Энциклопедия пророческой Сунны

Сады праведных رياض الصالحين

Глава 80. Об обязательности повиновения обладателям власти в том, что не является греховным, и запрещении повиновения им в греховном (хадисы 663-673)

٨٠- باب وجوب طاعة ولاة الأمر في غير معصية وتحريم طاعتهم في المعصية

Аллах сказал: О те, кто уверовал! Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь посланнику и тем из вас, кто обладает властью

Аллах Всевышний сказал: 

— О те, кто уверовал! Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь посланнику и тем из вас, кто обладает властью. («Женщины», 59)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الأَمْرِ مِنْكُمْ﴾ [النساء: 59].

663. Мусульманин обязан слушать и повиноваться тому, что ему нравится и что не нравится, если только не будет велено ему совершить что-нибудь греховное

663 — Передают со слов Ибн Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Мусульманин обязан слушать и повиноваться тому, что ему нравится и что не нравится, если только не будет велено ему совершить что-нибудь греховное, а если велят ему совершить грех, то не следует ни слушать, ни повиноваться. (аль-Бухари 7144, Муслим 1839)

Комментарии и толкования

٦٦٣- وعن ابن عمر رضي اللَّه عنهما، عن النبيِّ ﷺ قَالَ: ﴿عَلَى المَرْءِ الْمُسْلِمِ السَّمْعُ والطَّاعَةُ فِيمَا أحَبَّ وكَرِهَ، إِلاَّ أنْ يُؤْمَرَ بِمَعْصِيةٍ، فَإذَا أُمِرَ بِمَعْصِيةٍ فَلاَ سَمْعَ وَلاَ طَاعَةَ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

664. Когда мы клялись посланнику Аллаха, (что будем) слушать и повиноваться (ему), он обычно говорил нам: «В том, что будет вам по силам»

664 — Сообщается, что Абдуллах бин Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: 

— Когда мы клялись посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, (что будем) слушать и повиноваться (ему), он обычно говорил нам: «В том, что будет вам по силам». (аль-Бухари 7202, Муслим 1867)

Комментарии и толкования

٦٦٤- وعنه، قَالَ: كُنَّا إِذَا بَايَعْنَا رسولَ اللَّه ﷺ عَلَى السَّمعِ والطَّاعَةِ، يَقُولُ لَنَا: ﴿فِيمَا اسْتَطَعْتُمْ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

665. Вышедший из повиновения (правителю) в День воскресения встретит Аллаха, не имея никаких доводов (в своё оправдание)...

665 — Сообщается, что Ибн Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: 

— Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Вышедший из повиновения (правителю) в День воскресения встретит Аллаха, не имея никаких доводов (в своё оправдание), а тот, кто умрёт, не принеся правителю клятвы, умрёт подобно тому, как умирали во времена джахилийи!» (Муслим 1848 и 1851)

В другой версии (этого хадиса, также приводимой Муслимом со слов Ибн Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал): 

— … и тот, кто отойдёт от (остальных мусульман), умрёт подобно тому, как умирали во времена джахилийи!

Комментарии и толкования

٦٦٥- وعنه، قَالَ: سَمِعْتُ رسول اللَّه ﷺ يقول: ﴿مَنْ خَلَعَ يَداً مِنْ طَاعَةٍ لَقِيَ اللَّهَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلاَ حُجَّةَ لَهُ، وَمَنْ مَاتَ وَلَيْسَ في عُنُقِهِ بَيْعَةٌ، مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً﴾ رواه مسلم.

وفي رواية لَهُ: ﴿وَمَنْ مَاتَ وَهُوَ مُفَارِقٌ لِلجَمَاعَةِ، فَإنَّهُ يَمُوتُ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً﴾.

﴿المِيتَةُ﴾ بكسر الميم.

