44. У Абу Тальхи болел сын, который умер, когда Абу Тальхи не было дома

44 — Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал:

«У Абу Тальхи, да будет доволен им Аллах, болел сын, который умер, когда Абу Тальхи не было дома. Вернувшись, Абу Тальха спросил: „Как дела у моего сына?“ Умм Суляйм, мать ребёнка, сказала: „Он совсем успокоился“, — и подала ему ужин. И он поужинал, а потом переспал с ней, после чего она сказала: „Похороните мальчика“. Наутро Абу Тальха явился к Посланнику Аллаха ﷺ и обо всём рассказал ему. Он спросил: „Вы спали вместе этой ночью?“ (Абу Тальха) ответил: „Да“. (Тогда Пророк ﷺ) сказал: „О Аллах, благослови их!“ — и впоследствии (жена Абу Тальхи) родила мальчика».

(Анас сказал):

«И Абу Тальха сказал мне: „Отнеси его к Пророку ﷺ“, — послав вместе с ним несколько фиников.

(Пророк ﷺ) спросил: „Есть с ним что-нибудь?“ (Анас) сказал: „Да, финики“, — и тогда Пророк ﷺ взял их, разжевал, достал (разжёванные финики) изо рта и положил их в рот младенцу, назвав его Абдуллахом».

Этот хадис передали аль-Бухари 5470 и Муслим 2144.

В той версии этого хадиса, которую приводит аль-Бухари, сообщается, что Ибн ‘Уйайна сказал:

«Один человек из числа ансаров сказал: „И я видел девятерых сыновей, каждый из которых стал чтецом Корана“, — имея в виду сыновей этого новорожденного Абдуллаха».

В той версии этого хадиса, которую приводит Муслим, сообщается следующее:

«Когда умер сын Абу Тальхи от Умм Суляйм, она сказала своим близким: „Не говорите Абу Тальхе о его сыне, пока я не скажу ему“, — а когда он вернулся, она подала ему ужин. Он поел и попил, после чего она украсила себя для него так, как никогда не делала этого прежде, и он лёг с ней. А когда (Умм Суляйм) увидела, что он сыт и удовлетворён, она сказала: „О Абу Тальха, скажи мне, если люди что-то дадут взаймы какой-либо семье, а потом потребуют вернуть (долг), следует ли (членам этой семьи) отказывать им в этом?“ Он сказал: „Нет“. Она сказала: „Тогда терпи и надейся на награду Аллаха, ибо ты потерял сына“».

(Анас) сказал:

«И он разгневался, а потом сказал (ей): „И ты сообщаешь мне о моём сыне только после того, как я осквернился!“ И после этого он пошёл к Посланнику Аллаха ﷺ и обо всём рассказал ему, на что Посланник Аллаха ﷺ сказал: „Да благословит Аллах эту вашу ночь!“»

(Анас) сказал:

«И после этого (Умм Суляйм) забеременела. (Через некоторое время) Посланник Аллаха ﷺ отправился в какую-то поездку, а (среди сопровождавших) его была и (Умм Суляйм). Что же касается Посланника Аллаха ﷺ то он никогда не возвращался в Медину ночью. Когда они приблизились к Медине, у неё начались родовые схватки, и Абу Тальха остался с (женой), а Посланник Аллаха ﷺ двинулся дальше».

(Анас) сказал:

«И Абу Тальха воскликнул: „Поистине, знаешь Ты, о Господь, что я люблю быть вместе с посланником Аллаха ﷺ когда он уезжает и когда он возвращается, и Ты видишь, что меня удерживает (от этого)!“, — а Умм Суляйм сказала: „О Абу Тальха, мне уже не так больно, поезжай“. И мы двинулись дальше, а когда они добрались до Медины, схватки возобновились и она родила мальчика. И моя мать сказала мне: „О Анас, пусть никто не кормит его грудью до утра, пока ты не отнесёшь его к Посланнику Аллаха ﷺ!“ — и наутро я взял его и отнёс к Посланнику Аллаха ﷺ».

