Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 19. О положившем начало хорошему или дурному делу (хадисы 171-172)

١٩- باب فيمن سن سنة حسنة أَوْ سيئة

Аллах сказал: — … и те, которые говорят: «Господь наш, даруй нам усладу очей...»

Аллах Всевышний сказал:

… и те, которые говорят: «Господь наш, даруй нам усладу очей в наших жёнах и нашем потомстве и сделай нас для богобоязненных предводителем!» («Различение», 74)

Всевышний также сказал:

И Мы сделали их руководителями, которые выводят на путь истинный по Нашему велению … («Пророки», 73)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَاماً﴾ [الفرقان: 74]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا ﴾ [الأنبياء: 73].

171. Тот, кто положит начало какому-нибудь хорошему обычаю в исламе

171 — Сообщается, что Абу Амр Джарир бин Абдуллах, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Однажды в начале дня, когда мы находились у Посланника Аллаха ﷺ к нему пришли нагие люди, одетые в полосатые куски шерстяной ткани, в которых они проделали дыры для своих голов, и опоясанные мечами, и большинство их, а скорее всего все они были из племени мудар. При виде их нужды Посланник Аллаха ﷺ изменился в лице и зашёл (к себе домой), а потом он вышел оттуда и отдал приказ Билялу, который сначала прокричал призыв к молитве, а потом объявил о её начале. И (Пророк ﷺ) совершил эту молитву, а потом обратился к людям с проповедью и сказал: «О люди! Бойтесь вашего Господа, создавшего вас из одного человека, и создавшего из него же пару ему и рассеявшего от них (по земле) множество мужчин и женщин. И бойтесь Аллаха (именем) которого вы просите друг друга, (и бойтесь разрыва) родственных связей (, ведь,) поистине, Аллах — Наблюдающий за вами!» А затем (он прочитал) ещё один аят из числа последних аятов суры «Собрание» (, сказав): «О те, кто уверовал! Бойтесь Аллаха, и пусть посмотрит человек, что приготовил он для завтрашнего дня», — (после чего призвал): «Пусть же пожертвуют человек свой динар, или свой дирхем, или свою одежду, или са‘ пшеницы или са‘ фиников», — (и он продолжал перечислять,) пока не сказал: «… или хотя бы половинку финика». И после этого один человек из числа ансаров принёс такой тяжёлый кошель с серебром, что едва мог держать его в своей руке, а вслед за ним один за другим потянулись другие люди, и в конце концов я увидел, что на земле образовались две кучи (, одну из которых составляла собой) еда (, а другую —) одежда. И я увидел также, что лицо Посланника Аллаха ﷺ засияло будто позолоченное и он сказал: «Тот, кто положит начало какому-нибудь хорошему обычаю в исламе, получит награду за это, а также награду тех, кто станет придерживаться этого обычая после него, что не уменьшит их собственных наград ни на йоту. Тот же, кто положит начало какому-нибудь дурному обычаю в исламе, понесёт на себе как бремя самого этого греха, так и бремя грехов тех, кто станет придерживаться этого обычая после него, что не уменьшит бремени их собственных грехов ни на йоту!» (Муслим 1017)

