Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 14. Об умеренности в поклонении (хадисы 142-152)

١٤- باب في الاقتصاد في العبادة

Аллах желает для вас облегчения и не желает вам затруднения

Аллах Всевышний сказал:

«Та ха. Не для того Мы ниспослали тебе Коран, чтобы ты испытывал мучения…» («Та ха», 1-2).


Всевышний также сказал:

«Аллах желает для вас облегчения и не желает вам затруднения…» («Корова», 185).

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿طه مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى﴾ [طـه: 1]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلا يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ﴾ [البقرة: 185].

142. Больше всего он любил такие религиозные (дела), которые совершались постоянно

142 — Передают со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что однажды Пророк ﷺ вошедший к ней в то время, когда у неё находилась одна женщина, спросил (её): «Кто это?» (‘Аиша) сказала: «Такая—то», — и стала рассказывать о том, как та молится, (пророк же ﷺ) сказал: «Прекрати! Вы должны делать лишь то, что вы можете (делать постоянно)! Клянусь Аллахом, Аллах не утомится, пока сами вы не утомитесь».

(‘Аиша сказала): «Больше всего он любил такие религиозные (дела), которые совершались (человеком) постоянно». (аль-Бухари 43, Муслим 785)

Слова «Аллах не утомится» означают, что Он не перестанет вознаграждать вас и воздавать за дела ваши и не будет относиться к вам, как тот, кто тяготится чем-либо, «пока сами вы не утомитесь» и не прекратите, следовательно, вам надлежит браться за то, что вы в состоянии совершать постоянно, чтобы Он постоянно награждал вас и оказывал вам Свои милости.

Комментарии и толкования

١٤٢- وعن عائشة رضي اللَّه عنها: أنَّ النَّبيّ ﷺ دخل عَلَيْهَا وعِندها امرأةٌ، قَالَ: ﴿مَنْ هذِهِ؟﴾ قَالَتْ: هذِهِ فُلاَنَةٌ تَذْكُرُ مِنْ صَلاتِهَا. قَالَ: ﴿مهْ، عَلَيْكُمْ بِمَا تُطِيقُونَ، فَواللَّهِ لاَ يَمَلُّ اللَّهُ حَتَّى تَمَلُّوا﴾ وكَانَ أَحَبُّ الدِّينِ إِلَيْهِ مَا دَاوَمَ صَاحِبُهُ عَلَيهِ. مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

وَ﴿مهْ﴾: كَلِمَةُ نَهْي وَزَجْر. ومَعْنَى ﴿لاَ يَمَلُّ اللَّهُ﴾: لاَ يَقْطَعُ ثَوَابَهُ عَنْكُمْ وَجَزَاء أَعْمَالِكُمْ ويُعَامِلُكُمْ مُعَامَلةَ المَالِّ حَتَّى تَمَلُّوا فَتَتْرُكُوا، فَيَنْبَغِي لَكُمْ أنْ تَأخُذُوا مَا تُطِيقُونَ الدَّوَامَ عَلَيهِ لَيدُومَ ثَوابُهُ لَكُمْ وَفَضْلُهُ عَلَيْكُمْ.

143. Клянусь Аллахом, я больше вас страшусь Аллаха и больше вас боюсь Его

143 — Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал:

«(Однажды) к домам жён Пророка ﷺ пришли трое людей, которые стали расспрашивать о том, как Пророк ﷺ поклоняется Аллаху, а когда им рассказали об этом, они, очевидно, посчитав, что это не так уж много, /такаллю-ха/ сказали: „Как далеко нам до Пророка ﷺ которому прощены и прошлые его прегрешения, и будущие!“ Потом один из них сказал: „Что касается меня, то я буду молиться каждую ночь напролёт“. Другой сказал: „А я стану постоянно соблюдать пост“. Третий же сказал: „А я буду сторониться женщин и никогда не женюсь“. (А через некоторое время к ним) подошёл Посланник Аллаха ﷺ и сказал: „Так это вы говорили то-то и то-то? Клянусь Аллахом, я больше вас страшусь Аллаха и больше вас боюсь Его, однако в некоторые дни я пощусь, а в другие не делаю этого, я молюсь (по ночам) и сплю, а также заключаю браки с женщинами, а тот, кто не желает (следовать) моей сунне не имеет ко мне отношения!“» (аль-Бухари 5063, Муслим 1401)