666. Слушайте (своего правителя) и повинуйтесь (ему), даже если поставят над вами эфиопского раба, голова которого подобна изюмине

666 — Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Слушайте (своего правителя) и повинуйтесь (ему), даже если поставят над вами эфиопского раба, голова которого подобна изюмине. (Аль-Бухари 693)

Комментарии и толкования

٦٦٦- وعن أنسٍ -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رسولُ اللَّه ﷺ: ﴿اسْمَعُوا وأطِيعُوا، وَإنِ استُعْمِلَ عَلَيْكُمْ عَبْدٌ حَبَشيٌّ، كأنَّ رأْسَهُ زَبيبةٌ﴾ رواه البخاري.

667. Тебе следует слушать (правителя) и повиноваться ему в бедности и богатстве, в том, что тебе нравится и что не нравится, а (также в тех случаях, когда) тебя будут обделять

667 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Тебе следует слушать (правителя) и повиноваться ему в бедности и богатстве, в том, что тебе нравится и что не нравится, а (также в тех случаях, когда) тебя будут обделять. (Муслим 1836)

Комментарии и толкования

٦٦٧- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رسول اللَّه ﷺ: ﴿عَلَيْكَ السَّمْعُ وَالطَّاعَةُ في عُسْرِكَ وَيُسْرِكَ، وَمَنْشَطِكَ وَمَكْرَهِكَ، وَأثَرَةٍ عَلَيْكَ﴾ رواه مسلم.

668. И пусть тот, кто дал клятву правителю, ударил с ним по рукам и проявил по отношению к нему искренность сердцем

668 — Сообщается, что Абдуллах бин Амр, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: 

— (Как-то раз,) находясь с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, в пути, мы остановились в каком-то месте, и одни стали устанавливать свои палатки, другие принялись соревноваться в стрельбе из лука, а третьи погнали пастись своих животных, как вдруг глашатай посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, возвестил: «Общая молитва!» И мы собрались вокруг посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, который сказал: «Поистине, обязанность любого пророка, жившего до меня, состояла в указании (членам) своей общины на то, в чём, как ему было известно, для них заключалось благо, и предостерегать их от того, в чём, как ему было известно, для них заключалось зло. Что же касается этой вашей общины, то в начале её (существования ей) будет даровано благополучие, а в конце её постигнут беды и (станет происходить) то, что вызовет ваше неодобрение. И придут (к вам) испытания, после каждого из которых предыдущее будет казаться лёгким, и придёт такое испытание, когда верующий скажет: „Это погубит меня!“, — а потом оно прекратится, придёт (другое) испытание и верующий скажет: „Это, это!“ Так пусть же тот, кто желает, чтобы его удалили от огня и ввели в рай, окажется верующим в Аллаха и в Последний день, когда придёт к нему смерть, и пусть обращается с людьми также, как желает он, чтобы (люди) обращались с ним. И пусть тот, кто дал клятву правителю, ударил с ним по рукам и проявил по отношению к нему искренность сердцем, повинуется (этому правителю), если сумеет, а если явится кто-то другой и станет бороться с ним (за власть), то отрубите этому другому голову». (Муслим 1844)

