Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 5. О наблюдении /муракаба/ (хадисы 60-68)

٥ - باب المراقبة

Аяты о наблюдении

Аллах Всевышний сказал:

«...который видит тебя, когда ты встаёшь, (и видит) твои движения среди склоняющихся в земном поклоне...» («Поэты», 218-219).

Всевышний также сказал:

«И Он с вами, где бы вы ни были...» («Железо», 4).

Всевышний также сказал:

«Поистине, ничто не скрыто от Аллаха ни на земле, ни на небе» («Семейство Имрана», 5).

Всевышний также сказал:

«... поистине, Господь твой наблюдает!» («Заря», 14).

Всевышний также сказал:

«Знает Аллах о вероломстве глаз и о том, что таят в себе сердца». («Прощающий», 19)

И аяты на эту тему многочисленны и известны.

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ﴾ [الشعراء: 219-220]

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُم﴾ [الحديد :4]

وَقالَ تَعَالَى: ﴿إِنَّ اللهَ لا يَخْفَى عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي الأَرْضِ وَلا فِي السَّمَاءِ﴾ [آل عمران: 5]

وَقالَ تَعَالَى: ﴿إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ﴾ [الفجر: 14]

وَقالَ تَعَالَى: ﴿يَعْلَمُ خَائِنَةَ الأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ﴾ [غافر: 19]

وَالآيات في البابِ كثيرة معلومة

60. Чтобы ты поклонялся Аллаху так, будто видишь Его, а если ты Его не видишь...

60 — Сообщается, что ‘Умар бин аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Однажды,) когда мы находились в обществе Посланника Аллаха ﷺ к нам неожиданно подошёл какой-то человек в ослепительно белых одеждах с иссиня чёрными волосами, по виду которого нельзя было сказать, что он находится в пути, и которого никто из нас не знал. Он сел рядом с Пророком ﷺ так, что колени их соприкоснулись, положил руки себе на бёдра и сказал: «О Мухаммад, поведай мне об исламе». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «(Суть) ислама заключается в том, чтобы ты засвидетельствовал, что нет бога, (достойного поклонения,) кроме Аллаха, и что Мухаммад — Посланник Аллаха, совершал молитвы, давал закят, соблюдал пост во время рамадана и совершил хаджж к Дому, если сумеешь сделать это». (Этот человек) сказал: «Ты сказал правду», — а мы подивились тому, что он задаёт (Пророку ﷺ) вопросы и подтверждает правдивость его слов. (Потом) он сказал: «А теперь поведай мне о вере». (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «(Суть веры заключается в том,) чтобы ты веровал в Аллаха, и в Его ангелов, и в Его Писания, и в Его посланников и в Последний день, а (также в том, чтобы) веровал ты в предопределённость как хорошего, так и дурного», — (и этот человек снова) сказал: «Ты сказал правду». (Потом) он сказал: «Поведай мне о чистосердечии». (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «(Суть чистосердечия в том,) чтобы ты поклонялся Аллаху так, будто видишь Его, а если ты Его не видишь, то (помня о том, что) Он, поистине, видит тебя». (Потом) он сказал: «(А теперь) поведай мне об этом Часе». (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Тот, кого спрашивают о нём, знает не больше задающего вопрос». Он сказал: «Тогда поведай мне о его признаках». (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «(Признаком приближения этого Часа станет то, что) рабыня породит свою госпожу, и то, что ты увидишь, как босые, нагие и неимущие пастухи овец будут стараться превзойти друг друга по размерам своих жилищ». А потом (этот человек) ушёл, когда же прошло некоторое время, (Посланник Аллаха ﷺ) спросил: «О ‘Умар, известно ли тебе, кто задавал эти вопросы?» Я сказал: «Аллах и посланник Его знают об этом лучше». (Тогда) он сказал: «Поистине, это — Джибрил, явившийся к вам, чтобы научить вас вашей религии!»

Этот хадис передал Муслим 8.

Слова «рабыня породит свою госпожу» означают, что количество наложниц умножится и что наложницы станут рожать дочерей своему господину, а дочь господина всё равно, что господин. Говорят также, что здесь имеется в виду что-то другое.