Комментарии и толкования

١٤٣- وعن أنس -رضي اللَّه عنه- قَالَ: جَاءَ ثَلاثَةُ رَهْطٍ إِلَى بُيُوتِ أزْوَاجِ النَّبيّ ﷺ يَسْأَلُونَ عَنْ عِبَادَةِ النَّبيّ ﷺ فَلَمَّا أُخْبِروا كَأَنَّهُمْ تَقَالُّوهَا وَقَالُوا: أَيْنَ نَحْنُ مِنَ النَّبيِّ ﷺ وَقدْ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأخَّرَ. قَالَ أحدُهُم: أمَّا أنا فَأُصَلِّي اللَّيلَ أبداً. وَقالَ الآخَرُ: وَأَنَا أصُومُ الدَّهْرَ أَبَداً وَلا أُفْطِرُ. وَقالَ الآخر: وَأَنا أعْتَزِلُ النِّسَاءَ فَلاَ أتَزَوَّجُ أبَداً. فجاء رسولُ اللَّه ﷺ إليهم، فَقَالَ: ﴿أنْتُمُ الَّذِينَ قُلْتُمْ كَذَا وَكَذَا؟ أَمَا واللَّهِ إنِّي لأخْشَاكُمْ للهِ، وَأَتْقَاكُمْ لَهُ، لَكِنِّي أصُومُ وَأُفْطِرُ، وأُصَلِّي وَأَرْقُدُ، وَأَتَزَوَّجُ النِّساءَ، فَمَنْ رَغِبَ عَنْ سُنَّتِي فَلَيْسَ مِنِّي﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

144. Погибнут проявляющие чрезмерную строгость

144 — Передают со слов Ибн Мас‘уда, да будет доволен им Аллах, что (однажды) Пророк ﷺ сказал:

«Погибнут проявляющие чрезмерную строгость!» — повторив это трижды. (Муслим 2670)

«Аль-мутанатти‘уна» — углубляющиеся и строго подходящие к чему-либо в тех случаях, когда это неуместно.

Комментарии и толкования

١٤٤- وعن ابن مسعود -رضي اللَّه عنه-: أنّ النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿هَلَكَ المُتَنَطِّعُونَ﴾ قالها ثَلاثاً. رواه مسلم.

﴿المُتَنَطِّعونَ﴾: المتعمقون المشددون في غير موضِعِ التشديدِ.

145. Поистине, религия эта легка, но если кто-нибудь начинает бороться с ней, она неизменно побеждает его

145 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

«Поистине, религия эта легка, но если кто-нибудь начинает бороться с ней, она неизменно побеждает его, так придерживайтесь же правильного, и приближайтесь, и радуйтесь и обращайтесь (к Аллаху) за помощью утром /аль-гадва/, вечером /ар-рауха/ и (некоторое время) ночью /ад-дульджа/». (аль-Бухари 39, Муслим 2816)

В (другой) версии (этого хадиса, также приводимой аль-Бухари, сообщается, что Пророк ﷺ сказал): «… так придерживайтесь же правильного, и приближайтесь, и радуйтесь и (просите Аллаха о помощи) утром, вечером и (некоторое время) ночью, и так мало-помалу вы достигнете (цели)».

Слова Пророка ﷺ: «… она неизменно побеждает его …», — означают, что религия побеждает его, и вступающий с ней в борьбу оказывается не в силах противостоять ей из-за того, что существует множество её путей.

Слово «аль-гадва» означает — движение в начале дня, слово «ар-рауха» — движение в конце дня, а слово «ад-дульджа» — движение в конце ночи. Здесь эти слова употребляются как метафора и сравнение. Это означает: просите о помощи в проявлении повиновения Всемогущему и Великому Аллаху, которое выразится в делах, в то время, когда вы будете бодрыми а сердца ваши — свободными, чтобы могли вы насладиться поклонением, а оно не наскучило вам, и чтобы вы достигли своей цели, поступая подобно опытному путешественнику, который передвигается в эти промежутки времени, а в другое время отдыхает вместе со своим верховым животным и достигает цели, не утомляясь, а Аллах знает об этом лучше.

