15. Глава: Условия в джихаде, заключение мира с воинствующей стороной и записывание условий

2731, 2732 — Аль-Мисвар бин Махрама, да будет доволен Аллах ими обоими, и Марван, да помилует его Аллах Всевышний, сообщения которых подтверждают друг друга, передали (следующее):

— В (год заключения перемирия) в Худайбийе Посланник Аллаха ﷺ выступил (из Медины), а когда они (проехали) часть пути, Пророк ﷺ сказал: «Халид бин аль-Валид с кавалерией курайшитов и передовым отрядом находится в аль-Гамиме, (а поэтому) сворачивайте направо». И, клянусь Аллахом, Халид узнал о (появлении мусульман), только когда (увидел поднятую двигавшимся) войском чёрную пыль, после чего он поскакал (назад), чтобы предупредить курайшитов. Что же касается Пророка ﷺ то он (продолжал) движение до тех пор, пока не достиг горного прохода, через который можно было попасть к (курайшитам), где его верблюдица опустилась на колени. Люди стали (пытаться поднять её) криками: «Халь! Халь!» — но она не послушалась, и тогда они стали говорить: «Касва заупрямилась, Касва заупрямилась!» На это Пророк ﷺ сказал: «Касва не заупрямилась, ибо это не в её характере, но её задержал Тот же, Кто задержал и слона!» — а потом он сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, я отдам им, всё, чего бы они ни потребовали от меня, если только они будут продолжать почитать то, что объявил священным Аллах!» Потом (Пророк ﷺ) прикрикнул на (свою верблюдицу), и она поднялась на ноги, а потом он направил (людей) в другую сторону и остановился в самой дальней части Худайбийи у источника, в котором было мало воды. Люди принялись понемногу набирать её, но уже скоро вычерпали всё до конца и стали жаловаться Посланнику Аллаха ﷺ на (то, что их мучает) жажда. Тогда он вытащил из своего колчана стрелу и велел им воткнуть её в (этот источник), и, клянусь Аллахом, вода не переставала бить для них ключом, пока (все) они не ушли (оттуда, утолив жажду). Тем временем (в лагерь мусульман) прибыл Будайль бин Варка аль-Хуза‘и в сопровождении нескольких людей из своего племени хуза‘а, которые были советниками Посланника Аллаха ﷺ из числа жителей Тихамы и пользовались его полным доверием. (Будайль) сказал: «Я покинул Ка‘ба бин Луаййа и ‘Амира бин Луаййа, которые остановились у неиссякаемых вод Худайбийи вместе со своими дойными верблюдицами. Они будут сражаться с тобой и (постараются) помешать тебе достичь Каабы». (На это) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, мы пришли (сюда) не для того, чтобы сражаться с кем-либо, а для того, чтобы совершить умру. Война истощила курайшитов и нанесла им ущерб, и если они захотят, я заключу с ними перемирие, (во время которого) они не должны будут вмешиваться в мои дела с (другими) людьми. Если я одержу победу и (курайшиты) пожелают, они (могут принять ислам), как это делают (другие) люди, (а если они не пожелают этого, то по меньшей мере) смогут собраться с силами. Если же они откажутся (от перемирия), то, клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, я непременно стану сражаться с ними ради своего дела, пока не погибну, но (я уверен, что) Аллах обязательно осуществит (то, что Ему угодно)!» Будайль сказал: «Я передам им твои слова», после чего уехал. Прибыв к курайшитам, он сказал (им): «Мы приехали к вам от этого человека, слова которого мы слышали, и если вы хотите, то мы передадим их вам». Неразумные (из числа курайшитов) сказали: «Мы не нуждаемся в том, чтобы ты передавал нам что-нибудь от него», мудрые же из них сказали (так): «Говори, что ты слышал от него». (Будайль) сказал: «Я слышал, как он сказал то-то и то-то», и передал им слова Пророка ﷺ . После этого со своего места поднялся ‘Урва бин Мас‘уд и спросил: «О люди, разве (каждый из вас) не (подобен для меня) отцу?» Они сказали: «Да». (Потом) он спросил: «А разве я не (подобен для вас) сыну?» Они сказали: «Да». (Потом) он спросил: «Подозреваете ли вы меня (в чём-либо)?» Они сказали: «Нет». (Потом) он спросил: «Разве вы не знаете, что я звал людей из ‘Укяза (на помощь вам), а когда они отказали мне, я привёл к вам своих родственников, детей и тех, кто мне подчиняется?» Они сказали: «Знаем». (Тогда) он сказал: «(Так знайте, что) этот человек делает вам разумное предложение, примите же его и позвольте мне встретиться с ним». Они сказали: «Ты (можешь) встретиться с ним», после чего он отправился к Пророку ﷺ и стал говорить с ним, а Пророк ﷺ сказал ему примерно то же, что он говорил Будайлю. (Выслушав его,) ‘Урва сказал: «О Мухаммад, а что ты будешь говорить, если совсем уничтожишь своих соплеменников? И приходилось ли тебе слышать, чтобы кто-нибудь из арабов до тебя поголовно уничтожал своих соплеменников? Если же дело обернётся по-другому, (ты останешься в одиночестве,) ибо, клянусь Аллахом, я что-то не вижу (здесь) благородных людей, зато вижу разный сброд, который разбежится и покинет тебя (в случае твоего поражения)». (Услышав это,) Абу Бакр грубо обругал его и воскликнул: «Неужели (ты и в самом деле считаешь, что) мы разбежимся и покинем его?!» (‘Урва) спросил: «Кто это?» (Ему) сказали: «Абу Бакр». (‘Урва) сказал: «Поистине, клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, если бы когда-то ты не оказал мне благодеяние, за которое я не отплатил, я бы ответил тебе (тем же)!» — после чего продолжил разговор с Пророком ﷺ. Каждый раз, как (‘Урва) говорил что-нибудь, он (пытался) дотронуться до бороды Пророка ﷺ рядом с которым стоял аль-Мугира бин Шу‘ба. В руке у него был меч, а на голове — шлем, и когда ‘Урва протягивал руку к бороде Пророка ﷺ (аль-Мугирa) ударял его по руке ножнами и говорил: «Убери свою руку от бороды Посланника Аллаха ﷺ !» (В конце концов) ‘Урва поднял голову и спросил: «Кто это?» (Ему) сказали: «Аль-Мугира бин Шу‘ба». (Тогда) ‘Урва воскликнул: «О вероломный! Разве не стараюсь я (до сих пор уладить последствия) твоего вероломства?!» (А дело было в том, что) прежде чем стать мусульманином аль-Мугира убил людей, которые были его спутниками, и забрал их имущество, а потом явился (в Медину) и принял ислам, пророк же ﷺ сказал (ему): «Что касается (твоего) ислама, то я принимаю (его), что же касается имущества, то я не имею к нему никакого отношения». После этого ‘Урва начал внимательно смотреть на сподвижников Пророка ﷺ и, клянусь Аллахом, (он увидел, что,) когда Посланник Аллаха ﷺ сплёвывал и (капли его) слюны попадали на ладонь кого-либо из людей, (этот человек) обязательно растирал их по своему лицу и коже; когда он повелевал им что-нибудь, они спешили выполнить (любое) его веление; когда он совершал омовение, они были готовы сражаться друг с другом за (остававшуюся после этого воду), когда же начинал говорить, они понижали свои голоса в его присутствии, а (кроме того,) из почтения к нему они не смотрели на него пристально. После этого ‘Урва вернулся к своим товарищам и сказал: «О люди, клянусь Аллахом, мне приходилось бывать у царей, и я приезжал к императору, хосрою и негусу, но, клянусь Аллахом, не видел я ни одного царя, которого его приближённые почитали бы так же, как сподвижники Мухаммада почитают Мухаммада! Клянусь Аллахом, если он сплёвывает и (капли его) слюны попадают на ладонь кого-либо из людей, (этот человек) обязательно растирает их по своему лицу и коже; когда он повелевает им что-нибудь, они спешат выполнить (любое) его веление; когда он совершает омовение, они готовы сражаться друг с другом за (оставшуюся после этого воду), а когда начинает говорить, они понижают свои голоса в его присутствии, и они (даже) не смотрят на него пристально из почтения к нему! (Этот человек) сделал вам разумное предложение, так примите же его!» После этого один человек из племени бану кинана попросил: «Позвольте и мне встретиться с ним». Они сказали: «Ты (можешь) встретиться с ним», а когда (этот человек) приблизился к Пророку ﷺ и его сподвижникам, Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Это — такой-то, и он происходит из племени(, люди которого) почитают верблюдов, так пригоните же к нему (верблюдов)». Тогда к нему пригнали (верблюдов), сам же он был встречен людьми, произносящими тальбийу, и, увидев это, он воскликнул: «Преславен Аллах! Этим людям не следует мешать посетить Каабу!» — когда же он вернулся к своим товарищам, то сказал: «Я видел верблюдов с разноцветными верёвками на шеях и надрезами на спинах и я думаю, что не следует мешать им посетить Каабу». После этого со своего места поднялся человек по имени Микраз Ибн Хафс, который сказал: «Позвольте и мне встретиться с ним». Они сказали: «Ты (можешь) встретиться с ним», а когда (этот человек) приблизился к (Посланнику Аллаха ﷺ и его сподвижникам,) Пророк ﷺ сказал: «Это Микраз, и он — человек порочный». (После этого Микраз) обратился к Пророку ﷺ и пока он разговаривал с ним, вдруг появился Сухайль бин ‘Амр, а когда Сухайль бин ‘Амр подошёл (к ним), Пророк ﷺ сказал: «Теперь ваше дело облегчилось». Сухайль бин ‘Амр сказал: «Давай напишем соглашение между нами и вами». Тогда Пророк ﷺ призвал к себе писца и сказал (ему): «(Пиши) “С именем Аллаха Милостивого, Милосердного /Би-сми-Лляхи-р-Рахмани-р-Рахим/”». (Услышав это,) Сухайль сказал: «Что касается “ар-Рахмана”, то, клянусь Аллахом, я не знаю, что это такое! Пиши “С именем Твоим, о Аллах /Би-сми-кя, Аллахумма/, как всегда писал ты прежде”». Тогда мусульмане сказали: «Клянёмся Аллахом, мы напишем только “С именем Аллаха Милостивого, Милосердного”!» — (однако) Пророк ﷺ (велел): «Пиши “С именем Твоим, о Аллах”», после чего (продиктовал): «Вот на (каких условиях) Мухаммад, Посланник Аллаха, договорился…» Тут Сухайль сказал: «Клянёмся Аллахом, если бы мы (точно) знали, что ты — Посланник Аллаха, то не стали бы ни мешать тебе достичь Каабы, ни сражаться с тобой! Пиши же “Мухаммад бин ‘Абдуллах”». (На это) Пророк ﷺ сказал: «Клянусь Аллахом, поистине, я — Посланник Аллаха, даже если вы и не верите мне! Пиши “Мухаммад бин ‘Абдуллах”».