Комментарии и толкования

٦٠- وأَمَّا الأحاديثُ، فالأَوَّلُ: عَنْ عُمرَ بنِ الخطابِ، رضيَ اللَّهُ عنه، قال: ﴿بَيْنما نَحْنُ جُلُوسٌ عِنْد رسولِ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم، ذَات يَوْمٍ إِذْ طَلع عَلَيْنَا رجُلٌ شَديدُ بياضِ الثِّيابِ، شديدُ سوادِ الشَّعْر، لا يُرَى عليْهِ أَثَر السَّفَرِ، ولا يَعْرِفُهُ منَّا أَحدٌ، حتَّى جَلَسَ إِلَى النَّبِيِّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم، فَأَسْنَدَ رَكْبَتَيْهِ إِلَى رُكبَتيْهِ، وَوَضع كفَّيْه عَلَى فخِذيهِ وقال: يا محمَّدُ أَخبِرْنِي عن الإسلام فقالَ رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم: الإِسلامُ أَنْ تَشْهَدَ أَنْ لا إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وأَنَّ مُحَمَّداً رسولُ اللَّهِ وَتُقِيمَ الصَّلاَةَ، وَتُؤتِيَ الزَّكاةَ، وتصُومَ رَمضَانَ، وتحُجَّ الْبيْتَ إِنِ استَطَعتَ إِلَيْهِ سَبيلاً. قال: صدَقتَ. فَعجِبْنا لَهُ يسْأَلُهُ ويصدِّقُهُ، قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عن الإِيمانِ. قَالَ: أَنْ تُؤْمِن بِاللَّهِ وملائِكَتِهِ، وكُتُبِهِ ورُسُلِهِ، والْيومِ الآخِرِ، وتُؤمِنَ بالْقَدَرِ خَيْرِهِ وشَرِّهِ. قال: صدقْتَ قال: فأَخْبِرْنِي عن الإِحْسانِ. قال: أَنْ تَعْبُدَ اللَّه كَأَنَّكَ تَراهُ. فإِنْ لَمْ تَكُنْ تَراهُ فإِنَّهُ يَراكَ قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عن السَّاعةِ. قَالَ: مَا المسْؤُولُ عَنْهَا بأَعْلَمَ مِن السَّائِلِ. قَالَ: فَأَخْبرْنِي عَنْ أَمَاراتِهَا. قَالَ أَنْ تلدَ الأَمَةُ ربَّتَها، وَأَنْ تَرى الحُفَاةَ الْعُراةَ الْعالَةَ رِعاءَ الشَّاءِ يتَطاولُون في الْبُنيانِ ثُمَّ انْطلَقَ، فلبثْتُ ملِيًّا، ثُمَّ قَالَ: يا عُمرُ، أَتَدرِي منِ السَّائِلُ قلتُ: اللَّهُ ورسُولُهُ أَعْلمُ قَالَ: فَإِنَّهُ جِبْرِيلُ أَتَاكُمْ يُعلِّمُكم دِينِكُمْ﴾ رواه مسلمٌ.

ومعْنَى: ﴿تلِدُ الأَمةُ ربَّتَهَا﴾ أَيْ: سيِّدتَهَا، ومعناهُ أَنْ تكْثُرَ السَّرارِي حتَّى تَلد الأمةُ السرِّيةُ بِنتاً لِسيدهَا، وبْنتُ السَّيِّدِ في معنَى السَّيِّدِ، وقِيل غيرُ ذَلِكَ و ﴿الْعالَةُ﴾: الْفُقراءُ. وقولُهُ ﴿مَلِيًّا﴾ أَيْ زمناً طويلاً، وكانَ ذلك ثَلاثاً.


61. Бойся Аллаха, где бы ты ни был

61 — Передают со слов Абу Зарра Джундуба бин Джунады и Абу ‘Абд ар-Рахмана Му‘аза Ибн Джабаля, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

«Бойся Аллаха, где бы ты ни был, вслед за дурным делом соверши благое, которое сотрёт собой дурное, и придерживайся благонравия в отношениях с людьми».