Комментарии и толкования

١٤٥- عن أَبي هريرةَ -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿إنَّ الدِّينَ يُسْرٌ، وَلَنْ يُشَادَّ الدِّيْنُ إلاَّ غَلَبَهُ، فَسَدِّدُوا وَقَارِبُوا وَأبْشِرُوا، وَاسْتَعِينُوا بِالغَدْوَةِ وَالرَّوْحَةِ وَشَيءٍ مِنَ الدُّلْجَةِ﴾ رواه البخاري.

وفي رواية لَهُ: ﴿سَدِّدُوا وَقَارِبُوا، وَاغْدُوا وَرُوحُوا، وَشَيءٌ مِنَ الدُّلْجَةِ، القَصْدَ القَصْدَ تَبْلُغُوا﴾.

قوله: ﴿الدِّينُ﴾: هُوَ مرفوع عَلَى مَا لَمْ يسم فاعله. وروي منصوباً وروي ﴿لن يشادَّ الدينَ أحدٌ﴾. وقوله ﷺ: ﴿إلا غَلَبَهُ﴾: أي غَلَبَهُ الدِّينُ وَعَجَزَ ذلِكَ المُشَادُّ عَنْ مُقَاوَمَةِ الدِّينِ لِكَثْرَةِ طُرُقِهِ. وَ﴿الغَدْوَةُ﴾: سير أولِ النهارِ. وَ﴿الرَّوْحَةُ﴾: آخِرُ النهارِ. وَ﴿الدُّلْجَةُ﴾: آخِرُ اللَّيلِ.

وهذا استعارة وتمثيل، ومعناه: اسْتَعِينُوا عَلَى طَاعَةِ اللَّهِ تَعَالَى بِالأَعْمَالِ في وَقْتِ نَشَاطِكُمْ وَفَرَاغِ قُلُوبِكُمْ بِحَيثُ تَسْتَلِذُّونَ العِبَادَةَ ولا تَسْأَمُونَ وتبلُغُونَ مَقْصُودَكُمْ، كَمَا أنَّ المُسَافِرَ الحَاذِقَ يَسيرُ في هذِهِ الأوْقَاتِ ويستريح هُوَ وَدَابَّتُهُ في غَيرِهَا فَيَصِلُ المَقْصُودَ بِغَيْرِ تَعَب، واللَّهُ أعلم.

146. Пусть каждый из вас молится, пока будет сохранять бодрость, и спит, когда станет уставать

146 — Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал:

«Однажды Пророк ﷺ вошедший в мечеть, увидел натянутую между двух столбов верёвку и спросил: „Что это за верёвка?“ (Люди) сказали: „Это верёвка Зайнаб, которая держится за неё, когда устаёт (от молитв)“. Тогда Пророк ﷺ сказал: „Отвяжите (эту верёвку), и пусть каждый из вас молится, пока будет сохранять бодрость, и спит, когда станет уставать“». (аль-Бухари 1150, Муслим 784)

Комментарии и толкования

١٤٦- وعن أنس -رضي اللَّه عنه- قَالَ: دَخَلَ النَّبيُّ ﷺ المَسْجِدَ فَإِذَا حَبْلٌ مَمْدُودٌ بَيْنَ السَّارِيَتَيْنِ، فَقَالَ: ﴿مَا هَذَا الحَبْلُ؟﴾ قالُوا: هَذَا حَبْلٌ لِزَيْنَبَ، فَإِذَا فَتَرَتْ تَعَلَّقَتْ بِهِ. فَقَالَ النَّبيُّ ﷺ: ﴿حُلُّوهُ، لِيُصلِّ أَحَدُكُمْ نَشَاطَهُ فَإِذَا فَتَرَ فَلْيَرْقُدْ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

147. Если кого-нибудь из вас во время молитвы станет одолевать дремота, пусть поспит

147 — Передают со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

«Если кого-нибудь из вас во время молитвы станет одолевать дремота, пусть поспит, пока сон его не пройдёт, ибо, поистине, если кто-нибудь из вас станет молиться, засыпая, он не будет знать, (что говорит), и может случиться так, что (, желая) попросить прощения у Аллаха, он (вместо этого) станет проклинать самого себя». (аль-Бухари 212, Муслим 786)

