Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 72. О запрещении гордости и тщеславия (хадисы 612-620)

٧٢- باب تحريم الكبر والإعجاب

Аллах сказал: Этот мир вечный Мы предназначаем для тех, кто на земле не стремится ни к возвышению, ни к нечестию, и (только) благочестивых (ждёт счастливый) исход

Аллах Всевышний сказал:

— Этот мир вечный Мы предназначаем для тех, кто на земле не стремится ни к возвышению, ни к нечестию, и (только) благочестивых (ждёт счастливый) исход. («Рассказ», 83)

Всевышний также сказал:

— И не ходи по земле горделиво … («Ночное путешествие», 37)

Всевышний также сказал:

— И не криви лица своего перед людьми и не ходи по земле горделиво, ибо, поистине, не любит Аллах каждого превозносящегося гордеца. («Лукман», 18)

Всевышний также сказал:

— Поистине, Карун был из народа Мусы, однако он притеснял их, а Мы даровали ему (столько) сокровищ, что (под тяжестью) ключей от них сгибалось (немало) сильных (людей). И вот сказали ему (люди из) его народа: «Не ликуй, (ибо,) поистине, Аллах не любит ликующих, но стремись к миру вечному (, используя) дарованное тебе Аллахом и не забывая о своём уделе в этой жизни, оказывай благодеяния (другим) подобно тому, как Аллах оказывал их тебе, и не стремись (к распространению) нечестия на земле (, ибо,) поистине, Аллах не любит творящих нечестие!» (Карун) сказал: «Это было даровано мне только за знание, которым я обладаю». Неужто не знал он, что до него уже погубил Аллах (целые) поколения тех, кто превосходил его силой и накопленными (богатствами)? А преступивших не станут (даже) спрашивать о грехах их! И он вышел к своему народу во (всём) своём великолепии. Желающие благ этой жизни сказали: «О если бы было нам даровано то же, что и Каруну! Поистине, он обладает великим уделом!» Те же, кому было даровано знание, сказали: «Горе вам! Награда Аллаха тем, кто уверовал и совершал праведные (дела, будет) лучше (, но) не обрести её никому, кроме терпеливых!» А потом заставили Мы землю поглотить его вместе с его домом … («Рассказ», 76-81)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿تِلْكَ الدَّارُ الآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لاَ يُرِيدُونَ عُلُواً فِي الأَرْضِ وَلاَ فَسَاداً وَالعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ﴾ [القصص: 83]،

وقال تعالى: ﴿وَلا تَمْشِ فِي الأَرْضِ مَرَحا﴾ [الإسراء: 37]،

وقال تَعَالَى: ﴿وَلاَ تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلاَ تَمْشِ فِي الأَرْضِ مَرَحاً إنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ﴾ [لقمان: 18].

ومعنى ﴿تُصَعِّر خَدَّكَ لِلنَّاسِ﴾: أيْ تُمِيلُهُ وتُعرِضُ بِهِ عَنِ النَّاسِ تَكَبُّراً عَلَيْهِمْ. وَ﴿المَرَحُ﴾: التَّبَخْتُرُ.

وقال تَعَالَى: ﴿إنَّ قَارُونَ كَانَ مِنْ قَوْمِ مُوسَى فَبَغَى عَلَيْهِمْ وَآتَيْنَاهُ مِنَ الكُنُوزِ مَا إنَّ مَفَاتِحَهُ لتَنُوءُ بِالعُصْبَةِ أُولِي القُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لاَ تَفْرَحْ إنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ الفَرِحِينَ﴾ [القصص: 76]، إِلَى قَوْله تَعَالَى: ﴿فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الأَرْضَ﴾ الآيات.

612. Не войдёт в рай (тот человек), в сердце которого (останется) высокомерие (весом хотя бы) с пылинку

612 — Передают со слов Абдуллаха бин Мас‘уда, да будет доволен им Аллах, что (однажды) Пророк ﷺ сказал: «Не войдёт в рай (тот человек), в сердце которого (останется) высокомерие (весом хотя бы) с пылинку». (Услышав это, один) человек воскликнул: «Но ведь человеку хочется, чтобы его одежда и обувь были красивыми!» (На это Пророк ﷺ) сказал: «Поистине, Аллах прекрасен, и Он любит прекрасное, (что же касается) высокомерия, то это неприятие истины и проявление презрения по отношению к людям». (Муслим 91)