Этот хадис передали Ахмад 5/153, ад-Дарими 2791, аль-Хаким 1/121, аль-Байхакъи в «Шу‘аб аль-Иман» 8026 и ат-Тирмизи 1987, сказавший: «Хороший достоверный хадис». Шейх аль-Албани назвал хадис хорошим. См. «Сахих аль-джами‘ ас-сагъир» 97, «Сахих ат-таргъиб ва-т-тархиб» 2655 и 3160, «Мишкатуль-масабих» 5083.

Комментарии и толкования

٦١- الثَّاني: عن أبي ذَرٍّ جُنْدُبِ بْنِ جُنَادةَ، وأبي عبْدِ الرَّحْمنِ مُعاذِ بْنِ جبل رضيَ اللَّه عنهما، عنْ رسولِ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم، قال: ﴿اتَّقِ اللَّهَ حَيْثُمَا كُنْتَ وأَتْبِعِ السَّيِّئَةَ الْحسنةَ تَمْحُهَا، وخَالقِ النَّاسَ بخُلُقٍ حَسَنٍ﴾ رواهُ التِّرْمذيُّ وقال: حديثٌ حسنٌ.


62. О мальчик, я научу тебя нескольким словам: помни об Аллахе

62 — Сообщается, что Ибн Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

«Однажды, когда я сидел верхом позади Пророка ﷺ он сказал: „О мальчик, я научу тебя нескольким словам: помни об Аллахе, и Он будет хранить тебя, помни об Аллахе, и ты обнаружишь Его перед собой. Если (захочешь) попросить (о чём-либо), проси Аллаха, если (захочешь) обратиться за помощью, обращайся за ней к Аллаху, и знай, что если все люди соберутся вместе, чтобы сделать для тебя что-нибудь полезное, они принесут тебе пользу лишь в том, что было предопределено тебе Аллахом, и если соберутся они вместе, чтобы нанести тебе вред, они повредят тебе лишь в том, что было предопределено тебе Аллахом, ибо перья уже подняты, а страницы высохли“».

Этот хадис передали Ахмад 1/293, 307, аль-Хаким 3/541-542 и ат-Тирмизи 2516, который сказал: «Хороший и достоверный хадис». Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих аль-джами‘ ас-сагъир» 7957, «Мишкатуль-масабих» 5302.

Комментарии и толкования

٦٢- الثَّالثُ: عن ابنِ عبَّاسٍ، رضيَ اللَّه عنهمَا، قال: ﴿كُنْتُ خَلْفَ النَّبِيِّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم يوْماً فَقال: ﴿يَا غُلامُ إِنِّي أُعلِّمكَ كَلِمَاتٍ: ﴿احْفَظِ اللَّهَ يَحْفَظْكَ احْفَظِ اللَّهَ تَجِدْهُ تُجَاهَكَ، إِذَا سَأَلْتَ فَاسْأَل اللَّه، وَإِذَا اسْتَعَنْتَ فَاسْتَعِنْ بِاللَّهِ، واعلَمْ: أَنَّ الأُمَّةَ لَو اجتَمعتْ عَلَى أَنْ ينْفعُوكَ بِشيْءٍ، لَمْ يَنْفعُوكَ إِلاَّ بِشَيْءٍ قَد كَتَبَهُ اللَّهُ لَكَ، وإِنِ اجْتَمَعُوا عَلَى أَنْ يَضُرُّوك بِشَيْءٍ، لَمْ يَضُرُّوكَ إِلاَّ بَشَيْءٍ قد كَتَبَهُ اللَّه عليْكَ، رُفِعَتِ الأقْلامُ، وجَفَّتِ الصُّحُفُ﴾.

رواهُ التِّرمذيُّ وقَالَ: حديثٌ حسنٌ صَحيحٌ.

وفي رواية غيرِ التِّرْمِذيِّ: ﴿احفظَ اللَّهَ تَجِدْهُ أَمَامَكَ، تَعَرَّفْ إِلَى اللَّهِ في الرَّخَاءِ يعرِفْكَ في الشِّدةِ، واعْلَمْ أَنّ مَا أَخْطَأَكَ لَمْ يَكُنْ لِيُصيبَك، وَمَا أَصَابَكَ لمْ يَكُن لِيُخْطِئَكَ واعْلَمْ أنّ النَّصْرَ مَعَ الصَّبْرِ، وأَنَّ الْفَرَجَ مَعَ الْكَرْب، وأَنَّ مَعَ الْعُسرِ يُسْراً﴾.