Комментарии и толкования

١٤٧- وعن عائشة رضي اللَّه عنها أنَّ رَسُول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿إِذَا نَعَسَ أَحَدُكُمْ وَهُوَ يُصَلِّي فَلْيَرْقُدْ حَتَّى يَذْهَبَ عَنْهُ النَّومُ، فإِنَّ أحدكم إِذَا صَلَّى وَهُوَ نَاعِسٌ لا يَدْرِي لَعَلَّهُ يَذْهَبُ يَسْتَغْفِرُ فَيَسُبُّ نَفْسَهُ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

148. Я часто молился вместе с пророком, молитвы и хутбы которого (всегда) были умеренными

148 — Сообщается, что Абу ‘Абдуллах Джабир бин Самура, да будет доволен им Аллах, сказал:

«Я часто молился вместе с Пророком ﷺ молитвы и хутбы которого (никогда) не были ни слишком короткими, ни слишком длинными». (Муслим 866)

Комментарии и толкования

١٤٨- وعن أَبي عبد اللَّه جابر بن سمرة رضي اللَّه عنهما قَالَ: كُنْتُ أصَلِّي مَعَ النَّبيِّ ﷺ الصَّلَوَاتِ، فَكَانتْ صَلاتُهُ قَصْداً وَخُطْبَتُهُ قَصْداً. رواه مسلم.

قوله: ﴿قَصْداً﴾: أي بين الطولِ والقِصرِ.

149. Поистине, у Господа твоего есть на тебя право, и у души твоей есть на тебя право...

149 — Сообщается, что Абу Джухайфа Вахб бин Абдуллах, да будет доволен им Аллах, сказал:

— В своё время Сальман и Абу-д-Дарда побратались друг с другом благодаря Пророку ﷺ, а когда Сальман пришёл навестить Абу-д-Дарду и увидел Умм ад-Дарду в поношенной одежде, он спросил её: «Что с тобой?» Она сказала: «Твой брат Абу-д-Дарда не нуждается в (благах) мира этого». (Тем временем) пришёл и сам Абу-д-Дарда, который приготовил для (Сальмана) еду. (Сальман) сказал: «Поешь». (Абу-д-Дарда) сказал: «Поистине, я пощусь». (Сальман) сказал: «Я не стану есть, пока не поешь ты!» И он поел, а когда настала ночь, Абу-д-Дарда встал на молитву. (Сальман) сказал (ему): «Спи», — и он лёг спать, но (через некоторое время снова) встал на молитву. (Сальман снова) сказал: «Спи», — а в конце ночи Сальман сказал: «Теперь вставай», — и они совершили молитву, а потом Сальман сказал ему: «Поистине, у Господа твоего есть на тебя право, и у души твоей есть на тебя право и у семьи твоей есть на тебя право, так отдавай же каждому обладающему правом то, что по праву принадлежит ему!» А потом (Абу-д-Дарда) пришёл к Пророку ﷺ и рассказал ему об этом, Пророк же ﷺ сказал: «Сальман сказал правду». (аль-Бухари 6139)

Комментарии и толкования

١٤٩- وعن أبي جُحَيْفَة وَهْب بنِ عبد اللَّهِ -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: آخَى النَّبيُّ ﷺ بَيْنَ سَلْمَانَ وَأَبي الدَّرْداءِ، فَزارَ سَلْمَانُ أَبَا الدَّرداءِ فَرَأى أُمَّ الدَّرداءِ مُتَبَذِّلَةً، فَقَالَ: مَا شَأنُكِ؟ قَالَتْ: أخُوكَ أَبُو الدَّردَاءِ لَيْسَ لَهُ حَاجَةٌ في الدُّنْيَا، فَجاءَ أَبُو الدَّرْدَاءِ فَصَنَعَ لَهُ طَعَاماً، فَقَالَ لَهُ: كُلْ فَإِنِّي صَائِمٌ، قَالَ: مَا أنا بِآكِلٍ حَتَّى تَأكُلَ فأكل، فَلَمَّا كَانَ اللَّيلُ ذَهَبَ أَبُو الدَّردَاءِ يَقُومُ فَقَالَ لَهُ: نَمْ، فنام، ثُمَّ ذَهَبَ يَقُومُ فَقَالَ لَهُ: نَمْ. فَلَمَّا كَانَ من آخِر اللَّيلِ قَالَ سَلْمَانُ: قُم الآن، فَصَلَّيَا جَمِيعاً فَقَالَ لَهُ سَلْمَانُ: إنَّ لِرَبِّكَ عَلَيْكَ حَقّاً، وَإِنَّ لِنَفْسِكَ عَلَيكَ حَقّاً، وَلأَهْلِكَ عَلَيكَ حَقّاً، فَأعْطِ كُلَّ ذِي حَقٍّ حَقَّهُ، فَأَتَى النَّبيَّ ﷺ فَذَكَرَ ذلِكَ لَهُ فَقَالَ النَّبيُّ ﷺ: ﴿صَدَقَ سَلْمَانُ﴾ رواه البخاري.