Ошибка в тексте? Сообщите нам

Арабский текст

٤٤- وعنْ أَنَسٍ رضي اللَّه عنه قال: كَانَ ابْنٌ لأبي طلْحةَ رضي اللَّه عنه يَشْتَكي، فخرج أبُو طَلْحة، فَقُبِضَ الصَّبِيُّ، فَلَمَّا رَجَعَ أَبُو طَلْحةَ قال: ما فَعَلَ ابنِي؟ قَالَت أُمُّ سُلَيْم وَهِيَ أُمُّ الصَّبيِّ: هو أَسْكَنُ مَا كَانَ، فَقَرَّبَتْ إِلَيْهِ الْعَشَاءَ فَتَعَشَّى، ثُمَّ أَصَابَ مِنْهَا، فَلَمَّا فرغَ قَالَتْ: وارُوا الصَّبيَّ، فَلَمَّا أَصْبحَ أَبُو طَلْحَة أَتَى رسولَ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم فَأَخْبرهُ، فَقَالَ: ﴿أَعرَّسْتُمُ اللَّيْلَةَ؟ قَالَ: نَعَمْ، قال: ﴿اللَّهمَّ باركْ لَهُما﴾ فَولَدتْ غُلاماً فقَالَ لِي أَبُو طَلْحَةَ: احْمِلْهُ حتَّى تَأَتِيَ بِهِ النبيَّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم، وبَعثَ مَعهُ بِتمْرَات، فقال: ﴿أَمعهُ شْيءٌ؟﴾ قال: نعمْ، تَمراتٌ فَأَخَذَهَا النَّبِيُّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم فَمضَغَهَا، ثُمَّ أَخذَهَا مِنْ فِيهِ فَجَعَلَهَا في في الصَّبيِّ ثُمَّ حَنَّكَه وسمَّاهُ عبدَ اللَّهِ متفقٌ عليه.

وفي روايةٍ للْبُخَاريِّ: قال ابْنُ عُيَيْنَة: فَقَالَ رجُلٌ منَ الأَنْصارِ: فَرَأَيْتُ تَسعة أَوْلادٍ كلُّهُمْ قدْ قَرؤُوا الْقُرْآنَ، يعْنِي مِنْ أَوْلادِ عَبْدِ اللَّه الْموْلُود.

وفي روايةٍ لمسلِم: ماتَ ابْنٌ لأبِي طَلْحَةَ مِنْ أُمِّ سُلَيْمٍ، فَقَالَتْ لأهْلِهَا: لا تُحَدِّثُوا أَبَا طَلْحَةَ بابنِهِ حتَّى أَكُونَ أَنَا أُحَدِّثُهُ، فَجَاءَ فَقَرَّبَتْ إِلَيْهِ عَشَاءً فَأَكَلَ وشَرِبَ، ثُمَّ تَصنَّعتْ لهُ أَحْسنَ ما كانتْ تَصَنَّعُ قَبْلَ ذلكَ، فَوقَعَ بِهَا، فَلَمَّا أَنْ رأَتْ أَنَّهُ قَدْ شَبِعِ وأَصَابَ مِنْها قَالتْ: يا أَبَا طلْحةَ، أَرَايْتَ لَوْ أَنَّ قَوْماً أَعارُوا عارِيتهُمْ أَهْل بيْتٍ فَطَلبوا عاريَتَهُم، ألَهُمْ أَنْ يمْنَعُوهَا؟ قَالَ: لا، فَقَالَتْ: فاحتسِبْ ابْنَكَ. قَالَ: فغَضِبَ، ثُمَّ قَالَ: تركتنِي حتَّى إِذَا تَلطَّخْتُ ثُمَّ أَخْبرتِني بِابْني، فَانْطَلَقَ حتَّى أَتَى رسولَ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم فأخْبَرهُ بما كَانَ، فَقَالَ رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم: ﴿بَاركَ اللَّه لكُما في ليْلتِكُما﴾.

قال: فحملَتْ، قال: وكَانَ رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم في سفَرٍ وهِي مَعَهُ وكَانَ رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم إِذَا أَتَى الْمَدِينَةِ مِنْ سَفَرٍ لاَ يَطْرُقُها طُرُوقاً فَدنَوْا مِنَ الْمَدِينَةِ، فَضَرَبَهَا الْمَخاضُ، فَاحْتَبَس عَلَيْهَا أَبُو طلْحَةَ، وانْطلَقَ رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم. قَالَ: يقُولُ أَبُو طَلْحةَ إِنَّكَ لتعلمُ يَا ربِّ أَنَّهُ يعْجبُنِي أَنْ أَخْرُجَ معَ رسولِ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم إِذَا خَرَجَ، وأَدْخُلَ مَعهُ إِذَا دَخَلَ، وقَدِ احْتَبَسْتُ بِما تَرى. تقولُ أُمُّ سُلَيْمٍ: يا أَبَا طلْحةَ مَا أَجِد الَّذي كنْتُ أَجِدُ، انْطَلِقْ، فانْطَلقْنَا، وضَربهَا المَخاضُ حينَ قَدِمَا فَولَدتْ غُلاماً. فقالَتْ لِي أُمِّي: يا أَنَسُ لا يُرْضِعُهُ أَحدٌ تَغْدُوَ بِهِ عَلَى رسُول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم، فلمَّا أَصْبحَ احتملْتُهُ فانطَلقْتُ بِهِ إِلَى رسولِ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم. وذَكَرَ تمامَ الْحَدِيثِ.


Комментарии

Пока нет добавленных комментарий к этому материалу