Аз-Зухри сказал: «(Пророк ﷺ согласился на это), потому что (раньше) он сказал: “…чего бы они ни потребовали от меня, я дам им это, если только они не потребуют нарушения запретов Аллаха!”»

Потом Пророк ﷺ сказал ему: «При условии, что вы не станете препятствовать нам (в посещении Каабы) и совершении обхода вокруг неё…» Сухайль сказал: «Клянусь Аллахом, нет, (иначе) арабы станут говорить, что нас заставили (это сделать), но (пусть это будет) в следующем году!» — и (Пророк ﷺ) записал (это). Сухайль сказал: «И (мы ставим условием, что) ты обязательно станешь возвращать нам любого из нас, кто придёт к тебе, даже если он и будет исповедовать твою религию». (Услышав это,) мусульмане стали восклицать: «Преславен Аллах! Разве можно возвращать (такого человека) многобожникам после того, как он явится (к нам) как мусульманин?!» И пока они (вели речь обо всём этом,) из (ведущей к) Мекке долины (неожиданно) появился закованный в кандалы Абу Джандаль Ибн Сухайль бин ‘Амр, который (в изнеможении) упал (на землю, когда добрался до) мусульман. (Увидев его,) Сухайль сказал: «И первым условием (заключения перемирия), которое я ставлю тебе, о Мухаммад, будет возвращение тобой этого (человека)!» Тогда Пророк ﷺ сказал: «Мы же ещё не заключили соглашение». (На это Сухайль) сказал: «Тогда я вообще ни о чём не буду договариваться с тобой!» Пророк ﷺ (попросил): «Отдай мне (только) его», (но Сухайль) воскликнул: «Я тебе его не отдам!» (Пророк ﷺ) сказал: «(И всё же) сделай (то, о чём я прошу)», (но Сухайль) сказал: «Не сделаю!» — (и тогда в их разговор вмешался) Микраз, сказавший: «Хорошо, мы отдаём его тебе». (Тут к мусульманам обратился) сам Абу Джандаль, сказавший: «О мусульмане, неужели же после того, как я стал мусульманином, меня вернут многобожникам?! Неужели вы не видите, что мне пришлось претерпеть?» — а его подвергали жестоким пыткам из-за (веры в) Аллаха.