Комментарии и толкования

٦١٢- وعن عبد اللَّه بن مسعود -رضي اللَّه عنه- عن النبي ﷺ قَالَ: ﴿لاَ يَدْخُلُ الجَنَّةَ مَنْ كَانَ في قَلْبِهِ مِثْقَالُ ذَرَّة مِنْ كِبْرٍ﴾ فَقَالَ رَجُلٌ: إنَّ الرَّجُلَ يُحِبُّ أنْ يَكُونَ ثَوْبُهُ حَسَناً، ونَعْلُهُ حَسَنَةً؟ قَالَ: ﴿إنَّ اللَّهَ جَمِيلٌ يُحِبُّ الجَمَالَ، الكِبْرُ: بَطَرُ الحَقِّ وَغَمْطُ النَّاسِ﴾ رواه مسلم.
﴿بَطَرُ الحَقِّ﴾: دَفْعُهُ وَرَدُّهُ عَلَى قَائِلِهِ، وَ﴿غَمْطُ النَّاسِ﴾: احْتِقَارُهُمْ.

613. Ничто не мешает ему, кроме гордости

613 — Салама бин Амр бин аль-Аква‘, да будет доволен им Аллах, передал, что как-то раз один человек стал есть левой рукой в присутствии Посланника Аллаха ﷺ и он сказал ему: «Ешь правой!» Тот сказал: «Я не могу», — и (тогда Пророк ﷺ) сказал: «Да не сможешь ты! Ничто не мешает ему, кроме гордости!», — и больше он уже не смог поднести ко рту (левую руку). (Муслим 2021)

Комментарии и толкования

٦١٣- وعن سلمة بن الأكوع -رضي اللَّه عنه-: أنّ رَجُلاً أكَلَ عِنْدَ رسول اللَّه ﷺ بشمالِهِ، فَقَالَ: ﴿كُلْ بيَمِينِكَ﴾ قَالَ: لاَ أسْتَطِيعُ! قَالَ: ﴿لا اسْتَطَعْتَ﴾ مَا مَنَعَهُ إِلاَّ الكِبْرُ. قَالَ: فما رفَعها إِلَى فِيهِ. رواه مسلم.

614. Не сообщить ли вам о тех, кто окажется в огне? (Это —) каждый грубый, жадный и горделивый

614 — Сообщается, что Хариса бин Вахб, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Я слышал, как (однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал (людям): «Не сообщить ли вам о тех, кто окажется в огне? (Это —) каждый грубый /‘утулль/, жадный /джавваз/ и горделивый». (аль-Бухари 4918, Муслим 2853)

Комментарии и толкования

٦١٤- وعن حارثة بن وهْبٍ -رضي اللَّه عنه- قَالَ: سَمِعْتُ رسول اللَّه ﷺ يقول: ﴿ألا أُخْبِرُكُمْ بأهْلِ النَّار: كلُّ عُتُلٍ جَوّاظٍ مُسْتَكْبرٍ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ، وتقدم شرحه في بابِ ضعفةِ المسلمين.

615. (Некогда) рай и ад вступили в спор между собой, и ад сказал: «(Окажутся) во мне жестокие и надменные», — рай же сказал: «А во мне — слабые и бедные люди»

615 — Передают со слов Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— (Некогда) рай и ад вступили в спор между собой, и ад сказал: «(Окажутся) во мне жестокие и надменные», — рай же сказал: «А во мне — слабые и бедные люди», — а Аллах рассудил (спор) между ними, сказав: «Поистине, ты, о рай, станешь милостью Моей, которую буду оказывать Я, кому пожелаю, ты же, о ад, поистине, станешь наказанием Моим, которому Я буду подвергать, кого пожелаю, и должен буду Я наполнить вас обоих!» (Муслим 2847)

Комментарии и толкования

٦١٥- وعن أَبي سعيد الخدري -رضي اللَّه عنه- عن النبي ﷺ قَالَ: ﴿احْتَجّتِ الجَنَّةُ وَالنَّارُ، فَقَالَت النَّارُ: فيَّ الْجَبَّارُونَ والمُتَكَبِّرُونَ. وقالتِ الجَنَّةُ: فيَّ ضُعفاءُ الناس ومساكينُهُم، فقضى اللَّهُ بَينهُما: إنكِ الجنّةُ رَحْمَتِي أرْحَمُ بِك مَنْ أشَاءُ، وَإنَّكِ النَّارُ عَذَابِي أُعَذِّبُ بِكِ مَنْ أشَاءُ، وَلِكِلَيْكُمَا عَلَيَّ مِلْؤُهَا﴾ رواه مسلم.

