Энциклопедия пророческой Сунны

Сады праведных رياض الصالحين

Глава 8. О прямоте /истикама/ (хадисы 85-86)

٨ - باب في الاستقامة

Сказал Аллах: «Будь же тверд на прямом пути, как тебе велено»

Сказал Всевышний Аллах: 

«Будь же тверд на прямом пути, как тебе велено» («Худ», 112).

Сказал Всевышний: 

«Воистину, к тем, которые сказали: „Наш Господь — Аллах“, — а потом были стойки, нисходят ангелы: „Не бойтесь и не печальтесь, а возрадуйтесь Раю, который был обещан вам. Мы — ваши помощники (или хранители) в мирской жизни и Последней жизни. Вам там уготовано все, чего пожелают ваши души! Вам там уготовано все, о чем вы попросите! Таково угощение от Прощающего, Милосердного“» («Фуссылат», 30-32).

Сказал Всевышний: 

«Воистину, те, которые сказали: „Наш Господь — Аллах“, и последовали прямым путем, не познают страха и не будут опечалены. Они являются обитателями Рая, в котором они пребудут вечно в воздаяние за то, что они совершали» («аль-Ахкаф», 13-14).

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ﴾ [هود: 112]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلائِكَةُ أَلاَّ تَخَافُوا وَلا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الآخِرَةِ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنْفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ نُزُلاً مِنْ غَفُورٍ رَحِيمٍ﴾ [فصلت: 30- 32]، 

وَقالَ تَعَالَى: ﴿إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ﴾ [الأحقاف: 13-14].

85. Говори: „Я уверовал в Аллаха“, — а потом придерживайся прямоты

85 — Сообщается, что Абу ‘Амр (говорят также, что его кунья — Абу ‘Амра) Суфйан бин ‘Абдуллах, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— (Однажды) я попросил: «О посланник Аллаха, скажи мне об исламе такие слова (, чтобы после этого) я уже не спрашивал о нём никого другого». Он сказал: «Говори: „Я уверовал в Аллаха“, — а потом придерживайся прямоты». (Муслим 38)

Комментарии и толкования

٨٥- وعن أبي عمرو، وقيل: أبي عَمرة سفيان بن عبد اللَّه -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُول اللَّه، قُلْ لي في الإسْلامِ قَولاً لاَ أسْأَلُ عَنْهُ أَحَداً غَيْرَكَ. قَالَ: ﴿قُلْ: آمَنْتُ بِاللَّهِ، ثُمَّ استَقِمْ﴾ رواه مسلم.

86. Приближайтесь, и придерживайтесь правильного...

86 — Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: 

«(Однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Приближайтесь, и придерживайтесь правильного и знайте, что никто из вас не спасётся благодаря (одним лишь) делам своим“. (Люди) спросили: „И даже ты, о посланник Аллаха?“ (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: „И я, если только не проявит Аллах милосердие и не окажет мне милость Свою“». (аль-Бухари 5673, Муслим 2816)

Приближение /мукараба/ подразумевает собой  умеренность, в которой нет ни чрезмерности, ни упущений. Правильность /садад/ есть прямота и достижение успеха. Улемы говорят: «Прямота представляет собой неизменное повиновение Аллаху Всевышнему». Они говорят также: «Оно относится к числу кратких и многозначных слов /джавами’ аль-кялим/, способностью произносить которые был наделён пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и прямота приводит в порядок все дела.

Комментарии и толкования

٨٦- وعن أبي هريرةَ -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿قَارِبُوا وَسَدِّدُوا، وَاعْلَمُوا أَنَّهُ لَنْ يَنْجُوَ أَحَدٌ مِنْكُمْ بعَمَلِهِ﴾ قالُوا: وَلا أَنْتَ يَا رَسُول اللَّه؟ قَالَ: ﴿وَلاَ أنا إلاَّ أنْ يَتَغَمَّدَني اللَّه برَحمَةٍ مِنهُ وَفَضْلٍ﴾ رواه مسلم.

وَ﴿المُقَاربَةُ﴾: القَصدُ الَّذِي لا غُلُوَّ فِيهِ وَلاَ تَقْصيرَ، وَ﴿السَّدادُ﴾: الاستقامة والإصابة. وَ﴿يتَغَمَّدني﴾: يلبسني ويسترني.

قَالَ العلماءُ: مَعنَى الاستقامَةِ لُزُومُ طَاعَةِ اللَّه تَعَالَى، قالوا: وهِيَ مِنْ جَوَامِعِ الكَلِم، وَهِيَ نِظَامُ الأُمُورِ؛ وبِاللَّهِ التَّوفِيقُ.