Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 25. О велении возвращать доверенное имущество (хадисы 199-202)

٢٥- باب الأمر بأداء الأمانة

Аллах сказал: «Поистине, Аллах велит вам возвращать доверенное владельцам его»

Аллах Всевышний сказал:

— Поистине, Аллах велит вам возвращать доверенное владельцам его … («Женщины», 58)

Всевышний также сказал:

— Поистине, предложили Мы этот залог небесам, земле и горам, но отказались они понести его, устрашившись, и понёс его человек, будучи несправедливым (по отношению к самому себе) и невежественным … («Сонмы», 72)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الأَمَانَاتِ إِلَى أَهْلِهَا﴾ [النساء: 58]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿إِنَّا عَرَضْنَا الأَمَانَةَ عَلَى السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَالْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَنْ يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الإنْسَانُ إِنَّهُ كَانَ ظَلُوماً جَهُولاً﴾ [الأحزاب: 72].

199. Лицемера отличают собой три признака

199 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Лицемера отличают собой три признака: когда он рассказывает, то лжёт, когда обещает, то нарушает (своё обещание), а когда ему доверяются, он предаёт. (аль-Бухари 33; Муслим 59)

В другой (версии этого хадиса сообщается, что Пророк ﷺ также сказал):

— … даже если он постится, молится и утверждает, что он — мусульманин.

Комментарии и толкования

١٩٩- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه-: أن رَسُول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿آيةُ المُنافقِ ثلاثٌ: إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا وَعدَ أخْلَفَ، وَإِذَا اؤْتُمِنَ خَانَ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

وفي رواية: ﴿وَإِنْ صَامَ وَصَلَّى وَزَعَمَ أنَّهُ مُسْلِمٌ﴾.

200. Посланник Аллаха сообщил нам о двух вещах, одну из которых я видел потом, а теперь ожидаю и второй

200 — Сообщается, что Хузайфа бин аль-Йаман, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Посланник Аллаха ﷺ сообщил нам о двух вещах, одну из которых я видел потом (своими глазами), а теперь ожидаю и второй. Он сообщил нам о том, что аманат был ниспослан в самую основу сердец, а потом был ниспослан Коран, и люди узнали об этом из Корана и узнали из сунны. А потом он сообщил нам о том, как будет удалён этот аманат, сказав: «Заснёт человек ненадолго, и будет взят этот аманат из сердца его, после чего останется от него только лёгкий след. Потом снова заснёт он на короткое время, и будет взят этот аманат из сердца (его полностью), после чего останется от него только след вроде волдыря. Это подобно тому, как если бы ты уронил на ногу раскалённый уголёк и увидел, что то место, на которое он упал, вздулось, но внутри него ничего нет», — и говоря это, он взял камешек и уронил его себе на ногу, после чего сказал: «А потом люди станут заключать друг с другом сделки, но никто из них не будет даже и собираться возвращать доверенное /аманат/! (И дело дойдёт до того, что) будут даже говорить: “Есть среди людей такого-то племени надёжный человек!” И о человеке будут говорить: “Не найти более стойкого, более тонкого и более разумного, чем он!”, — несмотря на то, что в сердце его не будет веры и на вес горчичного зерна!»

(Хузайфа, да будет доволен им Аллах, сказал):

— И я дожил до такого времени, когда мне не надо было задумываться о том, с кем вести торговые дела, ибо если человек был мусульманином, то (доверенное) обязательно возвращала мне его религия, если же он был христианином или иудеем, то обязательно возвращал мне это его правитель, а сегодня не могу я заключить сделку ни с кем, кроме такого-то и такого-то! (аль-Бухари 6497, Муслим 143)