616. В День воскресения Аллах не посмотрит на того, кто волочил за собой свою одежду из кичливости

616 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— В День воскресения Аллах не посмотрит на того, кто волочил за собой свою одежду из кичливости. (аль-Бухари 5788 и Муслим 2087)

Комментарии и толкования

٦١٦- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- أنَّ رسول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿لاَ يَنْظُرُ اللَّهُ يَوْمَ القِيَامَةِ إِلَى مَنْ جَرَّ إزَارَهُ بَطَراً﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

617. В День воскресения Аллах не заговорит с тремя, не очистит их и не посмотрит на них: (такими окажутся) блудливый старец, правитель, являющийся отъявленным лжецом, и горделивый бедняк

617 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— В День воскресения Аллах не заговорит с тремя, не очистит их и не посмотрит на них: (такими окажутся) блудливый старец, правитель, являющийся отъявленным лжецом, и горделивый бедняк. (Муслим 107)

Комментарии и толкования

٦١٧- وعنه، قَالَ: قَالَ رسول اللَّه ﷺ: ﴿ثَلاَثَةٌ لاَ يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ القِيَامَة، وَلاَ يُزَكِّيهِمْ، وَلاَ يَنْظُرُ إلَيْهِمْ، وَلَهُمْ عَذَابٌ ألِيمٌ: شَيْخٌ زَانٍ، وَمَلِكٌ كَذَّابٌ، وَعَائِلٌ مُسْتَكْبِرٌ﴾ رواه مسلم.

﴿العَائِلُ﴾: الفَقِيرُ.

618. Всемогущий и Великий Аллах сказал: «Слава — Мой изар, а величавость — Моя накидка...»

618 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Всемогущий и Великий Аллах сказал: «Слава — Мой изар, а величавость — Моя накидка /ридаъ/, того же, кто (попытается) отнять у Меня одно или другое, Я подвергну мучениям!» (Муслим 2620)

Комментарии и толкования

٦١٨- وعنه، قَالَ: قَالَ رسول اللَّه ﷺ: ﴿قَالَ اللَّه تَعَالَى: العِزُّ إزَاري، والكبرياءُ رِدائي، فَمَنْ يُنَازِعُنِي في وَاحِدٍ منهما فَقَد عَذَّبْتُهُ﴾ رواه مسلم.

619. Шёл, горделиво выступая, причёсанный человек, на котором была нравившаяся ему одежда

619 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Шёл, горделиво выступая, причёсанный человек, на котором была нравившаяся ему одежда, как вдруг Аллах заставил землю поглотить его, и будет он погружаться в неё до самого Дня воскресения. (аль-Бухари 5789 и Муслим 2088)

Комментарии и толкования

٦١٩- وعنه: أنَّ رسول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿بَيْنَمَا رَجُلٌ يَمشِي في حُلَّةٍ تُعْجِبُهُ نَفْسُهُ، مُرَجِّلٌ رَأسَهُ، يَخْتَالُ فِي مَشْيَتهِ، إِذْ خَسَفَ اللَّهُ بِهِ، فَهُوَ يَتَجَلْجَلُ في الأَرضِ إِلَى يَوْمِ القِيَامَةِ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

﴿مُرَجِّلٌ رَأسَهُ﴾: أيْ مُمَشِّطُهُ، ﴿يَتَجَلْجَلُ﴾ بالجيمين: أيْ يَغُوصُ وَيَنْزِلُ.

620. Не перестанет человек превозносить себя до тех пор, пока не будет он записан

620 — Передают со слов Саламы бин аль-Аква‘, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Не перестанет человек превозносить себя до тех пор, пока не будет он записан (как один из) заносчивых, и постигнет его то же самое, что постигло их. (Этот хадис приводит ат-Тирмизи 2000, сказавший: «Хороший хадис».)


Комментарии и толкования

٦٢٠- وعن سَلَمةَ بنِ الأكْوَعِ -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: قَالَ رسول اللَّه ﷺ: ﴿لاَ يَزَالُ الرَّجُلُ يَذْهَبُ بِنَفْسِهِ حَتَّى يُكْتَبَ في الجبَّارِين، فَيُصيبَهُ مَا أصَابَهُمْ﴾ رواه الترمذي، وقال: حديث حسن.

﴿يَذْهَبُ بِنَفْسِهِ﴾ أيْ: يَرْتَفِعُ وَيَتَكبَّرُ.