150. Тогда постись, как постился пророк Аллаха Дауд, мир ему, но не больше

150 — Сообщается, что Абу Мухаммад Абдуллах бин Амр бин аль-Ас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

— (В своё время) Пророку ﷺ передали, что я говорю: «Клянусь Аллахом, я непременно буду поститься днём и молиться ночью до конца своей жизни!», — и Посланник Аллаха ﷺ спросил меня: «Так это ты говоришь так?» Я ответил: «Я (действительно) говорил это, да станут отец мой и мать выкупом за тебя, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Поистине, тебе не выдержать этого, а поэтому постись и прерывай пост, молись и спи по ночам. Постись по три дня в месяц, ведь за каждое благое дело воздастся в десятикратном размере, и это будет подобно непрерывному посту». Я сказал: «Поистине, я способен на нечто лучшее!» Он сказал: «Тогда постись раз в три дня». Я сказал: «Поистине, я способен на нечто лучшее!» Он сказал: «Тогда постись через день, ибо таков был пост Дауда ﷺ и это — наиболее справедливый пост».

(В другой версии это хадиса сообщается, что Пророк ﷺ сказал: «… и это — наилучший пост»), — я же опять сказал: «Поистине, я способен на нечто лучшее!», — и тогда Посланник Аллаха ﷺ воскликнул: «Нет ничего лучше этого!»

(Абдуллах бин Амр, да будет доволен им Аллах,) сказал: — И, поистине, если бы я согласился на те три дня, о которых говорил Посланник Аллаха ﷺ (сейчас) это было бы для меня дороже моей семьи и моего имущества!


В (другой) версии (этого хадиса сообщается, что Абдуллах бин Амр бин аль-Ас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал): — (Однажды Посланник Аллаха ﷺ сказал мне): «О Абдуллах, мне сообщили, что ты постишься днём и молишься по ночам». Я сказал: «Да, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Не делай же (так, но) постись, и не соблюдай поста, молись по ночам и спи, ибо, поистине, у твоего тела есть на тебя право, и у глаз твоих есть на тебя право, и у жены твоей есть на тебя право и у гостя твоего есть на тебя право, и, поистине, достаточно будет тебе поститься по три дня ежемесячно, ведь за каждое доброе дело воздастся тебе в десятикратном размере, и это (будет равнозначно) непрерывному посту». Однако я настаивал, а потом был наказан за это. Я сказал: «О Посланник Аллаха, поистине я чувствую в себе силу!» Он сказал: «Тогда постись, как постился пророк Аллаха Дауд, мир ему, но не больше!» Я спросил: «А как постился пророк Аллаха Дауд, мир ему?» Он ответил: «Через день». А когда Абдуллах состарился, он часто говорил: «О если бы я принял разрешение Пророка ﷺ!»


В (третьей) версии (этого хадиса сообщается, что Абдуллах бин Амр бин аль-Ас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал): — (Пророк ﷺ сказал мне): «Мне сообщили, что ты постоянно постишься и за ночь прочитываешь Коран целиком (, так ли это)?» Я ответил: «Да, о Посланник Аллаха, но я стремлюсь только к благу!» Тогда он сказал: «Постись также, как делал это пророк Аллаха Дауд, поклонявшийся Аллаху больше кого бы то ни было из людей, и прочитывай Коран за месяц». Я сказал: «О пророк Аллаха, поистине, я способен на нечто лучшее!» Он сказал: «Тогда прочитывай его (один раз) в двадцать дней». Я сказал: «О пророк Аллаха, поистине, я способен на нечто лучшее!» Он сказал: «Тогда прочитывай его (один раз) в десять (дней)». Я сказал: «О пророк Аллаха, поистине, я способен на нечто лучшее!» Он сказал: «Тогда прочитывай его (один раз) в семь (дней), но не более того!» Однако я стал настаивать, и потом был наказан за это, ибо тогда Пророк ﷺ сказал: «Ты же не знаешь, может быть, проживёшь ты долго!» И получилось именно так, как говорил мне Пророк ﷺ, а когда я состарился, то пожалел о том, что не согласился (поступать так, как позволил мне поступать) Пророк ﷺ!