Комментарии и толкования

٢٠٠- وعن حذيفة بن اليمان -رضي اللَّه عنه- قَالَ: حدثنا رَسُول اللَّه ﷺ حدِيثَينِ قَدْ رأيْتُ أحَدَهُمَا وأنا أنتظرُ الآخر: حدثنا أن الأمانة نَزلت في جَذرِ قلوبِ الرجال، ثُمَّ نزل القرآن فعلموا مِنَ القرآن، وعلِموا من السنةِ، ثُمَّ حدّثنا عن رفع الأمانة، فَقَالَ: ﴿يَنَامُ الرَّجُلُ النَّوْمَةَ فَتُقْبَضُ الأَمَانَةُ مِنْ قَلْبهِ، فَيَظَلُّ أثَرُهَا مِثلَ الوَكْتِ، ثُمَّ يَنَامُ النَّومَةَ فَتُقْبَضُ الأَمَانَةُ مِنْ قَلْبهِ، فَيَظَلُّ أثَرُهَا مِثلَ أَثَرِ المَجْلِ، كَجَمْرٍ دَحْرَجْتَهُ عَلَى رِجْلِكَ فَنَفِطَ، فَتَرَاهُ مُنْتَبراً وَلَيسَ فِيهِ شَيءٌ﴾ ثُمَّ أخَذَ حَصَاةً فَدَحْرَجَهُ عَلَى رِجْلِهِ ﴿فَيُصْبحُ النَّاسُ يَتَبَايعُونَ، فَلا يَكَادُ أحدٌ يُؤَدّي الأَمَانَةَ حَتَّى يُقَالَ: إنَّ في بَني فُلان رَجُلاً أميناً، حَتَّى يُقَالَ لِلرَّجُلِ: مَا أجْلَدَهُ ! مَا أَظْرَفَهُ ! مَا أعْقَلَهُ ! وَمَا في قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّة مِن خَرْدَل مِنْ إيمَان﴾. وَلَقدْ أتَى عَلَيَّ زَمَانٌ وَمَا أُبَالِي أيُّكُمْ بَايَعْتُ: لَئن كَانَ مُسْلِماً لَيَرُدَّنَّهُ عليَّ دِينهُ، وَإنْ كَانَ نَصْرانِيّاً أَوْ يَهُودِياً لَيَرُدَّنَّهُ عَلَيَّ سَاعِيهِ، وَأَمَّا اليَوْمَ فَمَا كُنْتُ أُبَايعُ مِنْكُمْ إلاَّ فُلاناً وَفُلاناً﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

قوله: ﴿جَذْرُ﴾ بفتح الجيم وإسكان الذال المعجمة: وَهُوَ أصل الشيء
وَ﴿الوكت﴾ بالتاء المثناة من فوق: الأثر اليسير. وَ﴿المَجْلُ﴾ بفتح الميم وإسكان الجيم: وَهُوَ تَنَفُّطٌ في اليدِ ونحوها من أثرِ عمل وغيرِهِ. قوله: ﴿مُنْتَبراً﴾: مرتفِعاً. قوله: ﴿ساعِيهِ﴾: الوالي عَلَيهِ.

201. И будут посланы вверенное людям /амана/ и родственные связи

201 — Передают со слов Хузайфы и Абу Хурайры, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Аллах Всеблагой и Всевышний соберёт людей, и верующие останутся стоять до тех пор, пока не будет приближен к ним рай, и тогда они придут к Адаму, да пребудут с ним благословения Аллаха, и скажут: «О отец наш, попроси, чтобы рай открыли для нас!» (В ответ им) он скажет: «А разве не грех отца вашего стал единственной причиной вашего изгнали из рая?! Это не в моих силах, идите же к сыну моему Ибрахиму, любимейшему другу Аллаха!» И они придут к Ибрахиму, который скажет: «Это не в моих силах, ибо, поистине, не был я столь близок (к Аллаху)! Отправляйтесь к Мусе, с которым Аллах говорил непосредственно!» Тогда они придут к Мусе, который скажет: «Это не в моих силах, идите к Исе, слову Аллаха и духу Его!» — (однако) и Иса скажет: «Это не в моих силах!», — и тогда они придут к Мухаммаду ﷺ который встанет, и ему будет позволено. И будут посланы вверенное людям /амана/ и родственные связи, которые встанут справа и слева по обеим сторонам Сирата, а (потом) первый из вас пройдёт по нему подобно молнии.

