Предисловие составителя

Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!

Хвала Аллаху, Единственному, Всеподчиняющему, Всемогущему, Прощающему и Покрывающему ночью день в качестве назидания для обладающих сердцами и глазами и разъяснения для обладающих разумом и способностью принимать во внимание , который пробудил ото сна те создания Свои, что были избраны Им, удержав их от стремления к миру этому, заняв их делом наблюдения за Собой и постоянными размышлениями, даровав им способность из всего извлекать уроки и вспоминать, оказав им содействие, благодаря чему они начали проявлять усердие в повиновении Аллаху, готовиться к миру вечному и остерегаться того, что вызывает гнев Аллаха и неизбежно влечёт за собой гибель , и приведя их к тому, что они стали неуклонно придерживаться всего этого независимо от изменения внешних обстоятельств.

Я воздаю Ему высшую, чистейшую, всеобъемлющую и величайшую хвалу и свидетельствую, что нет бога, кроме Благоволящего, Щедрого, Сострадательного и Милосердного Аллаха и что Мухаммад — Его раб и Его посланник, Его возлюбленный и Его любимейший друг, направляющий к прямому пути и зовущий к истинной религии, да пребудут благословения и приветствия Аллаха над ним и над всеми другими пророками, семьями каждого из них и над всеми праведными людьми.

А затем:

Аллах Всевышний сказал:

— Я создал джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне. Я не хочу от них никакого удела и не хочу, чтобы они кормили Меня. (“Рассеивающие”, 56–57)

Эти слова ясно указывают на то, что они были созданы для поклонения, а поэтому им надлежит проявлять внимание к тому, ради чего они были сотворены, и отстраняться от мирских благ с помощью воздержания, ибо, поистине, мир этот — мир преходящий, а не вечный, он является только средством для перехода, а не обителью радости, и представляет собой место, с которым придётся расстаться, и поэтому к бодрствующим из числа его обитателей принадлежат лишь поклоняющиеся, а наиболее разумными людьми являются отстраняющиеся от мира.

Аллах Всевышний сказал:

— Поистине, жизнь эта как вода, которую Мы низвели с неба и благодаря которой переплелись между собой растения земли из тех, что идут в пищу людям и животным. Когда же земля одевает свой убор и приукрашивается, а обитатели её решают, что они властны над ней, приходит к ней Наше веление ночью или днём, и превращаем Мы её в жнивьё , будто и не было на ней ничего ещё вчера. Так разъясняем Мы знамения людям размышляющим. (“Йунус”, 24)

И существует много других аятов, в которых выражается та же мысль. Прекрасны слова сказавшего:

Поистине, есть у Аллаха проницательные рабы,
которые дали развод миру этому и убоялись испытаний.
Они посмотрели на мир этот, а когда поняли,
что для живого он пристанищем не является,
посчитали его морской пучиной и избрали
благие дела кораблями для неё.

Однако если мир этот является таким, как я его описал, а наше положение и то, ради чего мы были созданы, соответствуют тому, о чём было сказано ранее, это значит, что взрослый человек должен избрать для себя образ действий лучших людей , последовать путём разумных и проницательных, подготовиться к тому, на что я указал, и обратить внимание на то, о чём я напомнил. Наилучший способ осуществления этого и вернейший из ведущих к этому путей состоит в следовании тому, о чём говорится в достоверных сообщениях о нашем Пророке, господине первых и последних и благороднейшем из них, да благословит Аллах и да приветствует его и всех остальных пророков.

Аллах Всевышний сказал:

— И помогайте друг другу в (том, что касается) благочестия и богобоязненности… (“Трапеза”, 2)

Что же касается Посланника Аллаха ﷺ то в одном из достоверных хадисов сообщается, что он сказал:

— …а Аллах будет оказывать помощь рабу до тех пор, пока тот будет помогать своему брату.

И он также сказал:

— Указавшему на нечто благое (уготована) такая же награда, как и тому, кто совершит это.

И он также сказал:

— Призывавший к правильному пути получит такую же награду, как и награды тех, кто последовал за ним, что не уменьшит награды их ни на йоту.

Сообщается также, что однажды он сказал Али, да будет доволен им Аллах:

— И клянусь Аллахом, если Аллах выведет через тебя на прямой путь (хотя бы) одного (человека), это будет для тебя лучше (обладания) красными верблюдами!

Исходя из всего сказанного, я посчитал необходимым составить краткий сборник достоверных хадисов, который включил бы в себя то, что может указать читающему его путь к блаженству мира вечного, помог ему внутренне и внешне придерживаться приличествующего , объединил в себе то, что будет внушать человеку желание, страх и всё прочее, чего необходимо придерживаться следующим этим путём и о чём говорится в хадисах об отречении от мира, воспитании душ, совершенствовании нравственных качеств, очищении и лечении сердец, оберегании частей тела и устранении их кривизны , а также о прочих вещах, к которым стремятся познавшие.

При составлении этого сборника я использовал только достоверные и ясные хадисы из известных собраний, начиная каждую главу аятами священного Корана и давая необходимые уточнения и пояснения.

Я надеюсь, что если эта книга будет завершена, то любого проявившего к ней должное внимание она приведёт к благу и удержит его от всего мерзкого и губительного, и я прошу каждого моего брата, который почерпнёт из неё что-нибудь полезное для себя, обратиться к Аллаху с мольбами за меня самого, моих родителей, моих шейхов, всех прочих людей, которых мы любим, и за всех мусульман вообще. Полагаюсь на Щедрого Аллаха и вручаю Ему своё дело, достаточно мне Аллаха, прекрасный Он Покровитель, и нет мощи и силы ни у кого, кроме Всемогущего и Мудрого Аллаха!

