88. Люди были испуганы подобной поспешностью (, а спустя некоторое время) он вышел к ним

88 — Сообщается, что Абу Сирва‘а ‘Укба ибн аль-Харис, да будет доволен им Аллах, сказал:

«(Однажды) в Медине я совершил послеполуденную молитву позади Пророка ﷺ который после произнесения слов таслима быстро поднялся и прошёл через ряды людей (, направляясь) к одной из комнат своих жён. Люди были испуганы подобной поспешностью (, а спустя некоторое время) он вышел к ним, увидел, что они удивлены тем, что он так спешил, и сказал: „Я вспомнил о том, что у нас есть золото, и приказал раздать его, не желая, чтобы оно (и дальше) отвлекало меня“». (аль-Бухари 851 и 1430)


В другой версии (этого хадиса сообщается, что Пророк ﷺ сказал):

«Я оставил у себя дома золото, являющееся частью садаки, и не хотел оставлять у себя и дальше».

Ошибка в тексте? Сообщите нам

Арабский текст

٨٨- الثَّاني: عن أبي سِروْعَة - بكسر السين المهملة وفتحها - عُقبةَ بن الحارث -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: صَلَّيتُ وَرَاءَ النَّبيّ ﷺ بالمَدِينَةِ العَصْرَ، فَسَلَّمَ ثُمَّ قَامَ مُسْرِعاً، فَتَخَطَّى رِقَابَ النَّاسِ إِلَى بعْضِ حُجَرِ نِسَائِهِ، فَفَزِعَ النَّاسُ مِنْ سُرْعَتِهِ، فَخَرَجَ عَلَيهمْ، فَرأى أنَّهمْ قَدْ عَجبُوا مِنْ سُرعَتهِ، قَالَ: ﴿ذَكَرتُ شَيئاً مِنْ تِبرٍ عِندَنَا فَكَرِهتُ أنْ يَحْبِسَنِي فَأمَرتُ بِقِسْمَتِهِ﴾ رواه البخاري.

وفي رواية لَهُ: ﴿كُنتُ خَلَّفتُ في البَيْتِ تِبراً مِنَ الصَّدَقةِ فَكَرِهتُ أنْ أُبَيِّتَهُ﴾.

﴿التِّبْرُ﴾: قِطَعُ ذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ.

Комментарии

Пока нет добавленных комментарий к этому материалу