Я спросил: «Да станут отец мой и мать выкупом за тебя, что значит „подобно молнии“?» Он ответил: «Разве не видели вы, как она появляется и исчезает в мгновение ока?»

А потом Пророк ﷺ сказал:

— (Следующие) пронесутся подобно ветру, (следующие) — подобно птицам, и тех, кто пробежит (по Сирату) быстрее всего, будут влечь за собой дела их. Что же касается вашего Пророка ﷺ то он будет стоять на Сирате, повторяя слова: «Господь мой, спаси, спаси!», — и (так будет продолжаться до тех пор, пока не дойдёт очередь до тех) рабов (Аллаха, дела которых) будут слабыми, и пока не придёт человек, который окажется в состоянии передвигаться (по Сирату) только ползком. А по обоим сторонам Сирата (будут стоять) крюки, которым будет велено хватать тех, относительно кого они получат веление, и тот, кого (они лишь) оцарапают, спасётся, а сваленные в кучу (окажутся) в аду!

(Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал):

— И клянусть Тем, в чьей длани душа Абу Хурайры, семьдесят лет нужно для того, чтобы достичь дна ада! (Муслим 195)

Комментарии и толкования

٢٠١- وعن حُذَيفَة وأبي هريرة رضي اللَّه عنهما قالا: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿يَجمَعُ اللَّهُ تبَارَكَ وَتَعَالَى النَّاسَ فَيَقُومُ المُؤمِنُونَ حَتَّى تُزْلَفَ لَهُمُ الجَنَّةُ، فَيَأتُونَ آدَمَ صَلَواتُ اللَّهِ عَلَيهِ، فَيقُولُونَ: يَا أَبَانَا اسْتَفْتِحْ لَنَا الجَنَّةَ، فَيقُولُ: وَهَلْ أخْرَجَكُمْ مِنَ الجَنَّةِ إلاَّ خَطيئَةُ أبيكُمْ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍! لَسْتُ بِصَاحِبِ ذلِكَ، اذْهَبُوا إِلَى ابْنِي إِبْراهيمَ خَلِيل اللَّهِ. قَالَ: فَيَأتُونَ إبرَاهِيمَ فَيَقُولُ إبراهيم: لَسْتُ بِصَاحِبِ ذلِكَ إِنَّمَا كُنْتُ خَليلاً مِنْ وَرَاءَ وَرَاءَ، اعْمَدُوا إِلَى مُوسَى الَّذِي كَلَّمَهُ اللَّه تَكليماً. فَيَأتُونَ مُوسَى، فَيَقُولُ: لستُ بِصَاحِبِ ذلِكَ، اذْهَبُوا إِلَى عِيسى كلمةِ اللَّهِ ورُوحه، فيقول عيسى: لستُ بصَاحبِ ذلِكَ، فَيَأتُونَ مُحَمَّداً ﷺ فَيَقُومُ فَيُؤذَنُ لَهُ، وتُرْسَلُ الأَمَانَةُ وَالرَّحِمُ فَيَقُومانِ جَنْبَتَي الصِّرَاطِ يَمِيناً وَشِمَالاً فَيَمُرُّ أوَّلُكُمْ كَالبَرْقِ﴾ قُلْتُ: بأبي وَأمِّي، أيُّ شَيءٍ كَمَرِّ البَرقِ؟ قَالَ: ﴿ألَمْ تَرَوا كَيْفَ يمُرُّ وَيَرْجِعُ في طَرْفَةِ عَيْن، ثُمَّ كَمَرّ الرِّيحِ، ثُمَّ كَمَرِّ الطَّيْرِ، وَشَدِّ الرِّجَال تَجْري بهمْ أعْمَالُهُمْ، وَنَبيُّكُمْ قَائِمٌ عَلَى الصِّراطِ، يَقُولُ: رَبِّ سَلِّمْ سَلِّمْ، حَتَّى تَعْجِزَ أعْمَالُ العِبَادِ، حَتَّى يَجِيء الرَّجُلُ لا يَسْتَطِيعُ السَّيْرَ إلاَّ زَحْفاً، وَفي حَافَتي الصِّراطِ كَلاَلِيبُ معَلَّقَةٌ مَأمُورَةٌ بِأخْذِ مَنْ أُمِرَتْ بِهِ، فَمَخْدُوشٌ نَاجٍ، وَمُكَرْدَسٌ في النَّارِ﴾ وَالَّذِي نَفْسُ أَبي هُرَيْرَةَ بِيَدِهِ، إنَّ قَعْرَ جَهَنَّمَ لَسَبْعُونَ خَرِيفاً. رواه مسلم.