‘Умар бин аль-Хаттаб сказал:

— Тогда я подошёл к Пророку ﷺ и спросил: «Разве ты не истинный пророк Аллаха?» Он сказал: «Конечно(, истинный)!» Я спросил: «Разве мы не правы и разве наши враги не заблуждаются?» Он сказал: «Конечно(, мы правы)!» Я сказал: «Так почему же мы должны унижаться в том, что касается нашей религии?!» (На это Пророк ﷺ) сказал: «Поистине, я — Посланник Аллаха, и я не могу ослушаться Его, а Он поможет мне». Я спросил: «Разве ты не говорил нам, что мы придём к Каабе и совершим обход вокруг неё?» Он сказал: «Да, но разве я говорил тебе, что мы придём к ней в этом году?» Я сказал: «Нет». Он сказал: «Однако ты придёшь к ней и совершишь обход вокруг неё». А (после этого) я пришёл к Абу Бакру и спросил (его): «О Абу Бакр, разве это не истинный пророк Аллаха?» Он сказал: «Конечно(, истинный)!» Я спросил: «Разве мы не правы и разве наши враги не заблуждаются?» Он сказал: «Конечно(, мы правы)!» (Тогда) я сказал: «Так почему же мы должны унижаться в том, что касается нашей религии?!» Он сказал: «О человек, поистине, он — Посланник Аллаха ﷺ и он не может ослушаться своего Господа, Который поможет ему. Держись же за его стремя, ибо, клянусь Аллахом, он прав!» Я сказал: «Разве он не говорил нам, что мы придём к Каабе и совершим обход вокруг неё?!» Он спросил: «Да, но разве он говорил тебе, что ты придёшь к ней (именно) в этом году?» Я ответил: «Нет», и он сказал: «(Так знай же, что) ты придёшь к ней и совершишь обход вокруг неё».

‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал: «И я совершил (много) добрых дел (в качестве искупления за эти неуместные вопросы)».

(Передатчик этого хадиса) сказал:

— Закончив составлять соглашение (о перемирии), Посланник Аллаха ﷺ велел своим сподвижникам: «Встаньте и заколите (свой жертвенный скот), а потом обрейте головы». И, клянусь Аллахом, никто из них не двинулся с места, несмотря на то что (Пророк ﷺ сказал это) трижды. (Увидев, что) никто из них не встал, (Пророк ﷺ) зашёл к Умм Саламе, рассказал ей о том, как повели себя люди по отношению к нему, и Умм Салама сказала: «О пророк Аллаха, хочешь ли ты(, чтобы это твоё веление выполнили)? Выйди наружу и никому не говори ни слова, пока сам не принесёшь в жертву своего верблюда и не позовёшь своего цирюльника, чтобы он обрил тебе голову». Тогда (Пророк ﷺ) вышел наружу и не заговорил ни с кем из них, пока не сделал всё это: он заколол своего верблюда и позвал своего цирюльника, который обрил ему голову. Увидев это, (его сподвижники) поднялись со своих мест, принесли в жертву своих животных и стали брить друг другу головы, проявляя такую поспешность, что чуть было не задавили друг друга насмерть. А потом к (Пророку ﷺ) пришли верующие женщины, и Аллах Всевышний ниспослал (следующий аят): «О те, кто уверовал! Когда к вам приходят переселяющиеся верующие женщины, подвергайте их испытанию, (хотя) Аллах лучше знает об их вере, и если вы убедитесь, что они верующие, не возвращайте их неверным. Не разрешается (верущим женщинам быть жёнами неверных), как и (неверным не разрешается состоять в браке с верующими женщинами). Отдавайте (неверным) то, что они израсходовали, и не будет на вас греха, если вы станете жениться на них после уплаты им (положенного). И не (старайтесь сохранить узы брака) с неверными женщинами…» В тот день ‘Умар развёлся с двумя своими жёнами, которые оставались многобожницами, и впоследствии на одной из них женился Му‘авийа бин Абу Суфйан, а на другой — Сафван Ибн Умаййа. А когда после (этого) Пророк ﷺ вернулся в Медину, к нему явился принявший ислам человек из племени курайш по имени Абу Басир, на поиски которого (неверные) послали двух человек. Они сказали (Пророку ﷺ ): «(Выполняй) обещание, которое ты дал нам», и он отдал (Абу Басира) этим двоим. Они увезли его (из Медины), а когда добрались до Зу-ль-Хуляйфы, спешились, чтобы поесть фиников, которые у них были, и тогда Абу Басир сказал одному из них: «Клянусь Аллахом, о такой-то, я считаю, что у тебя прекрасный меч!» Другой вытащил его из ножен и сказал: «Клянусь Аллахом, он действительно прекрасен, и я не раз пробовал его на деле». (Тогда) Абу Басир попросил: «Позволь мне взглянуть на него», а когда тот дал ему этот меч, (Абу Басир) стал наносить ему удары (и наносил их), пока тот не умер, другой же убежал, вернулся в Медину и вбежал в мечеть. Увидев его, Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Похоже, что этот (человек чем-то) напуган», а когда он подошёл к Пророку ﷺ то сказал (ему): «Клянусь Аллахом, мой товарищ убит, и я тоже!» А потом (туда) явился Абу Басир и сказал: «О пророк Аллаха, клянусь Аллахом, Аллах освободил тебя от всяких обязательств, поскольку ты вернул им меня, а потом Аллах избавил меня от них!» (На это) Пророк ﷺ сказал: «Горе его матери! Если бы с ним был ещё кто-нибудь, он привёл бы (нас) к войне!» Когда (Абу Басир) услышал эти слова, он понял, что (Пророк ﷺ снова) вернёт его (курайшитам), бросился бежать и (не останавливался) до тех пор, пока не достиг берега моря. Что же касается Абу Джандаля бин Сухайля, то ему (удалось сбежать от курайшитов), и он присоединился к Абу Басиру, после чего каждый из принимавших ислам курайшитов присоединялся к (нему, и через некоторое время под его началом) оказался (целый) отряд. И, клянусь Аллахом, стоило им услышать о каком-нибудь караване курайшитов, направлявшемся в Шам, они обязательно нападали на него, убивали их и забирали их имущество. (В конце концов) курайшиты направили Пророку ﷺ послание, заклиная его Аллахом и родственными связями передать (Абу Басиру и его товарищам их обещание), что тому (из них), кто (примет ислам и) придёт к (Пророку ﷺ) ничего угрожать не будет, и Пророк ﷺ передал (это послание Абу Басиру и его товарищам). А после этого Аллах Всевышний ниспослал (следующие аяты): «И Он — Тот, кто удержал их руки от вас и ваши руки от них в долине Мекки после того, как Он привёл вас к победе над ними. Аллах видит (всё), что вы делаете. Они — те, которые не уверовали, и не пускали вас в Запретную мечеть, и задерживали жертвенный скот (, не давая ему) достичь места (заклания). И если бы не было (в Мекке) верующих мужчин и женщин, которых вы не знали и по незнанию могли бы погубить, (за что) они стали бы позорить вас, то (Аллах позволил бы вам сразиться с ними, но Он не допустил этого), чтобы оказать Свою милость, кому Он пожелает. А если бы находились они отдельно, Мы обязательно подвергли бы тех из них, кто не уверовал, мучительному наказанию! (В то время как) те, кто не уверовал, (разжигали) в своих сердцах ярость(, являвшуюся) яростью джахилийи…» Что же касается их надменности, то она (проявилась в том, что) они не признали, что (Мухаммад ﷺ) является пророком Аллаха, не согласились на (то, чтобы в соглашении было написано) “С именем Аллаха Милостивого, Милосердного”, и помешали (мусульманам достичь) Каабы.