63. Поистине, вы совершаете такие поступки, которые в ваших глазах...

63 — Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал:

«Поистине, вы совершаете такие поступки, которые в ваших глазах тоньше волоса, тогда как при жизни Посланника Аллаха ﷺ мы относили их к числу смертных грехов /мубикат/».

Это сообщение приводит аль-Бухари 6492, который сказал: «Под смертными грехами /аль-мубикат/ подразумевается всё то, что приводит к гибели /аль-мухликат/».

Комментарии и толкования

٦٣- الرَّابعُ: عنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قالَ: ﴿إِنَّكُمْ لَتَعْمَلُونَ أَعْمَالاً هِيَ أَدقُّ فِي أَعْيُنِكُمْ مِنَ الشَّعَرِ، كُنَّا نَعْدُّهَا عَلَى عَهْدِ رسولِ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم مِنَ الْمُوِبقاتِ﴾ رواه البخاري. وقال: ﴿الْمُوبِقَاتُ﴾ الْمُهْلِكَاتُ.


64. Поистине, Аллах Всевышний ревнив, а проявляется ревность Аллаха...

64 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Поистине, Аллах Всевышний ревнив, а проявляется ревность Аллаха Всевышнего в том случае, когда человек совершает то, что Аллах запретил ему (делать)».

Этот хадис передали аль-Бухари 5223 и Муслим 2761.

В основе ревности /гайра/ лежит сознание собственного достоинства /анафа/.

Комментарии и толкования

٦٤- الْخَامِس: عَنْ أبي هريْرَةَ، رضي اللَّه عنه، عن النبيِّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يَغَارُ، وَغَيْرَةُ اللَّهِ تَعَالَى، أنْ يَأْتِيَ الْمَرْءُ مَا حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ﴾ متفقٌ عليه.

و ﴿الْغَيْرةُ﴾ بفتح الغين: وَأَصلهَا الأَنَفَةُ.


65. (Некогда) Аллах пожелал подвергнуть испытанию троих из числа сынов Исраиля

65 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как Пророк ﷺ сказал:

«(Некогда) Аллах пожелал подвергнуть испытанию троих из числа сынов Исраиля: прокажённого, лысого и слепого. И Аллах послал ангела, который явился к прокажённому и спросил: «Чего ты хочешь больше всего?» Он сказал: «Хорошего цвета, хорошей кожи и чтобы ушло то, из-за чего люди избегают меня.» Тогда ангел провёл по нему (рукой), болезнь его прошла и он был (снова) наделён хорошим цветом и хорошей кожей. (Потом ангел) спросил: «А какое имущество нравится тебе больше всего?» Он ответил: «Верблюды» (или: ... коровы), — и ему была дарована стельная верблюдица, (после чего ангел) сказал: «Да сделает Аллах её благословенной для тебя!» Затем (ангел) явился к лысому и спросил: «Чего ты хочешь больше всего?» Он сказал: «Хороших волос и чтобы ушло то, из-за чего люди избегают меня». Тогда ангел провёл по нему (рукой), и он был (снова) наделён хорошими волосами. (Потом ангел) спросил: «А какое имущество нравится тебе больше всего?» Он сказал: «Коровы», — и ему была дарована стельная корова, (после чего ангел) сказал: «Да сделает Аллах её благословенной для тебя!» Затем (ангел) явился к слепому и спросил: «Чего ты хочешь больше всего?» Он сказал: «Чтобы Аллах вернул мне зрение, и я увидел людей». Тогда ангел провёл по нему (рукой), и Аллах вернул ему зрение. (Потом ангел) спросил: «А какое имущество нравится тебе больше всего?» Он сказал: «Овцы», — и ему была дарована стельная овца. И после этого дали приплод (верблюдица и корова) и дала приплод (овца, а через некоторое время) у одного было уже целое вади верблюдов, у другого — целое вади коров, а у третьего — целое вади овец. А потом (ангел) явился к (бывшему) прокажённому, приняв его (прежнее) обличье, и сказал ему: «Я — бедный человек, и в пути я лишился всех средств и не к кому мне сегодня обратиться, кроме Аллаха, а после (Него) — к тебе. Заклинаю тебя Тем, кто даровал тебе хороший цвет, хорошую кожу и богатство, (дай мне) верблюда, с помощью которого я смогу завершить своё путешествие!» (В ответ этот человек) сказал: «(У меня) много долгов». (Тогда ангел) сказал: «Кажется, я тебя знаю. Не ты ли был прокажённым, которого избегали люди? (И не ты ли был) бедняком, которому Аллах даровал (богатство)?» (Этот человек) сказал: «Поистине, я унаследовал это богатство только от своих предков». (Тогда ангел) сказал: «Если ты солгал, пусть Аллах придаст тебе твой прежний облик!» Затем (ангел) явился к (тому, кто прежде был) лысым, приняв облик, подобный его прежнему облику, и сказал ему то же самое, что говорил (бывшему прокажённому), а когда тот дал ему такой же ответ, сказал: «Если ты солгал, пусть Аллах Всевышний придаст тебе твой прежний облик!» А (затем ангел) явился к (бывшему) слепому, приняв облик, подобный его прежнему облику, и сказал ему: «Я — бедный путник, и я лишился всех средств во время своего путешествия и не к кому мне сегодня обратиться, кроме Аллаха, а после (Него) — к тебе. Заклинаю тебя Тем, кто вернул тебе зрение, (дай мне одну) овцу, которой мне будет довольно, чтобы завершить своё путешествие!» (Бывший слепой) сказал: «Я (действительно) был слепым, а Аллах вернул мне зрение, бери же, что хочешь, и оставь, что хочешь, и клянусь Аллахом, сегодня я не стану обременять тебя ничем, что бы ты ни взял ради Аллаха Всемогущего и Великого!» (Тогда ангел) сказал: «Оставь себе своё имущество, ибо, поистине, вас только подвергали испытанию, и Аллах остался доволен тобой, а на двоих твоих товарищей Он разгневался».