قوله: ﴿وراء وراء﴾ هُوَ بالفتح فيهما. وقيل: بالضم بلا تنوين ومعناه: لست بتلك الدرجة الرفيعة، وهي كلمة تذكر عَلَى سبيل التواضع. وقد بسطت معناها في شرح صحيح مسلم، واللَّه أعلم.

202. ...буду убит несправедливо, но больше всего занимают меня сейчас мои долги

202 — Сообщается, что Абу Хубайб Абдуллах бин аз-Зубайр бин аль-Аввам аь-Кураши аль-Асади, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

— В день «верблюжьей битвы» аз-Зубайр, занявший (свои позиции), подозвал меня к себе и когда я подошёл к нему, он сказал мне: «О сынок, поистине, погибнет сегодня либо притеснитель, либо притесняемый и, поистине, думаю я, что неизбежно буду убит несправедливо, но больше всего занимают меня сейчас мои долги! Как ты думаешь, останется ли что-нибудь от нашего имущества после уплаты долгов?» А потом он сказал: «О сынок, продай то, что у нас есть, и уплати мои долги!» И после этого он завещал треть (оставшегося) от трети его сыновьям. Аз-Зубайр сказал: «И если после уплаты долгов от нашего имущества что-нибудь останется, то треть этого — твоим сыновьям».

Абдуллах (бин аз-Зубайр) сказал:

— И он стал отдавать мне распоряжения относительно своего долга, говоря (при этом): «О сынок, а если не сможешь ты вернуть какой-либо части из моих долгов, обращайся за помощью к моему Покровителю». И, клянусь Аллахом, я не понял, о чём он говорит, пока не спросил: «О батюшка, а кто же твой покровитель?» — (на что он) ответил: «Аллах». (Абдуллах) сказал:

— И клянусь Аллахом, когда из-за этого долга меня охватывало отчаяние, я всегда говорил: «О Покровитель аз-Зубайра, заплати долг его вместо него!» — и (всегда получалось так, что) Он платил.

(Абдуллах) сказал:

— И аз-Зубайр был убит, не оставив после себя ни динара, ни дирхема, (и не было у него ничего), кроме земельных участков, среди которых (был и участок земли в) Габе, а также одиннадцать домов в Медине, два дома в Басре, один дом в Куфе и один дом в Египте. Что же касается его долгов, то накопились они по той причине, что люди часто приходили к нему и просили взять их деньги на сохранение, однако аз-Зубайр (в таких случаях) говорил: «Нет, (будем считать, что) я беру эти деньги в долг, ибо боюсь я, что они пропадут!» (Если же говорить о его достатке, то) он никогда не был наместником, не занимался сбором налогов и податей и не (делал ничего подобного), а (всё то, что он имел, появилось у него после) походов, в которых он участвовал (сначала) вместе с посланником Аллаха ﷺ, а после него — с Абу Бакром, Умаром и Усманом, да будет доволен ими Аллах.

(Абдуллах) сказал:

— И занявшись подсчётами, я обнаружил, что он остался должен два миллиона и двести тысяч дирхемов. А через некоторое время Абдуллаха бин аз-Зубайра встретил Хаким бин Хизам, который спросил: «О сын моего брата, сколько остался должен брат мой?»