В (четвёртой) версии (этого хадиса сообщается, что Пророк ﷺ сказал):

— … и, поистине, у детей твоих есть на тебя право…


В (пятой) версии (этого хадиса сообщается, что Пророк ﷺ) трижды сказал:

— Вообще не постится тот, кто постится непрерывно.


В (шестой) версии (этого хадиса сообщается, что Пророк ﷺ сказал):

— Любимым постом для Аллаха Всевышнего является пост Дауда, а любимой молитвой для Аллаха Всевышнего является молитва Дауда, который спал половину ночи, молился треть её (, после чего) спал шестую часть ночи, постился же он через день и не бежал (от врага), встретив (его).


В (седьмой) версии (этого хадиса сообщается, что Абдуллах бин Амр, да будет доволен им Аллах,) сказал:

— (В своё время) мой отец женил меня на одной знатной женщине, после чего стал часто приходить к своей невестке, спрашивая её о её муже, на что она отвечала ему: «Он — прекрасный человек, но он не спал со мной и даже не посмотрел на меня!» И поскольку (мой отец) слышал это уже долгое время, он рассказал об этом Пророку ﷺ который сказал: «Скажи, чтобы он встретился со мной!», — а через некоторое время я встретился с ним и он спросил меня: «Как ты постишься?» Я ответил: «Каждый день». Он спросил: «А за сколько времени ты (прочитываешь Коран) полностью?» Я ответил: «За одну ночь».

(Далее в этой версии) передаётся нечто подобное тому, о чём уже говорилось ранее, и сообщается, что впоследствии он читал седьмую часть (из того, что обычно читал из Корана ночью,) днём некоторым членам своей семьи, чтобы ему было легче ночью, а когда хотел набраться сил, то переставал поститься, считая (дни), после чего постился столько же дней подряд, не желая отказываться ни от чего из того, о чём он говорил Пророку ﷺ когда расставался с ним.

(Все эти версии являются достоверными. Большинство их приводится в обоих «Сахихах» и только некоторые — в одном из них.)

(аль-Бухари 1131, 1975, 1976, 1977, 1979, 3418, 5052, 5054 и Муслим 1159)


Комментарии и толкования

١٥٠- وعن أَبي محمد عبدِ اللَّهِ بنِ عَمْرو بن العاصِ رضي اللَّه عنهما، قَالَ: أُخْبرَ النَّبيُّ ﷺ أنِّي أقُولُ: وَاللَّهِ لأَصُومَنَّ النَّهَارَ، وَلأَقُومَنَّ اللَّيلَ مَا عِشْتُ. فَقَالَ رسولُ اللَّه ﷺ: ﴿أنتَ الَّذِي تَقُولُ ذلِكَ؟﴾ فَقُلْتُ لَهُ: قَدْ قُلْتُهُ بأبي أنْتَ وأمِّي يَا رسولَ اللَّه. قَالَ: ﴿فَإِنَّكَ لاَ تَسْتَطِيعُ ذلِكَ فَصُمْ وَأَفْطِرْ، وَنَمْ وَقُمْ، وَصُمْ مِنَ الشَّهْرِ ثَلاثةَ أيَّامٍ، فإنَّ الحَسَنَةَ بِعَشْرِ أمْثَالِهَا وَذَلكَ مِثلُ صِيامِ الدَّهْرِ﴾ قُلْتُ: فَإِنِّي أُطيقُ أَفْضَلَ مِنْ ذلِكَ، قَالَ: ﴿فَصُمْ يَوماً وَأَفْطِرْ يَوْمَيْنِ﴾ قُلْتُ: فَإنِّي أُطِيقُ أفضَلَ مِنْ ذلِكَ، قَالَ: ﴿فَصُمْ يَوماً وَأفْطِرْ يَوماً فَذلِكَ صِيَامُ دَاوُد ﷺ، وَهُوَ أعْدَلُ الصيامِ﴾.