Этот хадис передали аль-Бухари 3464 и Муслим 2964.

В той версии (этого хадиса, которую приводит) аль-Бухари (, сообщается, что бывший слепой сказал):

«... я не похвалю тебя...». Это значит: я не похвалю тебя, если ты не возьмёшь того, в чём нуждаешься.

Комментарии и толкования

٦٥- السَّادِسُ: عَنْ أبي هُريْرَةَ رضي اللَّه عنه أَنَّهُ سمِع النَّبِيَّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم يَقُولُ: ﴿إِنَّ ثَلاَثَةً مِنْ بَنِي إِسْرائيلَ: أَبْرَصَ، وأَقْرَعَ، وأَعْمَى، أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَبْتَليَهُمْ فَبَعث إِلَيْهِمْ مَلَكاً، فأَتَى الأَبْرَصَ فَقَالَ: أَيُّ شَيْءٍ أَحبُّ إِلَيْكَ؟ قَالَ: لَوْنٌ حسنٌ، وَجِلْدٌ حَسَنٌ، ويُذْهَبُ عنِّي الَّذي قَدْ قَذَرنِي النَّاسُ، فَمَسَحهُ فذَهَب عنهُ قذرهُ وَأُعْطِيَ لَوْناً حَسناً. قَالَ: فَأَيُّ الْمالِ أَحَبُّ إِلَيْكَ؟ قال: الإِبلُ أَوْ قَالَ الْبَقَرُ شَكَّ الرَّاوِي فأُعْطِيَ نَاقَةً عُشرَاءَ، فَقَالَ: بارَك اللَّهُ لَكَ فِيها.

فأَتَى الأَقْرعَ فَقَالَ: أَيُّ شَيْءٍ أَحب إِلَيْكَ؟ قال: شَعْرٌ حسنٌ، ويذْهبُ عنِّي هَذَا الَّذي قَذِرَني النَّاسُ، فَمسحهُ عنْهُ. أُعْطِيَ شَعراً حسناً. قال فَأَيُّ الْمَالِ. أَحبُّ إِلَيْكَ؟ قال: الْبَقرُ، فأُعِطيَ بقرةً حامِلاً، وقَالَ: بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِيهَا.