Комментарии и толкования

٦٦٨- وعن عبدِ اللَّهِ بن عمرو رضي اللَّه عنهما، قَالَ: كنا مَعَ رسول اللَّه ﷺ في سَفَرٍ، فَنَزَلْنَا مَنْزِلاً، فَمِنَّا مَنْ يُصْلِحُ خِبَاءهُ، وَمِنّا مَنْ يَنْتَضِلُ، وَمِنَّا مَنْ هُوَ في جَشَرِهِ، إذْ نَادَى مُنَادِي رسولِ اللَّه ﷺ: الصَّلاةَ جَامِعَةً. فَاجْتَمَعْنَا إِلَى رسولِ اللَّه ﷺ، فَقَالَ: ﴿إنَّهُ لَمْ يَكُنْ نَبيٌّ قَبْلِي إِلاَّ كَانَ حَقّاً عَلَيْهِ أنْ يَدُلَّ أُمَّتَهُ عَلَى خَيْرِ مَا يَعْلَمُهُ لَهُمْ، وَيُنْذِرَهُم شَرَّ مَا يَعْلَمُهُ لَهُمْ. وَإنَّ أُمَّتَكُمْ هذِهِ جُعِلَ عَافِيَتُهَا في أوَّلِهَا، وَسَيُصيبُ آخِرَهَا بَلاَءٌ وَأمُورٌ تُنْكِرُونَهَا، وَتَجِيءُ فِتنَةٌ يُرَقِّقُ بَعْضُهَا بَعْضاً، وَتَجِيءُ الفتنَةُ فَيقُولُ المُؤْمِنُ: هذه مُهلكتي، ثُمَّ تنكشفُ، وتجيء الفتنةُ فيقولُ المؤمنُ: هذِهِ هذِهِ. فَمَنْ أحَبَّ أنْ يُزَحْزَحَ عَنِ النَّارِ، ويُدْخَلَ الجَنَّةَ، فَلْتَأتِهِ منيَّتُهُ وَهُوَ يُؤْمِنَ باللَّهِ واليَوْمِ الآخِرِ، وَلْيَأتِ إِلَى النَّاسِ الَّذِي يُحِبُّ أنْ يُؤتَى إِلَيْهِ. وَمَنْ بَايَعَ إمَاماً فَأعْطَاهُ صَفْقَةَ يَدِهِ، وَثَمَرَةَ قَلْبِهِ، فَلْيُطِعْهُ إن استَطَاعَ، فإنْ جَاءَ آخَرُ يُنَازِعُهُ فَاضْرِبُوا عُنْقَ الآخَرِ﴾ رواه مسلم.

قَوْله: ﴿يَنْتَضِلُ﴾ أيْ: يُسَابِقُ بالرَّمْي بالنَّبل والنُّشَّاب. وَ﴿الجَشَرُ﴾: بفتح الجيم والشين المعجمة وبالراء، وهي: الدَّوابُّ الَّتي تَرْعَى وَتَبِيتُ مَكَانَهَا. وَقَوْلُه: ﴿يُرَقِّقُ بَعْضُهَا بَعْضاً﴾ أيْ: يُصَيِّرُ بَعْضُهَا بَعْضَاً رقيقاً: أيْ خَفِيفاً لِعِظَمِ مَا بَعْدَهُ، فالثَّانِي يُرَقّقُ الأَوَّلَ. وقيل مَعنَاهُ يُشَوِّقُ بَعْضُهَا إِلَى بَعْضٍ بتحسينهَا وَتَسويلِهَا، وقيل: يُشبِهُ بَعْضُها بَعضاً.

669. Слушайте и повинуйтесь, ибо они понесут ответственность за то, что возложено на них, а вы — за то, что возложено на вас

669 — Сообщается, что Абу Хунайда Ваиль бин Худжр, да будет доволен им Аллах, сказал: 

— (Однажды) Салама бин Йазид аль-Джу`фи обратился к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, с вопросом, сказав: «О пророк Аллаха, скажи, что ты повелишь нам (делать), если власть над нами получат такие правители, которые будут требовать от нас полагающееся им, но станут отказывать нам в том, что причитается нам?», — но (пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) отвернулся от него, когда же он (снова) спросил его (об этом) позднее, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Слушайте и повинуйтесь, ибо они понесут ответственность за то, что возложено на них, а вы — за то, что возложено на вас». (Муслим 1846)

Комментарии и толкования

٦٦٩- وعن أَبي هُنَيْدَةَ وَائِلِ بن حُجرٍ -رضي اللَّه عنه- قَالَ: سَألَ سَلَمَةُ بن يَزيدَ الجُعفِيُّ رسولَ اللَّه ﷺ، فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّه، أرأيتَ إنْ قامَت عَلَيْنَا أُمَرَاءُ يَسألُونَا حَقَّهُم، وَيمْنَعُونَا حَقَّنَا، فَمَا تَأْمُرُنَا؟ فَأعْرَضَ عنه، ثُمَّ سَألَهُ، فَقَالَ رسولُ اللَّه ﷺ: ﴿اسْمَعْوا وَأَطِيعُوا، فإنَّمَا عَلَيْهِمْ مَا حُمِّلُوا، وَعَلَيْكُمْ مَا حملْتُمْ﴾ رواه مسلم.

