعَ قِتَالٌ وَنَحْوُهُ بَيْنَ فَرِيقَيْنِ، فَيُصْلِحُ إنْسَانٌ بَيْنَهُمْ عَلَى مَالٍ يَتَحَمَّلُهُ وَيَلْتَزِمُهُ عَلَى نَفْسِهِ. وَ﴿الجَائحةُ﴾ الآفَةُ تُصيبُ مَالَ الإنْسَانِ. وَ﴿القَوَامُ﴾ بكسر القاف وفتحهَا: هُوَ مَا يَقُومُ بِهِ أمْرُ الإنسَان مِنْ مَال ونحوِهِ. وَ﴿السِّدَادُ﴾ بكسر السين: مَا يَسُدُّ حَاجَةَ الْمَعْوِزِ وَيَكْفِيهِ، وَ﴿الفَاقَةُ﴾: الفَقْرُ. وَ﴿الحِجَى﴾: العَقْلُ.

537. Не тот беден, кто обходит людей, получая кусок-другой (еды) или один-два финика

537 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Не тот беден, кто обходит людей, получая кусок-другой (еды) или один-два финика, — (истинно) беден не имеющий того, что избавило бы его (от необходимости просить других), но другие об этом не догадываются и поэтому не подают ему, сам же он не обращается с просьбами к людям. (аль-Бухари 1479 и 4539, Муслим 1039)

Комментарии и толкования

٥٣٧- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- أنَّ رسول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿لَيْسَ المسكينُ الَّذِي يَطُوفُ عَلَى النَّاسِ تَرُدُّهُ اللُّقْمَةُ وَاللُّقْمَتَانِ، وَالتَّمْرَةُ وَالتَّمْرَتَانِ، وَلكِنَّ المِسكينَ الَّذِي لاَ يَجِدُ غِنىً يُغْنِيهِ، وَلاَ يُفْطَنُ لَهُ فَيُتَصَدَّقُ عَلَيْهِ، وَلاَ يَقُومُ فَيَسْألَ النَّاسَ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.