فَأَتَى الأَعْمَى فَقَالَ: أَيُّ شَيْءٍ أَحَبُّ إِلَيْكَ؟ قال: أَنْ يرُدَّ اللَّهُ إِلَيَّ بَصَري فَأُبْصِرَ النَّاسَ فَمَسَحَهُ فَرَدَّ اللَّهُ إِلَيْهِ بصَرَهُ. قال: فَأَيُّ الْمَالِ أَحَبُّ إِليْكَ؟ قال: الْغنمُ فَأُعْطِيَ شَاةً والِداً فَأَنْتجَ هذَانِ وَولَّدَ هَذا، فكَانَ لِهَذَا وَادٍ مِنَ الإِبِلِ، ولَهَذَا وَادٍ مِنَ الْبَقَرِ، وَلَهَذَا وَادٍ مِنَ الْغَنَم.

ثُمَّ إِنَّهُ أتَى الأْبرص في صورَتِهِ وَهَيْئتِهِ، فَقَالَ: رَجُلٌ مِسْكينٌ قدِ انقَطعتْ بِيَ الْحِبَالُ في سَفَرِي، فَلا بَلاغَ لِيَ الْيَوْمَ إِلاَّ باللَّهِ ثُمَّ بِكَ، أَسْأَلُكَ بِالَّذي أَعْطَاكَ اللَّوْنَ الْحَسَنَ، والْجِلْدَ الْحَسَنَ، والْمَالَ، بَعيِراً أَتبلَّغُ بِهِ في سفَرِي، فقالَ: الحقُوقُ كَثِيرةٌ. فقال: كَأَنِّي أَعْرفُكُ أَلَمْ تَكُنْ أَبْرصَ يَقْذُرُكَ النَّاسُ، فَقيراً، فَأَعْطَاكَ اللَّهُ، فقالَ: إِنَّما وَرثْتُ هَذا المالَ كَابراً عَنْ كابِرٍ، فقالَ: إِنْ كُنْتَ كَاذِباً فَصَيَّركَ اللَّهُ إِلى مَا كُنْتَ.

وأَتَى الأَقْرَع في صورتهِ وهيئَتِهِ، فَقَالَ لَهُ مِـثْلَ ما قَالَ لهذَا، وَرَدَّ عَلَيْه مِثْلَ مَاردَّ هَذَّا، فَقَالَ: إِنْ كُنْتَ كَاذِباً فَصَيّرَكَ اللهُ إِليَ مَاكُنْتَ.

وأَتَى الأَعْمَى في صُورتِهِ وهَيْئَتِهِ، فقالَ: رَجُلٌ مِسْكينٌ وابْنُ سَبِيلٍ انْقَطَعَتْ بِيَ الْحِبَالُ في سَفَرِي، فَلا بَلاغَ لِيَ اليَوْمَ إِلاَّ بِاللَّهِ ثُمَّ بِكَ، أَسْأَلُكَ بالَّذي رَدَّ عَلَيْكَ بصرَكَ شَاةً أَتَبَلَّغُ بِهَا في سَفَرِي؟ فقالَ: قَدْ كُنْتُ أَعْمَى فَرَدَّ اللَّهُ إِلَيَّ بَصري، فَخُذْ مَا شِئْتَ وَدعْ مَا شِئْتَ فَوَاللَّهِ ما أَجْهَدُكَ الْيَوْمَ بِشْيءٍ أَخَذْتَهُ للَّهِ عزَّ وجلَّ. فقالَ: أَمْسِكْ مالَكَ فَإِنَّمَا ابْتُلِيتُمْ فَقَدْ رضيَ اللَّهُ عنك، وَسَخَطَ عَلَى صَاحِبَيْكَ﴾ متفقٌ عليه.