Ошибка в тексте? Сообщите нам

Арабский текст

الحمد لله الواحد القهار، العزيز الغفار، مكور الليل على النهار، تذكرة لأولي القلوب والأبصار، وتبصرة لذوى الألباب والاعتبار، الذى أيقظ من خلقه من اصطفاه فزهدهم في هذه الدار، وشغلهم بمراقبته وإدامه الإفكار، وملازمة الاتعاظ والادكار، ووفقهم للدأب في طاعته، والتأهب لدار القرار، والحذر مما يسخطه ويوجب دار البوار، والمحافظة على ذلك مع تغاير الأحوال والأطوار‏.‏

أحمده أبلغ حمدٍ وأزكاه وأشمله وأنماه‏.‏

وأشهد أن لا إله إلا الله البر الكريم، الرؤف الرحيم، وأشهد أن محمداً عبده ورسوله، وحبيبة وخليله، الهادى إلى صراط مستقيم، والداعى إلى دين قويم‏.‏ صلوات الله وسلامه عليه، وعلى سائر النبين، وآل كل، وسائر الصالحين‏.‏

أما بعد‏:‏ فقد قال الله تعالى‏:‏ ‏{‏وما خلقت الجن والإنس إلا ليعبدون ما أريد منهم من رزق وما أريد أن يطعمون‏}‏ ‏[‏الذاريات‏:‏ 56،75‏]‏ وهذا تصريح بأنهم خلقوا للعبادة، فحق عليهم الاعتناء بما خلقوا له والإعراض عن حظوظ الدنيا بالزهادة، فإنها دار نفادٍ لا محل إخلادٍ، ومركب عبور لا منزل حبور، ومشروع انفصام لا موطن دوام‏.‏ فلهذا كان الأيقاظ من أهلها هم العباد، وأعقل النار فيها هم الزهاد‏.‏ قال الله تعالى‏:‏ ‏{‏إنما مثل الحياة الدنيا كماءٍ أنزلناه من السماء فاختلط به نبات الأرض مما يأكل الناس والأنعام حتى إذا أخذت الأرض زخرفها وازينت وظن أهلها أنهم قادرون عليها أتاها أمرنا ليلاً أو نهاراً فجعلناها حصيداً كأن لم تغن بالأمس كذلك نفصل الآيات لقوم يتفكرون‏}‏ ‏[‏ يونس‏:‏ 24‏]‏ في هذا المعنى كثيرة ولقد أحسن القائل‏:‏

إن لله عبادًا فُطنا ** طلقوا الدنيا وخافوا الفتنا

نظروا فيها فلما علموا ** أنها ليست لحي وطنا

جعلوها لُجة واتخذوا ** صالح الأعمال فيها سفنا

فإذا كان حالها ما وصفته، وحالنا وما خلقنا له ما قدمته، فحق على المكلف أن يذهب بنفسه مذهب الأخيار، ويسلك مسلك أولى النهى والأبصار، ويتأهب لما أشرت إليه، ويهتم بما نبهت عليه‏.‏ أصوب طريق له في ذلك، وأشد ما يسلكه من المسالك‏:‏ التأدب بما صح عن نبيناً سيد الأولين والآخرين، وقد قال الله تعالى‏:‏‏{‏ وتعاونوا على البر والتقوى‏}‏ ‏[‏ المائدة‏:‏2‏]‏ وقد صح عن رسول الله ﷺ أنه قال‏:‏ ‏"‏والله في عون العبد ما كان العبد في عون أخيه‏"‏ وأنه قال‏:‏‏"‏من دل على خير فله مثل أجور من تبعه لا ينقص ذلك من أجورهم شيئاً‏"‏ وأنه قال لعلى رضي الله عنه‏:‏ ‏"‏فوالله لأن يهدى الله بك رجلاً واحداً خير لك من حمر النعم‏"‏‏.‏

فرأيت أن أجمع مختصراً من الأحاديث الصحيحة، مشتملاً على ما يكون طريقاً لصاحبه إلى الآخرة، ومحصلاً لآدابه الباطنة والظاهرة، جامعاً للترغيب والترهيب وسائر أنواع آداب السالكين‏:‏ من أحاديث الزهد، ورياضات النفوس، وتهذيب الأخلاق، وطهارات القلوب وعلاجها، وصيانة الجوارح وإزالة اعوجاجها، وغير ذلك من مقاصد العارفين‏.‏

وألتزم فيه أن لا أذكر إلا حديثاً صحيحاً من الواضحات، مضافاً إلى الكتب الصحيحة المشهورات، وأصدر الأبواب من القرآن العزيز بآيات كريمات، وأوشح ما يحتاج إلى ضبط أو شرح معنى خفى بنفائس من التنبيهات‏.‏ وإذا قلت في آخر حديث‏:‏ متفق عليه، فمعناه‏:‏ رواه البخاري ومسلم‏.‏

وأرجو إن تم هذا الكتاب أن يكون سائقاً للمعتنى به إلى الخيرات، حاجزاً له عن أنواع القبائح والمهلكات‏.‏ وأنا سائل أخاً انتفع بشئ منه أن يدعو لي، ولوالدى، ومشايخى، وسائر أحبابنا، والمسلمين أجمعين، وعلى الله الكريم اعتمادى، وإليه تفويضى واستنادى، وحسبى الله ونعم الوكيل، ولا حول ولا قوة إلا بالله العزيز الحكيم‏.‏

Комментарии

Пока нет добавленных комментарий к этому материалу