670. (Вам следует) отдавать (им) то, что вы должны (отдавать), и просить Аллаха о том, что причитается вам по праву

670 — Передают со слов Абдуллаха бин Мас`уда, да будет доволен им Аллах, что (однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Поистине, после меня станут (вас) обделять и будет происходить то, что вызовет ваше неодобрение». (Люди) спросили: «О посланник Аллаха, что же ты повелишь нам?» Он сказал: «(Вам следует) отдавать (им) то, что вы должны (отдавать), и просить Аллаха о том, что причитается вам по праву». (аль-Бухари 3603, 7052, Муслим 1843)

Комментарии и толкования

٦٧٠- وعن عبد اللَّه بن مسعود -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رسولُ اللَّه ﷺ: ﴿إنَّهَا سَتَكُونُ بَعْدِي أثَرَةٌ وَأُمُورٌ تُنْكِرُونَهَا﴾ قالوا: يَا رسول اللَّه، كَيْفَ تَأمُرُ مَنْ أدْرَكَ مِنَّا ذَلِكَ؟ قَالَ: ﴿تُؤَدُّونَ الحَقَّ الَّذِي عَلَيْكُمْ، وَتَسْأَلُونَ اللَّهَ الَّذِي لَكُمْ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

671. Повинующийся правителю повинуется мне, а ослушавшийся правителя ослушался меня

671 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Повинующийся мне повинуется Аллаху, а ослушавшийся меня ослушался Аллаха. Повинующийся правителю повинуется мне, а ослушавшийся правителя ослушался меня. (аль-Бухари 7137, Муслим 1835)

Комментарии и толкования

٦٧١- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رسول اللَّه ﷺ: ﴿مَنْ أطَاعَنِي فَقَدْ أطَاعَ اللَّهَ، وَمَنْ عَصَانِي فَقَدْ عَصَى اللَّهَ، وَمَنْ يُطِعِ الأَمِيرَ فَقَدْ أطَاعَنِي، وَمَنْ يَعصِ الأميرَ فَقَدْ عَصَانِي﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

672. Пусть тот, кому не понравится что-либо (из дел) его правителя, проявляет терпение

672 — Передают со слов Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: 

— Пусть тот, кому не понравится что-либо (из дел) его правителя, проявляет терпение, ибо, поистине, вышедший из повиновения правителю (хотя бы) на пядь умрёт подобно тому, как умирали во времена джахилийи! (аль-Бухари 7053, Муслим 1849)

Комментарии и толкования

٦٧٢- وعن ابن عباسٍ رضي اللَّه عنهما: أن رسول اللَّه ﷺ، قَالَ: ﴿مَنْ كَره مِنْ أمِيرِهِ شَيْئاً فَلْيَصْبِرْ، فَإنَّهُ مَنْ خَرَجَ مِنَ السُّلطَانِ شِبْراً مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

673. Аллах унизит того, кто унизит правителя

673 — Сообщается, что Абу Бакра (Нуфай` бин аль-Харис), да будет доволен им Аллах, сказал: 

— Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «Аллах унизит того, кто унизит правителя». (Этот хадис приводит ат-Тирмизи 2224, сказавший: «Хороший хадис».)

К этой же главе относятся и многие другие хадисы «Сахиха», часть которых приводится в предыдущих главах.

Комментарии и толкования

٦٧٣- وعن أَبي بكرة -رضي اللَّه عنه- قَالَ: سَمِعْتُ رسول اللَّه ﷺ، يقول: ﴿مَنْ أهانَ السُّلطَانَ أَهَانَهُ اللَّه﴾ رواه الترمذي، وقال: حديث حسن.

وفي الباب أحاديث كثيرة في الصحيح. وَقَدْ سبق بعضها في أبواب.