Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 237. О достоинстве оказания благодеяний рабу (1360-1361 хадисы)

٢٣٧- باب فضل الإحسان إِلَى المملوك

Аллах сказал: ...и (делайте) добро родителям, ... и тем, кто вам принадлежит

Аллах Всевышний сказал:

— И поклоняйтесь Аллаху и ничему более наряду с Ним и (делайте) добро родителям, родственникам, сиротам, нуждающемуся, соседу, как состоящему (с вами) в родстве, так и не состоящему, и товарищу, и путнику и тем, кто вам принадлежит. («Женщины», 36)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَاعْبُدُوا اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئاً وَبِالوَالِدَيْنِ إحْسَاناً وَبِذِي القُرْبَى وَاليَتَامَى وَالمَسَاكِينِ وَالجَارِ ذِي القُرْبَى وَالجَارِ الجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالجَنْبِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ﴾ [النساء: 36].

1360. Поистине, (ваши рабы) являются вашими братьями и вашими слугами, которых Аллах сделал подвластными вам

1360 — Сообщается, что аль-Ма‘рур бин Сувайд сказал:

— (Однажды) я увидел Абу Зарра, да будет доволен им Аллах, который был одет в такую же одежду как и его раб, и спросил его о (причине) этого, а он рассказал, что как-то раз при жизни Посланника Аллаха ﷺ стал ругать одного человека, попрекая его его матерью. (Услышав это,) Пророк ﷺ сказал (ему): «Поистине, ты — человек, в котором (сохранились остатки) невежества! Поистине, (ваши рабы) являются вашими братьями и вашими слугами, которых Аллах сделал подвластными вам, так пусть же тот, кто владеет братом своим, кормит его тем же, что ест сам, и одевает его в то же, что носит сам, и не поручайте им ничего непосильного для них, а если поручите, то оказывайте им помощь!» (Аль-Бухари 30; Муслим 1661)

Комментарии и толкования

١٣٦٠وعنِ المَعْرُورِ بن سُوَيْدٍ، قَالَ: رَأيْتُ أَبَا ذَرٍ -رضي اللَّه عنه- وَعَلَيهِ حُلَّةٌ وَعَلَى غُلاَمِهِ مِثْلُهَا، فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ، فَذَكَرَ أنَّهُ قَدْ سَابَّ رَجُلاً عَلَى عَهْدِ رسول اللَّه ﷺ، فَعَيَّرَهُ بِأُمِّهِ، فَقَالَ النبيُّ ﷺ: ﴿إنَّكَ امْرُؤٌ فِيكَ جَاهِليَّةٌ هُمْ إخْوَانُكُمْ وَخَوَلُكُمْ جَعَلَهُمُ اللَّه تَحْتَ أيديكُمْ، فَمَنْ كَانَ أَخُوهُ تَحْتَ يَدِهِ، فَلْيُطْعِمْهُ مِمَّا يَأكُلُ، وَلْيُلْبِسْهُ مِمَّا يَلْبَسُ، وَلاَ تُكَلِّفُوهُمْ مَا يَغْلِبُهُمْ، فَإنْ كَلَّفْتُمُوهُمْ فَأَعِينُوهُمْ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

1361. Когда слуга кого-либо из вас принесёт ему (поесть), то если (хозяин) не посадит его (за стол) вместе с собой, пусть (по меньшей мере) даст ему кусок-другой этой еды, ведь это он занимался её приготовлением

1361 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— Когда слуга кого-либо из вас принесёт ему (поесть), то если (хозяин) не посадит его (за стол) вместе с собой, пусть (по меньшей мере) даст ему кусок-другой этой еды, ведь это он занимался её приготовлением. (Аль-Бухари 2557; Муслим 1663)

Комментарии и толкования

١٣٦١وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- عن النبيِّ ﷺ قَالَ: ﴿إِذَا أَتَى أحَدَكُمْ خَادِمُهُ بِطَعَامِهِ، فَإنْ لَمْ يُجْلِسْهُ مَعَهُ، فَلْيُنَاوِلْهُ لُقْمَةً أَوْ لُقْمَتَيْنِ أَوْ أُكْلَةً أَوْ أُكْلَتَيْنِ؛ فَإنَّهُ وَلِيَ عِلاَجَهُ﴾ رواه البخاري.

﴿الأُكْلَةُ﴾ بضم الهمزة: وَهِيَ اللُّقْمَةُ.