Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 43. Об оказании уважения членам семьи Посланника Аллаха ﷺ и разъяснении их достоинств (хадисы 346-347)

٤٣- باب إكرام أهل بيت رَسُول الله ﷺ وبيان فضلهم

Аллах сказал: «Аллах желает только удалить от вас скверну, (о члены) семьи (пророка), и очистить вас полностью»

Аллах Всевышний сказал:

— Аллах желает только удалить от вас скверну, (о члены) семьи (пророка), и очистить вас полностью. («Сонмы», 33)

Всевышний также сказал:

— … что же касается тех, кто почитает обряды Аллаха, то, поистине, (они делают это) от благочестия сердец. («Хаджж», 32)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيراً﴾ [الأحزاب: 33]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَمَنْ يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِنْ تَقْوَى الْقُلُوبِ﴾ [الحج: 32].

346. (Второй же драгоценностью) являются члены моей семьи

346 — Сообщается, что Йазид бин Хаййан сказал:

— (Однажды) я вместе с Хусайном бин Саброй и Амром бин Муслимом пошёл к Зейду бин Аркаму, да будет доволен им Аллах, и когда мы сели рядом с ним, Хусайн сказал ему: «О Зейд, ты обрёл много благого: ты видел Посланника Аллаха ﷺ ты слышал его слова, ты принимал участие в военных походах вместе с ним и совершал молитвы, находясь позади него! (Поистине,) о Зейд, ты обрёл много благого, так передай же нам, о Зейд, то, что ты слышал от Посланника Аллаха ﷺ!» (В ответ ему Зейд) сказал: «О сын моего брата, я уже стар и давно живу на свете, и поэтому я забыл часть того, что помнил из (слов) Посланника Аллаха ﷺ примите же то, что я расскажу вам, и не заставляйте меня (рассказывать) того, о чём (я умолчу)».

А потом он сказал:

— Однажды, когда мы вместе с посланником Аллаха ﷺ остановились у источника воды в Хуме, что находится между Меккой и Мединой, он встал (со своего места) и обратился к нам с проповедью. Он воздал хвалу Аллаху, возблагодарил Его, потом стал увещевать людей и напоминать им, а потом сказал: «А затем: поистине, о люди, я — только человек, и скоро уже явится посланник Господа моего, которому я отвечу, оставив вам две драгоценности. Первой из них является Книга Аллаха, которая заключает в себе руководство и свет, так следуйте же ей и держитесь за неё крепко!» И он стал побуждать людей к тому, чтобы они следовали (установлениям) Книги Аллаха, и склонять их к этому, а потом сказал: «(Второй же драгоценностью) являются члены моей семьи, и я напоминаю вам о том, что вы должны повиноваться велению Аллаха относительно членов моей семьи, я напоминаю вам о том, что вы должны повиноваться велению Аллаха относительно членов моей семьи!» Хусайн спросил (Зейда): «А кто же относится к членам его семьи, о Зейд? Разве его жёны не являются членами его семьи?» Он сказал: «Да, его жёны являются членами его семьи, но в целом к ним относятся все те, кто после его смерти не имеет права прикасаться к садаке». Хусайн спросил: «Кто же это?» Зейд ответил: «Это члены семьи Али, члены семьи Акиля, члены семьи Джафара и члены семьи Аббаса». Он спросил: «И никто из них не имеет права прикасаться к садаке?» Зейд ответил: «Никто». (Муслим 2408)

В другой версии (этого хадиса, также приводимой Муслимом, сообщается, что Пророк ﷺ сказал):

— И, поистине, я оставляю вам две драгоценности, одной из которых является Книга Аллаха. Это — вервь Аллаха, и тот, кто будет следовать ей, не сойдёт с верного пути, отказавшийся же от неё заблудится!