﴿وَالنَّاقةُ الْعُشَرَاءُ﴾ بِضم العينِ وبالمدِّ: هِيَ الحامِلُ. قولُهُ: ﴿أَنْتجَ﴾ وفي روايةٍ: ﴿فَنَتَجَ﴾ معْنَاهُ: تَوَلَّى نِتَاجَهَا، والنَّاتجُ للنَّاقةِ كالْقَابِلَةِ لَلْمَرْأَةِ. وقولُهُ: ﴿ولَّدَ هَذا﴾ هُوَ بِتشْدِيدِ اللام: أَيْ: تَولَّى وِلادَتهَا، وهُوَ بمَعْنَى نَتَجَ في النَّاقَةِ. فالمْوَلِّدُ، والناتجُ، والقَابِلَةُ بمَعْنى، لَكِنْ هَذا للْحَيَوانِ وذاكَ لِغَيْرِهِ. وقولُهُ: ﴿انْقَطَعَتْ بِي الحِبالُ﴾ هُوَ بالحاءِ المهملة والباءِ الموحدة: أَي الأَسْبَاب. وقولُه: ﴿لا أَجهَدُكَ﴾ معناهُ: لا أَشَقُّ عليْك في رَدِّ شَيْءٍ تَأْخُذُهُ أَوْ تَطْلُبُهُ مِنْ مَالِي. وفي رواية البخاري: ﴿لا أَحْمَدُكَ﴾ بالحاءِ المهملة والميمِ، ومعناهُ: لا أَحْمَدُكَ بِتَرْك شَيْءٍ تَحتاجُ إِلَيْهِ، كما قالُوا: لَيْسَ عَلَى طُولِ الحياةِ نَدَمٌ أَيْ عَلَى فَوَاتِ طُولِهَا.


66. Умён тот, кто требует у своей души отчёта

66 — Абу Йа‘ля Шаддад бин Аус, да будет доволен им Аллах, передал, что Пророк ﷺ сказал: «Умён тот, кто требует у своей души отчёта и совершает (праведные) дела ради того, что будет после смерти, и слаб тот, кто позволяет своей душе следовать её страстям, надеясь на Аллаха».



Шейх аль-Албани назвал этот хадис слабым. См. «Да‘иф аль-джами‘ ас-сагъир» 4305, «Да‘иф ат-таргъиб ва-т-тархиб» 1959, «ас-Сильсиля ад-да‘ифа» 5319, «Мишкатуль-масабих» 5289.

В его иснаде присутствует Абу Бакр ибн Абу Марьям, который является слабым передатчиком, как об этом говорил хафиз Ибн Хаджар в «ат-Такъриб», и он стал путаться в хадисах. См. «Тахридж Мишкатуль-масабих» 5/50, «Тахкъикъ рияду-с-салихин» 67.

Комментарии и толкования

٦٦- عن أبي يعلى شداد بن أوس رضي الله عنه عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: الكَيِّسُ مَنْ دَانَ نَفْسَهُ ، وَعَمِلَ لِمَا بعدَ المَوتِ ، والعَاجِزُ مَنْ أتْبَعَ نَفْسَهُ هَواهَا وَتَمنَّى عَلَى اللهِ.

رواه الترمذي وَقالَ: حديث حسن .

67. (Одним из признаков) хорошего исповедания ислама человеком является его отказ от (всего) того, что его не касается

67 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «(Одним из признаков) хорошего исповедания ислама человеком является его отказ от (всего) того, что его не касается».


Комментарии и толкования

٦٧- عن أبي هريرة رضي الله عنه قَالَ : قَالَ رَسُول الله ﷺ : مِنْ حُسْنِ إسْلامِ المَرْءِ تَرْكُهُ مَا لا يَعْنِيهِ.

حديث حسن رواه الترمذي وغيرُه.

68. Не следует спрашивать мужчину о том, за что он побил свою жену

68 — Передают со слов ‘Умара, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Не следует спрашивать мужчину о том, за что он побил свою жену».



Шейх аль-Албани назвал иснад хадиса слабым. В нём присутствует ‘Абду-р-Рахман аль-Мусли, о котором аз-Захаби в «аль-Мизан» (2/602) сказал: «Он неизвестен». Дауд ибн ‘Абдуллах аль-Аудий был единственным, кто передавал от него (хадисы). Хафиз Ибн Хаджар сказал: «Приемлемый/макъбуль[2]/». См. «Ирвауль-гъалиль» 7/99, «Да‘иф аль-джами‘ ас-сагъир» 6218, «Мишкатуль-масабих» 3268.

Комментарии и толкования

٦٨- عن عُمَرَ رضي الله عنه عَنِ النَّبيّ ﷺ قَالَ: لاَ يُسْأَلُ الرَّجُلُ فِيمَ ضَرَبَ امْرَأَتَهُ.

رواه أبو داود وغيره. وإسناده ضعيف لجهالة عبد الرحمان المُسلي