Комментарии и толкования

١٧١- عن أَبي عمرو جرير بن عبد اللَّه -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: كنا في صَدْرِ النَّهَارِ عِنْدَ رَسُول اللَّه ﷺ فَجَاءهُ قَومٌ عُرَاةٌ مُجْتَابي النِّمَار أَوْ العَبَاء، مُتَقَلِّدِي السُّيُوف، عَامَّتُهُمْ من مضر بَلْ كُلُّهُمْ مِنْ مُضَرَ، فَتَمَعَّرَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ لما رَأَى بِهِمْ مِنَ الفَاقَة، فَدَخَلَ ثُمَّ خَرَجَ، فَأَمَرَ بِلالاً فَأَذَّنَ وَأَقَامَ، فصَلَّى ثُمَّ خَطَبَ، فَقَالَ: ﴿يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ﴾ إِلَى آخر الآية: ﴿إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيباً ﴾، والآية الأُخْرَى التي في آخر الحَشْرِ: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ لِغَدٍ﴾ تَصَدَّقَ رَجُلٌ مِنْ دِينَارِهِ، مِنْ دِرهمِهِ، مِنْ ثَوبِهِ، مِنْ صَاعِ بُرِّهِ، مِنْ صَاعِ تَمْرِهِ - حَتَّى قَالَ - وَلَوْ بِشقِّ تَمرَةٍ﴾ فَجَاءَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ بِصُرَّةٍ كَادَتْ كَفُّهُ تَعجَزُ عَنهَا، بَلْ قَدْ عَجَزَتْ، ثُمَّ تَتَابَعَ النَّاسُ حَتَّى رَأيْتُ كَومَيْنِ مِنْ طَعَامٍ وَثِيَابٍ، حَتَّى رَأيْتُ وَجْهَ رَسُول اللَّه ﷺ يَتَهَلَّلُ كَأنَّهُ مُذْهَبَةٌ. فَقَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿مَنْ سَنَّ في الإسلامِ سنَّةً حَسَنَةً فَلَهُ أجْرُهَا، وَأجْرُ مَنْ عَمِلَ بِهَا بَعْدَهُ، مِنْ غَيرِ أنْ يَنْقُصَ مِنْ أُجُورهمْ شَيءٌ،وَمَنْ سَنَّ في الإسْلامِ سُنَّةً سَيِّئَةً كَانَ عَلَيهِ وِزْرُهَا، وَوِزْرُ مَنْ عَمِلَ بِهَا مِنْ بَعْدِهِ، مِنْ غَيرِ أنْ يَنْقُصَ مِنْ أوْزَارِهمْ شَيءٌ﴾ رواه مسلم.

قَولُهُ: ﴿مُجْتَابِي النِّمَارِ﴾ هُوَ بالجيم وبعد الألِف باءٌ مُوَحَّدَةٌ، والنِّمَارِ جَمْعُ نَمِرَةٍ وَهِيَ كِسَاءٌ مِنْ صُوفٍ مُخَطَّطٌ. وَمَعْنَى ﴿مُجْتَابِيهَا﴾، أي: لاَبِسيهَا قَدْ خَرَقُوهَا في رُؤوسِهِم. وَ﴿الجَوْبُ﴾ القَطْعُ، ومِنْهُ قَولُهُ تعالى: ﴿وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ أي نَحتُوهُ وَقَطَعُوهُ. وَقَولُهُ: ﴿تَمَعَّرَ﴾ هُوَ بالعين المهملة: أيْ تَغَيَّرَ. وَقَولُهُ: ﴿رَأَيْتُ كَوْمَينِ﴾ بفتح الكافِ وَضَمِّهَا: أي صُبْرَتَيْنِ. وَقَولُهُ: ﴿كَأَنَّهُ مُذْهَبَةٌ﴾ هُوَ بالذال المُعْجَمَةِ وفتح الهاءِ والباءِ الموحَّدةِ قالَهُ القاضي عِيَاضٌ وَغَيرُهُ وَصَحَّفَهُ بَعْضُهُمْ، فَقَالَ: ﴿مُدْهُنَةٌ﴾ بدَال مهملة وَضَمِّ الهاءِ وبالنونِ وكذا ضبطه الحميدي. والصحيح المشهور هُوَ الأول. والمراد بهِ عَلَى الوجهين: الصفاءُ والاستنارة.

172. Кого бы ни убили несправедливо, на первого сына Адама обязательно ляжет часть бремени греха...

172 — Передают со слов Ибн Мас‘уда, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— Кого бы ни убили несправедливо, на первого сына Адама обязательно ляжет часть (бремени греха за пролитую) кровь, ибо начало убийствам положил он. (аль-Бухари 7321, Муслим 1677)

Комментарии и толкования

١٧٢- وعن ابنِ مسعود -رضي اللَّه عنه-: أن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿لَيْسَ مِنْ نَفْس تُقْتَلُ ظُلْماً إلاَّ كَانَ عَلَى ابْنِ آدَمَ الأوْلِ كِفْلٌ مِنْ دَمِهَا، لأَنَّهُ كَانَ أوَّلَ مَنْ سَنَّ القَتلَ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.