Комментарии и толкования

٣٤٦- وعن يزيد بن حَيَّانَ، قَالَ: انْطَلَقْتُ أنَا وحُصَيْنُ بْنُ سَبْرَة، وَعَمْرُو ابن مُسْلِم إِلَى زَيْد بْنِ أرقَمَ، فَلَمَّا جَلسْنَا إِلَيْهِ قَالَ لَهُ حُصَيْن: لَقَدْ لقِيتَ يَا زَيْدُ خَيْراً كَثِيراً، رَأيْتَ رَسُول اللَّه ﷺ، وسمعتَ حديثَهُ، وغَزوْتَ مَعَهُ، وَصَلَّيْتَ خَلْفَهُ: لَقَدْ لَقِيتَ يَا زَيْدُ خَيْراً كَثيراً، حَدِّثْنَا يَا زَيْدُ مَا سَمِعْتَ مِنْ رسولِ اللَّه ﷺ قَالَ: يَا ابْنَ أخِي، وَاللَّهِ لقد كَبِرَتْ سِنِّي، وَقَدُمَ عَهدِي، وَنَسيتُ بَعْضَ الَّذِي كُنْتُ أعِي مِنْ رسولِ اللَّه ﷺ، فما حَدَّثْتُكُمْ، فَاقْبَلُوا، ومَا لا فَلاَ تُكَلِّفُونيهِ. ثُمَّ قَالَ: قام رَسُول اللَّه ﷺ يَوماً فينا خَطِيباً بمَاء يُدْعَى خُمَّاً بَيْنَ مَكَّةَ وَالمَدِينَةِ، فَحَمِدَ اللَّه، وَأثْنَى عَلَيهِ، وَوعظَ وَذَكَّرَ، ثُمَّ قَالَ: ﴿أمَّا بَعدُ، ألاَ أَيُّهَا النَّاسُ، فَإنَّمَا أنَا بَشَرٌ يُوشِكَ أنْ يَأتِي رسولُ ربِّي فَأُجِيبَ، وَأنَا تارك فيكم ثَقَلَيْنِ: أوَّلُهُمَا كِتَابُ اللَّهِ، فِيهِ الهُدَى وَالنُّورُ، فَخُذُوا بِكتابِ اللَّه، وَاسْتَمْسِكُوا بِهِ﴾، فَحَثَّ عَلَى كِتَابِ اللَّه، وَرَغَّبَ فِيهِ، ثُمَّ قَالَ: ﴿وَأهْلُ بَيْتِي أُذكِّرُكُمُ اللَّه في أهلِ بَيْتي، أذكرُكُمُ اللَّه في أهل بيتي﴾ فَقَالَ لَهُ حُصَيْنٌ: وَمَنْ أهْلُ بَيتهِ يَا زَيْدُ، أَلَيْسَ نِسَاؤُهُ مِنْ أهْلِ بَيْتِهِ؟ قَالَ: نِسَاؤُهُ مِنْ أهْلِ بَيتهِ، وَلكِنْ أهْلُ بَيتِهِ مَنْ حُرِمَ الصَّدَقَةَ بَعدَهُ، قَالَ: وَمَنْ هُمْ؟ قَالَ: هُمْ آلُ عَلِيٍّ وَآلُ عقيل وَآلُ جَعفَرَ وآلُ عَبَّاسٍ. قَالَ: كُلُّ هؤلاء حُرِمَ الصَّدَقَةَ؟ قَالَ: نَعَمْ. رواه مسلم.
وفي رواية: ﴿ألاَ وَإنّي تَارِكٌ فِيكُمْ ثَقَليْنِ: أحَدُهُما كِتَابُ اللَّه وَهُوَ حَبْلُ اللَّه، مَنِ اتَّبَعَهُ كَانَ عَلَى الهُدَى، وَمَنْ تَرَكَهُ كَانَ عَلَى ضَلالَة﴾.

347. Почитайте Мухаммада ﷺ (проявляя почтение по отношению) к членам его семьи

347 — Передают со слов Ибн Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что Абу Бакр ас-Сиддик, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Почитайте Мухаммада ﷺ (проявляя почтение по отношению) к членам его семьи. (аль-Бухари 3713)

Комментарии и толкования

٣٤٧- وعن ابن عمر رضي اللَّه عنهما، عن أَبي بكر الصديق -رضي اللَّه عنه- - مَوقُوفاً عَلَيهِ - أنَّهُ قَالَ: ارْقَبُوا مُحَمداً ﷺ في أهْلِ بَيْتِهِ. رواه البخاري.
معنى ﴿ارقبوه﴾: راعوه واحترموه وأكرموه، واللَّه أعلم.