(Абдуллах сказал):

— И я скрыл от него (истину), сказав: «Сто тысяч», — на что Хаким сказал: «Клянусь Аллахом, не думаю я, что вашего имущества хватит (, чтобы отдать эти долги)!» Тогда я воскликнул: «А что ты скажешь, (если он должен) два миллиона и двести тысяч?!» Он сказал: «Не думаю, что вы сможете (рассчитаться), но если будете не в состоянии отдать что-нибудь из этого, обращайтесь за помощью ко мне».

(В своё время) аз-Зубайр купил Габу за сто семьдесят тысяч дирхемов, что же касается Абдуллаха, то он продал её за миллион и шестьсот тысяч, после чего он объявил (людям): «Пусть приходит к нам в Габу тот, кому аз-Зубайр остался должен», — и к нему явился Абдуллах бин Джафар, которому причиталось четыреста тысяч дирхемов. Он сказал Абдуллаху: «Если хотите, я оставлю эти деньги вам». Абдуллах сказал: «Нет!» Он сказал: «А если хотите, я дам вам отсрочку, раз вы не можете заплатить эти деньги сейчас». Абдуллах сказал: «Нет!» Он сказал: «Тогда выделите мне часть (этой земли)», — и Абдуллах сказал: «Вот границы твоего участка». И Абдуллах продал Габу, полностью рассчитался с долгами и после этого у него осталось в Габе ещё четыре с половиной из шестнадцати долей этого участка земли. А через какое-то время он явился к Му‘авиййи, встретившись с ним в то время, когда у него находились Амр бин Усман, аль-Мунзир бин аз-Зубайр и Ибн Зам‘а. Му‘авийа спросил его: «Почём ты продавал Габу?» Он ответил: «По сто тысяч за часть». Он спросил: «И сколько ещё осталось?» Он ответил: «Четыре с половиной части». Тогда аль-Мунзир бин аз-Зубайр сказал: «Я купил у тебя одну часть за сто тысяч», — и Амр бин Усман сказал: «Я купил (у тебя) одну часть за сто тысяч», — и то же самое сказал Ибн Зам‘а, после чего Му‘авийа спросил: «Сколько там осталось?» Абдуллах ответил: «Полторы части», — и тогда Му‘авийа сказал: «Я купил это за сто пятьдесят тысяч», — а (через некоторое время свой участок в Габе) за шестьсот тысяч дирхемов продал Му‘авийи и Абдуллах бин Джафар. А когда Абдуллах бин аз-Зубайр закончил выплачивать долги, (другие) сыновья аз-Зубайра сказали ему: «Раздели между нами наше наследство», — однако он сказал: «Клянусь Аллахом, я разделю его лишь после того, как в течение четырёх лет в период хаджжа будут возглашать: „Пусть тот, кому аз-Зубайр остался что-нибудь должен, придёт к нам и мы рассчитаемся с ним“» — и он (действительно) делал это целых четыре года, после чего поделил наследство, выплатив им (завещанную аз-Зубайром) треть. Кроме того, у аз-Зубайра остались четыре жены, каждая из которых получила по миллиону и двести тысяч дирхемов, всего же имущества у него было на пятьдесят миллионов и двести тысяч дирхемов. (аль-Бухари 3129)

