8. Глава: О том случае, когда к совершающему намаз обращаются, а он делает знак рукой и слушает

1233 — Передают со слов Курайба, да помилует его Аллах Всевышний, что однажды Ибн ‘Аббас, аль-Мисвар бин Махрама и ‘Абд ар-Рахман бин Азхар, да будет доволен ими Аллах, послали его к ‘Аише, да будет доволен ею Аллах, велев: «Поприветствуй её от нас всех, спроси о (дополнительном намазе) в два рак‘ата, совершаемой после послеполуденного намаза, и скажи ей (следующее): “Нам сообщили, что ты совершаешь этот намаз, однако до нас дошло и то, что Пророк ﷺ запретил его совершать”».

Что же касается Ибн ‘Аббаса, то он сказал: «А я вместе с ‘Умаром бин аль-Хаттабом не раз бил людей за то, что они совершали его».

Курайб сказал: «Придя к ‘Аише, да будет доволен ею Аллах, я передал ей всё то, зачем меня к ней посылали, но она сказала: “Спроси Умм Саламу”. Тогда я вернулся к ним, передал её слова и они отправили меня к Умм Саламе, велев спросить у неё то же самое, о чём я спросил у ‘Аиши».

Умм Салама, да будет доволен ею Аллах, сказала:

— Я (действительно) слышала, как Пророк ﷺ запрещал совершать этот намаз, но потом увидела, как, зайдя (ко мне), он сам стал совершать его после послеполуденного намаза. В это время у меня находились женщины из числа ансаров, принадлежавшие к племени бану харам, и я послала к нему рабыню, велев ей, чтобы она стала рядом с ним и сказала ему: «О Посланник Аллаха, Умм Салама говорит тебе: “Я слышала, как ты запрещал совершать эти два рак‘ата, но вижу, что сам ты делаешь это”».

(И Умм Салама сказала ей): «Если он сделает знак рукой, отойди в сторону (и подожди) его».

(Умм Салама, да будет доволен ею Аллах, сказала): «Рабыня выполнила (то, что ей было велено, пророк же ﷺ и в самом деле) сделал знак рукой, и тогда она стала дожидаться его. Закончив (намаз), он сказал: “О дочь Абу Умаййи, ты спросила о совершении двух рак‘атов после послеполуденного намаза. (Дело в том, что) ко мне пришли люди из племени абд аль-кайс, которые отвлекли меня от совершения двух рак‘атов(, которые я совершаю) после полуденного намаза, и поэтому эти два рак‘ата (я совершил сейчас вместо пропущенных)”».


Ошибка в тексте? Сообщите нам

Арабский текст

٨- بَابُ إِذَا كُلِّمَ وَهُوَ يُصَلِّي فَأَشَارَ بِيَدِهِ وَاسْتَمَعَ


١٢٣٣: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ: حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ بُكَيْرٍ، عَنْ كُرَيْبٍ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، وَالمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَزْهَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ، أَرْسَلُوهُ إِلَى عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، فَقَالُوا: اقْرَأْ عَلَيْهَا السَّلاَمَ مِنَّا جَمِيعًا، وَسَلْهَا عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ بَعْدَ صَلاَةِ العَصْرِ، وَقُلْ لَهَا: إِنَّا أُخْبِرْنَا عَنْكِ أَنَّكِ تُصَلِّينَهُمَا، وَقَدْ بَلَغَنَا أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ نَهَى عَنْهَا، وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَكُنْتُ أَضْرِبُ النَّاسَ مَعَ عُمَرَ بْنِ الخَطَّابِ عَنْهَا، فَقَالَ كُرَيْبٌ: فَدَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، فَبَلَّغْتُهَا مَا أَرْسَلُونِي، فَقَالَتْ: سَلْ أُمَّ سَلَمَةَ، فَخَرَجْتُ إِلَيْهِمْ، فَأَخْبَرْتُهُمْ بِقَوْلِهَا، فَرَدُّونِي إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ بِمِثْلِ مَا أَرْسَلُونِي بِهِ إِلَى عَائِشَةَ، فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا: سَمِعْتُ النَّبِيَّ ﷺ يَنْهَى عَنْهَا، ثُمَّ رَأَيْتُهُ يُصَلِّيهِمَا حِينَ صَلَّى العَصْرَ، ثُمَّ دَخَلَ عَلَيَّ وَعِنْدِي نِسْوَةٌ مِنْ بَنِي حَرَامٍ مِنَ الأَنْصَارِ، فَأَرْسَلْتُ إِلَيْهِ الجَارِيَةَ، فَقُلْتُ: قُومِي بِجَنْبِهِ فَقُولِي لَهُ: تَقُولُ لَكَ أُمُّ سَلَمَةَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، سَمِعْتُكَ تَنْهَى عَنْ هَاتَيْنِ، وَأَرَاكَ تُصَلِّيهِمَا، فَإِنْ أَشَارَ بِيَدِهِ، فَاسْتَأْخِرِي عَنْهُ، فَفَعَلَتِ الجَارِيَةُ، فَأَشَارَ بِيَدِهِ، فَاسْتَأْخَرَتْ عَنْهُ، فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ: «يَا بِنْتَ أَبِي أُمَيَّةَ، سَأَلْتِ عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ بَعْدَ العَصْرِ، وَإِنَّهُ أَتَانِي نَاسٌ مِنْ عَبْدِ القَيْسِ، فَشَغَلُونِي عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ اللَّتَيْنِ بَعْدَ الظُّهْرِ فَهُمَا هَاتَانِ».

Комментарии

Пока нет добавленных комментарий к этому материалу