26. Глава: О том, когда (у покойного) есть всего лишь одна одежда (в качестве савана)

1275 — Сообщается, что Са‘д передал от своего отца Ибрахима, что однажды ‘Абдуррахману ибн ‘Ауфу, да будет доволен им Аллах, принесли еду, когда он постился и он сказал: «Когда Мус‘аб ибн ‘Умайр был убит, а он был лучше меня, он был завернут в плащ. Когда мы покрывали им голову, неприкрытыми оставались ноги, когда же мы покрывали им ноги, то неприкрытой оставалась голова. И Хамза был убит, и он тоже был лучше меня. Затем нам было даровано из благ этого мира то, что было даровано. Я боюсь, что может быть так что, награда за наши деяния уже дана нам в этом мире (и не осталась для следующей жизни)». Затем он начал плакать и оставил еду.


Ошибка в тексте? Сообщите нам

Арабский текст

٢٦- بَابُ إِذَا لَمْ يُوجَدْ إِلَّا ثَوْبٌ وَاحِدٌ


١٢٧٥: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِيهِ إِبْرَاهِيمَ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، أُتِيَ بِطَعَامٍ وَكَانَ صَائِمًا، فَقَالَ: قُتِلَ مُصْعَبُ بْنُ عُمَيْرٍ وَهُوَ خَيْرٌ مِنِّي، كُفِّنَ فِي بُرْدَةٍ، إِنْ غُطِّيَ رَأْسُهُ، بَدَتْ رِجْلاَهُ، وَإِنْ غُطِّيَ رِجْلاَهُ بَدَا رَأْسُهُ - وَأُرَاهُ قَالَ: وَقُتِلَ حَمْزَةُ وَهُوَ خَيْرٌ مِنِّي - ثُمَّ بُسِطَ لَنَا مِنَ الدُّنْيَا مَا بُسِطَ - أَوْ قَالَ: أُعْطِينَا مِنَ الدُّنْيَا مَا أُعْطِينَا - وَقَدْ خَشِينَا أَنْ تَكُونَ حَسَنَاتُنَا عُجِّلَتْ لَنَا، ثُمَّ جَعَلَ يَبْكِي حَتَّى تَرَكَ الطَّعَامَ.

Комментарии

Пока нет добавленных комментарий к этому материалу