Комментарии и толкования

٢٠٢- وعن أَبي خُبيب - بضم الخاء المعجمة - عبد اللَّه بن الزبير رضي اللَّه عنهما، قَالَ: لَمَّا وَقفَ الزُّبَيْرُ يَوْمَ الجَمَل دَعَانِي فَقُمْتُ إِلَى جَنْبه، فَقَالَ: يَا بُنَيَّ، إنَّهُ لاَ يُقْتَلُ اليَومَ إلاَّ ظَالِمٌ أَوْ مَظْلُومٌ، وَإنِّي لا أراني إلاَّ سَأُقْتَلُ اليوم مظلوماً، وإنَّ مِنْ أكبرَ هَمِّي لَدَيْنِي، أفَتَرَى دَيْننا يُبقي من مالِنا شَيئاً؟ ثُمَّ قَالَ: يَا بُنَيَّ، بعْ مَا لَنَا وَاقْضِ دَيْنِي، وَأوْصَى بِالثُّلُثِ وَثُلُثِهِ لِبَنِيهِ، يعني لبني عبد اللَّه بن الزبير ثُلُثُ الثُّلُث. قَالَ: فَإنْ فَضَلَ مِنْ مَالِنَا بَعْدَ قَضَاءِ الدَّينِ شَيء فَثُلُثُه لِبَنِيكَ. قَالَ هِشَام: وَكَانَ بَعْضُ وَلَدِ عَبْدِ اللَّهِ قَدْ وَازى بَعْضَ بَنِي الزُّبَيْرِ خُبيبٍ وَعَبَّادٍ، وَلهُ يَوْمَئذٍ تِسْعَةُ بَنينَ وَتِسْعُ بَنَات. قَالَ عَبدُ اللَّه: فَجَعلَ يُوصينِي بدَيْنِهِ وَيَقُولُ: يَا بُنَيَّ، إنْ عَجَزْتَ عَن شَيْءٍ مِنْهُ فَاسْتَعِنْ عَلَيهِ بِمَوْلاَيَ. قَالَ: فَوَاللَّهِ مَا دَرَيْتُ مَا أرَادَ حَتَّى قُلْتُ: يَا أبَتِ مَنْ مَوْلاَكَ؟ قَالَ: اللَّه. قَالَ: فَوَاللَّهِ مَا وَقَعْتُ في كُرْبةٍ مِنْ دَيْنِهِ إلاَّ قُلْتُ: يَا مَوْلَى الزُّبَيْرِ اقْضِ عَنْهُ دَيْنَهُ فَيَقْضِيَهُ. قَالَ: فَقُتِلَ الزُّبَيْرُ وَلَم يَدَعْ دِينَاراً وَلا دِرْهماً إلاَّ أرَضِينَ، مِنْهَا الغَابَةُ وإحْدَى عَشْرَةَ دَاراً بالمَدِينَةِ، وَدَارَيْنِ بالبَصْرَةِ، ودَاراً بالكُوفَةِ، ودَاراً بمِصْرَ. قَالَ: وَإِنَّمَا كَانَ دَيْنُهُ الَّذِي كَانَ عَلَيهِ أنَّ الرَّجُلَ كَانَ يَأتِيهِ بالمال، فَيَسْتَودِعُهُ إيَّاهُ، فَيَقُولُ الزُّبَيْرُ: لا، وَلَكِنْ هُوَ سَلَفٌ إنِّي أخْشَى عَلَيهِ الضَّيْعَةَ. وَمَا وَليَ إمَارَةً قَطُّ وَلا جِبَايَةً ولا خراجاً وَلاَ شَيئاً إلاَّ أنْ يَكُونَ في غَزْوٍ مَعَ رسولِ اللَّه ﷺ أَوْ مَعَ أَبي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ، قَالَ عَبدُ اللَّه: فَحَسَبْتُ مَا كَانَ عَلَيهِ مِن الدَّيْنِ فَوَجَدْتُهُ ألْفيْ ألْفٍ وَمئَتَي ألْف! فَلَقِيَ حَكِيمُ بنُ حِزَام عَبْدَ اللَّه بْنَ الزُّبَيْرِ، فَقَالَ: يَا ابْنَ أخِي، كَمْ عَلَى أخي مِنَ الدَّيْنِ؟ فَكَتَمْتُهُ وَقُلْتُ: مِئَةُ ألْف. فَقَالَ حَكيمٌ: واللَّهِ مَا أرَى أمْوَالَكُمْ تَسَعُ هذِهِ. فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ: أرَأيْتُكَ إنْ كَانَتْ ألْفَي ألف وَمئَتَيْ ألْف؟ قَالَ: مَا أرَاكُمْ تُطيقُونَ هَذَا، فَإنْ عَجَزْتُمْ عَنْ شَيءٍ مِنْهُ فَاسْتَعِينُوا بي، قَالَ: وَكَانَ الزُّبَيرُ قَد اشْتَرَى الغَابَةَ بِسَبْعِينَ ومئة ألف، فَبَاعَهَا عَبدُ اللَّهِ بِألْفِ ألْف وَسِتّمِئَةِ ألْف، ثُمَّ قَامَ فَقَالَ: مَنْ كَانَ لَهُ عَلَى الزُّبَيرِ شَيْء فَلْيُوافِنَا بِالغَابَةِ، فَأتَاهُ عَبدُ اللَّهِ بنُ جَعفَر، وَكَانَ لَهُ عَلَى الزُّبَيرِ أرْبَعمئةِ ألْف، فَقَالَ لعَبدِ اللَّه: إنْ شِئْتُمْ تَرَكْتُهَا لَكمْ؟ قَالَ عَبدُ اللَّه: لا، قَالَ: فَإنْ شِئتُمْ جَعَلْتُمُوهَا فِيمَا تُؤَخِّرُونَ إنْ إخَّرْتُمْ، فَقَالَ عَبدُ اللَّه: لا، قَالَ: فَاقْطَعُوا لِي قطْعَةً، قَالَ عَبدُ اللَّه: لَكَ مِنْ هاهُنَا إِلَى هَاهُنَا. فَبَاعَ عَبدُ اللَّهِ مِنهَا فَقَضَى عَنْهُ دَينَه وَأوْفَاهُ، وَبَقِيَ مِنْهَا أرْبَعَةُ أسْهُم وَنِصْفٌ، فَقَدِمَ عَلَى مُعَاوِيَة وَعنْدَهُ عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، وَالمُنْذِرُ بْنُ الزُّبَيْرِ، وَابْنُ زَمْعَةَ، فَقَالَ لَهُ مُعَاويَةُ: كَمْ قُوِّمَتِ الغَابَةُ؟ قَالَ: كُلُّ سَهْم بمئَة ألف، قَالَ: كَمْ بَقِيَ مِنْهَا؟ قَالَ: أرْبَعَةُ أسْهُم وَنصْفٌ، فَقَالَ المُنْذِرُ بْنُ الزُّبَيرِ: قَدْ أخَذْتُ مِنْهَا سَهماً بِمئَةِ ألف، قَالَ عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ: قَدْ أخَذْتُ مِنْهَا سَهْماً بمئَةِ ألْف. وَقالَ ابْنُ زَمْعَةَ: قَدْ أخَذْتُ سَهْماً بِمئَةِ ألْف، فَقَالَ مُعَاويَةُ: كَمْ بَقِيَ مِنْهَا؟ قَالَ: سَهْمٌ ونصْفُ سَهْم، قَالَ: قَدْ أخَذْتُهُ بخَمْسِينَ وَمئَةِ ألْف. قَالَ: وَبَاعَ عَبدُ اللَّه بْنُ جَعفَر نَصيبهُ مِنْ مَعَاوِيَةَ بستِّمِئَةِ ألْف، فَلَمَّا فَرَغَ ابْنُ الزُّبَيرِ مِنْ قَضَاءِ دَيْنِهِ، قَالَ بَنُو الزُّبَيرِ: اقسمْ بَينَنَا ميراثَنا، قَالَ: وَاللَّهِ لا أقْسِمُ بَيْنَكُمْ حَتَّى أنَادِي بالمَوْسم أرْبَعَ سنينَ: ألا مَنْ كَانَ لَهُ عَلَى الزُّبَيرِ دَيْنٌ فَلْيَأتِنَا فَلْنَقْضِهِ. فَجَعَلَ كُلّ سَنَةٍ يُنَادِي في المَوْسِمِ، فَلَمَّا مَضَى أرْبَعُ سنينَ قَسَمَ بيْنَهُمْ وَدَفَعَ الثُّلُثَ. وَكَانَ للزُّبَيْرِ أرْبَعُ نِسْوَةٍ، فَأصَابَ كُلَّ امرَأةٍ ألْفُ ألف وَمِئَتَا ألْف، فَجَميعُ مَالِه خَمْسُونَ ألف ألْف وَمِئَتَا ألْف. رواه البخاري.