2733 — Сообщается, что ‘Урва сказал: «’Аиша рассказала мне, что Посланник Аллаха ﷺ испытывал переселившихся женщин. До нас также дошло, что когда Всевышний Аллах ниспослал приказ о том, чтобы мусульмане вернули многобожникам то, что они потратили на своих переселившихся (приняв ислам) жён, и что мусульмане не должны держаться за брачные узы с неверующими женщинами, тогда ‘Умар развёл двух своих жён: Карибу бинт Абу Умайя и дочь Джарваля аль-Хуза‘и. Позже Му’авия женился на Карибе, а Абу Джахм женился на другой. Когда неверующие отказались платить то, что мусульмане расходовали на своих жён, Всевышний Аллах ниспослал: “Если какая-либо из ваших жен ушла от вас к неверующим, после чего, вы взяли свой черёд [одержали победу над неверующими и взяли военную добычу]” (сура “аль-Мумтахана”, аят 11). “Аль-‘акбу” (свой черёд) — это то, что должен были выплатить мусульманин тому, к кому ушла его жена, из числа неверующих. Аллах приказал, чтобы мусульманину, чья жена ушла (к неверующим), было заплачено в качестве компенсации за брачный дар, который он ей дал. И мы не знаем ни одной переселившейся женщины, которая вышла из ислама после того, как уверовала. До нас также дошло, что Абу Басыр ибн Асид ас-Сакафи пришёл к Пророку ﷺ, будучи верующим, совершив переселение в период Худайбийского перемирия, и аль-Ахнас ибн Шарик написал Пророку ﷺ письмо с просьбой вернуть Абу Басыра».


Ошибка в тексте? Сообщите нам

Арабский текст

١٥- بَابُ الشُّرُوطِ فِي الجِهَادِ وَالمُصَالَحَةِ مَعَ أَهْلِ الحَرْبِ وَكِتَابَةِ الشُّرُوطِ


٢٧٣١-٢٧٣٢: حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، قَالَ: أَخْبَرَنِي الزُّهْرِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنِ المِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، وَمَرْوَانَ، يُصَدِّقُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا حَدِيثَ صَاحِبِهِ، قَالاَ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ زَمَنَ الحُدَيْبِيَةِ حَتَّى إِذَا كَانُوا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ، قَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «إِنَّ خَالِدَ بْنَ الوَلِيدِ بِالْغَمِيمِ فِي خَيْلٍ لِقُرَيْشٍ طَلِيعَةٌ، فَخُذُوا ذَاتَ اليَمِينِ» فَوَاللَّهِ مَا شَعَرَ بِهِمْ خَالِدٌ حَتَّى إِذَا هُمْ بِقَتَرَةِ الجَيْشِ، فَانْطَلَقَ يَرْكُضُ نَذِيرًا لِقُرَيْشٍ، وَسَارَ النَّبِيُّ ﷺ حَتَّى إِذَا كَانَ بِالثَّنِيَّةِ الَّتِي يُهْبَطُ عَلَيْهِمْ مِنْهَا بَرَكَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ، فَقَالَ النَّاسُ: حَلْ حَلْ فَأَلَحَّتْ، فَقَالُوا: خَلَأَتْ القَصْوَاءُ، خَلَأَتْ القَصْوَاءُ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «مَا خَلَأَتْ القَصْوَاءُ، وَمَا ذَاكَ لَهَا بِخُلُقٍ، وَلَكِنْ حَبَسَهَا حَابِسُ الفِيلِ»، ثُمَّ قَالَ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لاَ يَسْأَلُونِي خُطَّةً يُعَظِّمُونَ فِيهَا حُرُمَاتِ اللَّهِ إِلَّا أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا»، ثُمَّ زَجَرَهَا فَوَثَبَتْ، قَالَ: فَعَدَلَ عَنْهُمْ حَتَّى نَزَلَ بِأَقْصَى الحُدَيْبِيَةِ عَلَى ثَمَدٍ قَلِيلِ المَاءِ، يَتَبَرَّضُهُ النَّاسُ تَبَرُّضًا، فَلَمْ يُلَبِّثْهُ النَّاسُ حَتَّى نَزَحُوهُ وَشُكِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ العَطَشُ، فَانْتَزَعَ سَهْمًا مِنْ كِنَانَتِهِ، ثُمَّ أَمَرَهُمْ أَنْ يَجْعَلُوهُ فِيهِ، فَوَاللَّهِ مَا زَالَ يَجِيشُ لَهُمْ بِالرِّيِّ حَتَّى صَدَرُوا عَنْهُ، فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ جَاءَ بُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ الخُزَاعِيُّ فِي نَفَرٍ مِنْ قَوْمِهِ مِنْ خُزَاعَةَ، وَكَانُوا عَيْبَةَ نُصْحِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مِنْ أَهْلِ تِهَامَةَ، فَقَالَ: إِنِّي تَرَكْتُ كَعْبَ بْنَ لُؤَيٍّ، وَعَامِرَ بْنَ لُؤَيٍّ نَزَلُوا أَعْدَادَ مِيَاهِ الحُدَيْبِيَةِ، وَمَعَهُمُ العُوذُ المَطَافِيلُ، وَهُمْ مُقَاتِلُوكَ وَصَادُّوكَ عَنِ البَيْتِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «إِنَّا لَمْ نَجِئْ لِقِتَالِ أَحَدٍ، وَلَكِنَّا جِئْنَا مُعْتَمِرِينَ، وَإِنَّ قُرَيْشًا قَدْ نَهِكَتْهُمُ الحَرْبُ، وَأَضَرَّتْ بِهِمْ، فَإِنْ شَاءُوا مَادَدْتُهُمْ مُدَّةً، وَيُخَلُّوا بَيْنِي وَبَيْنَ النَّاسِ، فَإِنْ أَظْهَرْ: فَإِنْ شَاءُوا أَنْ يَدْخُلُوا فِيمَا دَخَلَ فِيهِ النَّاسُ فَعَلُوا، وَإِلَّا فَقَدْ جَمُّوا، وَإِنْ هُمْ أَبَوْا، فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَأُقَاتِلَنَّهُمْ عَلَى أَمْرِي هَذَا حَتَّى تَنْفَرِدَ سَالِفَتِي، وَلَيُنْفِذَنَّ اللَّهُ أَمْرَهُ»، فَقَالَ بُدَيْلٌ: سَأُبَلِّغُهُمْ مَا تَقُولُ، قَالَ: فَانْطَلَقَ حَتَّى أَتَى قُرَيْشًا، قَالَ: إِنَّا قَدْ جِئْنَاكُمْ مِنْ هَذَا الرَّجُلِ وَسَمِعْنَاهُ يَقُولُ قَوْلًا، فَإِنْ شِئْتُمْ أَنْ نَعْرِضَهُ عَلَيْكُمْ فَعَلْنَا، فَقَالَ سُفَهَاؤُهُمْ: لاَ حَاجَةَ لَنَا أَنْ تُخْبِرَنَا عَنْهُ بِشَيْءٍ، وَقَالَ ذَوُو الرَّأْيِ مِنْهُمْ: هَاتِ مَا سَمِعْتَهُ يَقُولُ، قَالَ: سَمِعْتُهُ يَقُولُ كَذَا وَكَذَا، فَحَدَّثَهُمْ بِمَا قَالَ النَّبِيُّ ﷺ، فَقَامَ عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ فَقَالَ: أَيْ قَوْمِ، أَلَسْتُمْ بِالوَالِدِ؟ قَالُوا: بَلَى، قَالَ: أَوَلَسْتُ بِالوَلَدِ؟ قَالُوا: بَلَى، قَالَ: فَهَلْ تَتَّهِمُونِي؟ قَالُوا: لاَ، قَالَ: أَلَسْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنِّي اسْتَنْفَرْتُ أَهْلَ عُكَاظَ، فَلَمَّا بَلَّحُوا عَلَيَّ جِئْتُكُمْ بِأَهْلِي وَوَلَدِي وَمَنْ أَطَاعَنِي؟ قَالُوا: بَلَى، قَالَ: فَإِنَّ هَذَا قَدْ عَرَضَ لَكُمْ خُطَّةَ رُشْدٍ، اقْبَلُوهَا وَدَعُونِي آتِيهِ، قَالُوا: ائْتِهِ، فَأَتَاهُ، فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ ﷺ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ نَحْوًا مِنْ قَوْلِهِ لِبُدَيْلٍ، فَقَالَ عُرْوَةُ عِنْدَ ذَلِكَ: أَيْ مُحَمَّدُ أَرَأَيْتَ إِنِ اسْتَأْصَلْتَ أَمْرَ قَوْمِكَ، هَلْ سَمِعْتَ بِأَحَدٍ مِنَ العَرَبِ اجْتَاحَ أَهْلَهُ قَبْلَكَ، وَإِنْ تَكُنِ الأُخْرَى، فَإِنِّي وَاللَّهِ لَأَرَى وُجُوهًا، وَإِنِّي لَأَرَى أَوْشَابًا مِنَ النَّاسِ خَلِيقًا أَنْ يَفِرُّوا وَيَدَعُوكَ، فَقَالَ لَهُ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ: امْصُصْ بِبَظْرِ اللَّاتِ، أَنَحْنُ نَفِرُّ عَنْهُ وَنَدَعُهُ؟ فَقَالَ: مَنْ ذَا؟ قَالُوا: أَبُو بَكْرٍ، قَالَ: أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَوْلاَ يَدٌ كَانَتْ لَكَ عِنْدِي لَمْ أَجْزِكَ بِهَا لَأَجَبْتُكَ، قَالَ: وَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ ﷺ، فَكُلَّمَا تَكَلَّمَ أَخَذَ بِلِحْيَتِهِ، وَالمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِ النَّبِيِّ ﷺ، وَمَعَهُ السَّيْفُ وَعَلَيْهِ المِغْفَرُ، فَكُلَّمَا أَهْوَى عُرْوَةُ بِيَدِهِ إِلَى لِحْيَةِ النَّبِيِّ ﷺ ضَرَبَ يَدَهُ بِنَعْلِ السَّيْفِ، وَقَالَ لَهُ: أَخِّرْ يَدَكَ عَنْ لِحْيَةِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، فَرَفَعَ عُرْوَةُ رَأْسَهُ، فَقَالَ: مَنْ هَذَا؟ قَالُوا: المُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ، فَقَالَ: أَيْ غُدَرُ، أَلَسْتُ أَسْعَى فِي غَدْرَتِكَ؟ وَكَانَ المُغِيرَةُ صَحِبَ قَوْمًا فِي الجَاهِلِيَّةِ فَقَتَلَهُمْ، وَأَخَذَ أَمْوَالَهُمْ، ثُمَّ جَاءَ فَأَسْلَمَ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «أَمَّا الإِسْلاَمَ فَأَقْبَلُ، وَأَمَّا المَالَ فَلَسْتُ مِنْهُ فِي شَيْءٍ»، ثُمَّ إِنَّ عُرْوَةَ جَعَلَ يَرْمُقُ أَصْحَابَ النَّبِيِّ ﷺ بِعَيْنَيْهِ، قَالَ: فَوَاللَّهِ مَا تَنَخَّمَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ نُخَامَةً إِلَّا وَقَعَتْ فِي كَفِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ، فَدَلَكَ بِهَا وَجْهَهُ وَجِلْدَهُ، وَإِذَا أَمَرَهُمْ ابْتَدَرُوا أَمْرَهُ، وَإِذَا تَوَضَّأَ كَادُوا يَقْتَتِلُونَ عَلَى وَضُوئِهِ، وَإِذَا تَكَلَّمَ خَفَضُوا أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَهُ، وَمَا يُحِدُّونَ إِلَيْهِ النَّظَرَ تَعْظِيمًا لَهُ، فَرَجَعَ عُرْوَةُ إِلَى أَصْحَابِهِ، فَقَالَ: أَيْ قَوْمِ، وَاللَّهِ لَقَدْ وَفَدْتُ عَلَى المُلُوكِ، وَوَفَدْتُ عَلَى قَيْصَرَ، وَكِسْرَى، وَالنَّجَاشِيِّ، وَاللَّهِ إِنْ رَأَيْتُ مَلِكًا قَطُّ يُعَظِّمُهُ أَصْحَابُهُ مَا يُعَظِّمُ أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ ﷺ مُحَمَّدًا، وَاللَّهِ إِنْ تَنَخَّمَ نُخَامَةً إِلَّا وَقَعَتْ فِي كَفِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ، فَدَلَكَ بِهَا وَجْهَهُ وَجِلْدَهُ، وَإِذَا أَمَرَهُمْ ابْتَدَرُوا أَمْرَهُ، وَإِذَا تَوَضَّأَ كَادُوا يَقْتَتِلُونَ عَلَى وَضُوئِهِ، وَإِذَا تَكَلَّمَ خَفَضُوا أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَهُ، وَمَا يُحِدُّونَ إِلَيْهِ النَّظَرَ تَعْظِيمًا لَهُ، وَإِنَّهُ قَدْ عَرَضَ عَلَيْكُمْ خُطَّةَ رُشْدٍ فَاقْبَلُوهَا، فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي كِنَانَةَ: دَعُونِي آتِيهِ، فَقَالُوا: ائْتِهِ، فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَى النَّبِيِّ ﷺ وَأَصْحَابِهِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «هَذَا فُلاَنٌ، وَهُوَ مِنْ قَوْمٍ يُعَظِّمُونَ البُدْنَ، فَابْعَثُوهَا لَهُ» فَبُعِثَتْ لَهُ، وَاسْتَقْبَلَهُ النَّاسُ يُلَبُّونَ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ قَالَ: سُبْحَانَ اللَّهِ، مَا يَنْبَغِي لِهَؤُلاَءِ أَنْ يُصَدُّوا عَنِ البَيْتِ، فَلَمَّا رَجَعَ إِلَى أَصْحَابِهِ، قَالَ: رَأَيْتُ البُدْنَ قَدْ قُلِّدَتْ وَأُشْعِرَتْ، فَمَا أَرَى أَنْ يُصَدُّوا عَنِ البَيْتِ، فَقَامَ رَجُلٌ مِنْهُمْ يُقَالُ لَهُ مِكْرَزُ بْنُ حَفْصٍ، فَقَالَ: دَعُونِي آتِيهِ، فَقَالُوا: ائْتِهِ، فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَيْهِمْ، قَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «هَذَا مِكْرَزٌ، وَهُوَ رَجُلٌ فَاجِرٌ»، فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ ﷺ، فَبَيْنَمَا هُوَ يُكَلِّمُهُ إِذْ جَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو، قَالَ مَعْمَرٌ: فَأَخْبَرَنِي أَيُّوبُ، عَنْ عِكْرِمَةَ أَنَّهُ لَمَّا جَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو، قَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «لَقَدْ سَهُلَ لَكُمْ مِنْ أَمْرِكُمْ» قَالَ مَعْمَرٌ: قَالَ الزُّهْرِيُّ فِي حَدِيثِهِ: فَجَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو فَقَالَ: هَاتِ اكْتُبْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ كِتَابًا فَدَعَا النَّبِيُّ ﷺ الكَاتِبَ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ»، قَالَ سُهَيْلٌ: أَمَّا الرَّحْمَنُ، فَوَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا هُوَ وَلَكِنِ اكْتُبْ بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ كَمَا كُنْتَ تَكْتُبُ، فَقَالَ المُسْلِمُونَ: وَاللَّهِ لاَ نَكْتُبُهَا إِلَّا بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «اكْتُبْ بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ» ثُمَّ قَالَ: «هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ»، فَقَالَ سُهَيْلٌ: وَاللَّهِ لَوْ كُنَّا نَعْلَمُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ مَا صَدَدْنَاكَ عَنِ البَيْتِ، وَلاَ قَاتَلْنَاكَ، وَلَكِنِ اكْتُبْ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «وَاللَّهِ إِنِّي لَرَسُولُ اللَّهِ، وَإِنْ كَذَّبْتُمُونِي، اكْتُبْ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ» - قَالَ الزُّهْرِيُّ: وَذَلِكَ لِقَوْلِهِ: «لاَ يَسْأَلُونِي خُطَّةً يُعَظِّمُونَ فِيهَا حُرُمَاتِ اللَّهِ إِلَّا أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا» - فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ ﷺ: «عَلَى أَنْ تُخَلُّوا بَيْنَنَا وَبَيْنَ البَيْتِ، فَنَطُوفَ بِهِ»، فَقَالَ سُهَيْلٌ: وَاللَّهِ لاَ تَتَحَدَّثُ العَرَبُ أَنَّا أُخِذْنَا ضُغْطَةً، وَلَكِنْ ذَلِكَ مِنَ العَامِ المُقْبِلِ، فَكَتَبَ، فَقَالَ سُهَيْلٌ: وَعَلَى أَنَّهُ لاَ يَأْتِيكَ مِنَّا رَجُلٌ وَإِنْ كَانَ عَلَى دِينِكَ إِلَّا رَدَدْتَهُ إِلَيْنَا، قَالَ المُسْلِمُونَ: سُبْحَانَ اللَّهِ، كَيْفَ يُرَدُّ إِلَى المُشْرِكِينَ وَقَدْ جَاءَ مُسْلِمًا؟ فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ دَخَلَ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو يَرْسُفُ فِي قُيُودِهِ، وَقَدْ خَرَجَ مِنْ أَسْفَلِ مَكَّةَ حَتَّى رَمَى بِنَفْسِهِ بَيْنَ أَظْهُرِ المُسْلِمِينَ، فَقَالَ سُهَيْلٌ: هَذَا يَا مُحَمَّدُ أَوَّلُ مَا أُقَاضِيكَ عَلَيْهِ أَنْ تَرُدَّهُ إِلَيَّ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «إِنَّا لَمْ نَقْضِ الكِتَابَ بَعْدُ»، قَالَ: فَوَاللَّهِ إِذًا لَمْ أُصَالِحْكَ عَلَى شَيْءٍ أَبَدًا، قَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «فَأَجِزْهُ لِي»، قَالَ: مَا أَنَا بِمُجِيزِهِ لَكَ، قَالَ: «بَلَى فَافْعَلْ»، قَالَ: مَا أَنَا بِفَاعِلٍ، قَالَ مِكْرَزٌ: بَلْ قَدْ أَجَزْنَاهُ لَكَ، قَالَ أَبُو جَنْدَلٍ: أَيْ مَعْشَرَ المُسْلِمِينَ، أُرَدُّ إِلَى المُشْرِكِينَ وَقَدْ جِئْتُ مُسْلِمًا، أَلاَ تَرَوْنَ مَا قَدْ لَقِيتُ؟ وَكَانَ قَدْ عُذِّبَ عَذَابًا شَدِيدًا فِي اللَّهِ، قَالَ: فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الخَطَّابِ: فَأَتَيْتُ نَبِيَّ اللَّهِ ﷺ فَقُلْتُ: أَلَسْتَ نَبِيَّ اللَّهِ حَقًّا، قَالَ: «بَلَى»، قُلْتُ: أَلَسْنَا عَلَى الحَقِّ، وَعَدُوُّنَا عَلَى البَاطِلِ، قَالَ: «بَلَى»، قُلْتُ: فَلِمَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا إِذًا؟ قَالَ: «إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ، وَلَسْتُ أَعْصِيهِ، وَهُوَ نَاصِرِي»، قُلْتُ: أَوَلَيْسَ كُنْتَ تُحَدِّثُنَا أَنَّا سَنَأْتِي البَيْتَ فَنَطُوفُ بِهِ؟ قَالَ: «بَلَى، فَأَخْبَرْتُكَ أَنَّا نَأْتِيهِ العَامَ»، قَالَ: قُلْتُ: لاَ، قَالَ: «فَإِنَّكَ آتِيهِ وَمُطَّوِّفٌ بِهِ»، قَالَ: فَأَتَيْتُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ: يَا أَبَا بَكْرٍ أَلَيْسَ هَذَا نَبِيَّ اللَّهِ حَقًّا؟ قَالَ: بَلَى، قُلْتُ: أَلَسْنَا عَلَى الحَقِّ وَعَدُوُّنَا عَلَى البَاطِلِ؟ قَالَ: بَلَى، قُلْتُ: فَلِمَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا إِذًا؟ قَالَ: أَيُّهَا الرَّجُلُ إِنَّهُ لَرَسُولُ اللَّهِ ﷺ، وَلَيْسَ يَعْصِي رَبَّهُ، وَهُوَ نَاصِرُهُ، فَاسْتَمْسِكْ بِغَرْزِهِ، فَوَاللَّهِ إِنَّهُ عَلَى الحَقِّ، قُلْتُ: أَلَيْسَ كَانَ يُحَدِّثُنَا أَنَّا سَنَأْتِي البَيْتَ وَنَطُوفُ بِهِ؟ قَالَ: بَلَى، أَفَأَخْبَرَكَ أَنَّكَ تَأْتِيهِ العَامَ؟ قُلْتُ: لاَ، قَالَ: فَإِنَّكَ آتِيهِ وَمُطَّوِّفٌ بِهِ، - قَالَ الزُّهْرِيُّ: قَالَ عُمَرُ -: فَعَمِلْتُ لِذَلِكَ أَعْمَالًا، قَالَ: فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قَضِيَّةِ الكِتَابِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لِأَصْحَابِهِ: «قُومُوا فَانْحَرُوا ثُمَّ احْلِقُوا»، قَالَ: فَوَاللَّهِ مَا قَامَ مِنْهُمْ رَجُلٌ حَتَّى قَالَ ذَلِكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، فَلَمَّا لَمْ يَقُمْ مِنْهُمْ أَحَدٌ دَخَلَ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ، فَذَكَرَ لَهَا مَا لَقِيَ مِنَ النَّاسِ، فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَتُحِبُّ ذَلِكَ، اخْرُجْ ثُمَّ لاَ تُكَلِّمْ أَحَدًا مِنْهُمْ كَلِمَةً، حَتَّى تَنْحَرَ بُدْنَكَ، وَتَدْعُوَ حَالِقَكَ فَيَحْلِقَكَ، فَخَرَجَ فَلَمْ يُكَلِّمْ أَحَدًا مِنْهُمْ حَتَّى فَعَلَ ذَلِكَ نَحَرَ بُدْنَهُ، وَدَعَا حَالِقَهُ فَحَلَقَهُ، فَلَمَّا رَأَوْا ذَلِكَ قَامُوا، فَنَحَرُوا وَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يَحْلِقُ بَعْضًا حَتَّى كَادَ بَعْضُهُمْ يَقْتُلُ بَعْضًا غَمًّا، ثُمَّ جَاءَهُ نِسْوَةٌ مُؤْمِنَاتٌ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ المُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ﴾ [الممتحنة: 10] حَتَّى بَلَغَ بِعِصَمِ الكَوَافِرِ فَطَلَّقَ عُمَرُ يَوْمَئِذٍ امْرَأَتَيْنِ، كَانَتَا لَهُ فِي الشِّرْكِ فَتَزَوَّجَ إِحْدَاهُمَا مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، وَالأُخْرَى صَفْوَانُ بْنُ أُمَيَّةَ، ثُمَّ رَجَعَ النَّبِيُّ ﷺ إِلَى المَدِينَةِ، فَجَاءَهُ أَبُو بَصِيرٍ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ وَهُوَ مُسْلِمٌ، فَأَرْسَلُوا فِي طَلَبِهِ رَجُلَيْنِ، فَقَالُوا: العَهْدَ الَّذِي جَعَلْتَ لَنَا، فَدَفَعَهُ إِلَى الرَّجُلَيْنِ، فَخَرَجَا بِهِ حَتَّى بَلَغَا ذَا الحُلَيْفَةِ، فَنَزَلُوا يَأْكُلُونَ مِنْ تَمْرٍ لَهُمْ، فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ لِأَحَدِ الرَّجُلَيْنِ: وَاللَّهِ إِنِّي لَأَرَى سَيْفَكَ هَذَا يَا فُلاَنُ جَيِّدًا، فَاسْتَلَّهُ الآخَرُ، فَقَالَ: أَجَلْ، وَاللَّهِ إِنَّهُ لَجَيِّدٌ، لَقَدْ جَرَّبْتُ بِهِ، ثُمَّ جَرَّبْتُ، فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ: أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْهِ، فَأَمْكَنَهُ مِنْهُ، فَضَرَبَهُ حَتَّى بَرَدَ، وَفَرَّ الآخَرُ حَتَّى أَتَى المَدِينَةَ، فَدَخَلَ المَسْجِدَ يَعْدُو، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ حِينَ رَآهُ: «لَقَدْ رَأَى هَذَا ذُعْرًا» فَلَمَّا انْتَهَى إِلَى النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: قُتِلَ وَاللَّهِ صَاحِبِي وَإِنِّي لَمَقْتُولٌ، فَجَاءَ أَبُو بَصِيرٍ فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، قَدْ وَاللَّهِ أَوْفَى اللَّهُ ذِمَّتَكَ، قَدْ رَدَدْتَنِي إِلَيْهِمْ، ثُمَّ أَنْجَانِي اللَّهُ مِنْهُمْ، قَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «وَيْلُ أُمِّهِ مِسْعَرَ حَرْبٍ، لَوْ كَانَ لَهُ أَحَدٌ» فَلَمَّا سَمِعَ ذَلِكَ عَرَفَ أَنَّهُ سَيَرُدُّهُ إِلَيْهِمْ، فَخَرَجَ حَتَّى أَتَى سِيفَ البَحْرِ قَالَ: وَيَنْفَلِتُ مِنْهُمْ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلٍ، فَلَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ، فَجَعَلَ لاَ يَخْرُجُ مِنْ قُرَيْشٍ رَجُلٌ قَدْ أَسْلَمَ إِلَّا لَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ، حَتَّى اجْتَمَعَتْ مِنْهُمْ عِصَابَةٌ، فَوَاللَّهِ مَا يَسْمَعُونَ بِعِيرٍ خَرَجَتْ لِقُرَيْشٍ إِلَى الشَّأْمِ إِلَّا اعْتَرَضُوا لَهَا، فَقَتَلُوهُمْ وَأَخَذُوا أَمْوَالَهُمْ، فَأَرْسَلَتْ قُرَيْشٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ تُنَاشِدُهُ بِاللَّهِ وَالرَّحِمِ، لَمَّا أَرْسَلَ، فَمَنْ أَتَاهُ فَهُوَ آمِنٌ، فَأَرْسَلَ النَّبِيُّ ﷺ إِلَيْهِمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى: ﴿وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ﴾ [الفتح: 24] حَتَّى بَلَغَ ﴿الحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الجَاهِلِيَّةِ﴾ [الفتح: 26] وَكَانَتْ حَمِيَّتُهُمْ أَنَّهُمْ لَمْ يُقِرُّوا أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ، وَلَمْ يُقِرُّوا بِبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، وَحَالُوا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ البَيْتِ.

قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ: مَعَرَّةٌ العُرُّ: الجَرَبُ، تَزَيَّلُوا: تَمَيَّزُوا، وَحَمَيْتُ القَوْمَ: مَنَعْتُهُمْ حِمَايَةً، وَأَحْمَيْتُ الحِمَى: جَعَلْتُهُ حِمًى لاَ يُدْخَلُ، وَأَحْمَيْتُ الحَدِيدَ وَأَحْمَيْتُ الرَّجُلَ: إِذَا أَغْضَبْتَهُ إِحْمَاءً.


٢٧٣٣: وَقَالَ عُقَيْلٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ عُرْوَةُ: فَأَخْبَرَتْنِي عَائِشَةُ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ، كَانَ يَمْتَحِنُهُنَّ وَبَلَغْنَا أَنَّهُ لَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى: أَنْ يَرُدُّوا إِلَى المُشْرِكِينَ مَا أَنْفَقُوا عَلَى مَنْ هَاجَرَ مِنْ أَزْوَاجِهِمْ، وَحَكَمَ عَلَى المُسْلِمِينَ أَنْ لاَ يُمَسِّكُوا بِعِصَمِ الكَوَافِرِ، أَنَّ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَيْنِ، قَرِيبَةَ بِنْتَ أَبِي أُمَيَّةَ، وَابْنَةَ جَرْوَلٍ الخُزَاعِيِّ، فَتَزَوَّجَ قَرِيبَةَ مُعَاوِيَةُ، وَتَزَوَّجَ الأُخْرَى أَبُو جَهْمٍ، فَلَمَّا أَبَى الكُفَّارُ أَنْ يُقِرُّوا بِأَدَاءِ مَا أَنْفَقَ المُسْلِمُونَ عَلَى أَزْوَاجِهِمْ، أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى: ﴿وَإِنْ فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ [الممتحنة: 11] وَالعَقْبُ مَا يُؤَدِّي المُسْلِمُونَ إِلَى مَنْ هَاجَرَتِ امْرَأَتُهُ مِنَ الكُفَّارِ، فَأَمَرَ أَنْ يُعْطَى مَنْ ذَهَبَ لَهُ زَوْجٌ مِنَ المُسْلِمِينَ مَا أَنْفَقَ مِنْ صَدَاقِ نِسَاءِ الكُفَّارِ اللَّائِي هَاجَرْنَ، وَمَا نَعْلَمُ أَنَّ أَحَدًا مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ ارْتَدَّتْ بَعْدَ إِيمَانِهَا، وَبَلَغَنَا أَنَّ أَبَا بَصِيرِ بْنَ أَسِيدٍ الثَّقَفِيَّ قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ ﷺ مُؤْمِنًا مُهَاجِرًا فِي المُدَّةِ، فَكَتَبَ الأَخْنَسُ بْنُ شَرِيقٍ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ يَسْأَلُهُ أَبَا بَصِيرٍ، فَذَكَرَ الحَدِيثَ.

Комментарии

Пока нет добавленных комментарий к этому материалу