وفي رواية: ﴿هُوَ أفْضَلُ الصِّيامِ﴾ فَقُلْتُ: فَإِنِّي أُطيقُ أفْضَلَ مِنْ ذلِكَ، فَقَالَ رسولُ اللَّه ﷺ: ﴿لا أفضَلَ مِنْ ذلِكَ﴾، وَلأنْ أكُونَ قَبِلْتُ الثَّلاثَةَ الأَيّامِ الَّتي قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ أحَبُّ إليَّ مِنْ أهْلي وَمَالي.

وفي رواية: ﴿أَلَمْ أُخْبَرْ أنَّكَ تَصُومُ النَّهَارَ وتَقُومُ اللَّيلَ؟﴾ قُلْتُ: بَلَى، يَا رَسُول اللَّه، قَالَ: ﴿فَلاَ تَفْعَلْ: صُمْ وَأَفْطِرْ، وَنَمْ وَقُمْ؛ فإنَّ لِجَسَدِكَ عَلَيْكَ حَقّاً، وَإِنَّ لِعَيْنَيكَ عَلَيْكَ حَقّاً، وَإِنَّ لِزَوْجِكَ عَلَيْكَ حَقّاً، وَإِنَّ لِزَوْرِكَ عَلَيْكَ حَقّاً، وَإنَّ بِحَسْبِكَ أنْ تَصُومَ في كُلِّ شَهْرٍ ثَلاثَةَ أيَّامٍ، فإنَّ لَكَ بِكُلِّ حَسَنَةٍ عَشْرَ أمْثَالِهَا، فَإِنَّ ذلِكَ صِيَامُ الدَّهْر﴾ فَشَدَّدْتُ فَشُدِّدَ عَلَيَّ، قُلْتُ: يَا رَسُول اللَّه، إنِّي أجِدُ قُوَّةً ، قَالَ: ﴿صُمْ صِيَامَ نَبيِّ اللَّه دَاوُد وَلاَ تَزد عَلَيهِ﴾ قُلْتُ: وَمَا كَانَ صِيَامُ دَاوُد؟ قَالَ: ﴿نِصْفُ الدَّهْرِ﴾ فَكَانَ عَبدُ اللَّه يقول بَعدَمَا كَبِرَ: يَا لَيتَنِي قَبِلْتُ رُخْصَة رَسُول اللَّه ﷺ.

وفي رواية: ﴿أَلَمْ أُخْبَرْ أَنَّكَ تَصُومُ الدَّهرَ، وَتَقْرَأُ القُرآنَ كُلَّ لَيْلَة؟﴾ فقلت: بَلَى، يَا رَسُول اللَّه، وَلَمْ أُرِدْ بذلِكَ إلاَّ الخَيرَ، قَالَ: ﴿فَصُمْ صَومَ نَبيِّ اللَّهِ دَاوُد، فَإنَّهُ كَانَ أعْبَدَ النَّاسِ، وَاقْرَأ القُرْآنَ في كُلِّ شَهْر﴾ قُلْتُ: يَا نَبيَّ اللَّهِ، إنِّي أُطِيقُ أَفْضَلَ مِنْ ذلِكَ؟ قَالَ: ﴿فاقرأه في كل عشرين﴾ قُلْتُ: يَا نبي اللَّه، إني أطيق أفضل من ذلِكَ؟ قَالَ: ﴿فَاقْرَأهُ في كُلِّ عَشْر﴾ قُلْتُ: يَا نبي اللَّهِ، إنِّي أُطيقُ أَفْضَلَ مِنْ ذلِكَ؟ قَالَ: ﴿فاقْرَأهُ في كُلِّ سَبْعٍ وَلاَ تَزِدْ عَلَى ذلِكَ﴾ فشدَّدْتُ فَشُدِّدَ عَلَيَّ وَقالَ لي النَّبيّ ﷺ: ﴿إنَّكَ لا تَدرِي لَعَلَّكَ يَطُولُ بِكَ عُمُرٌ﴾ قَالَ: فَصِرْتُ إِلَى الَّذِي قَالَ لي النَّبيُّ ﷺ. فَلَمَّا كَبِرْتُ وَدِدْتُ أنِّي كُنْتُ قَبِلتُ رُخْصَةَ
نَبيِّ اللَّه ﷺ.

وفي رواية: ﴿وَإِنَّ لِوَلَدِكَ عَلَيْكَ حَقّاً﴾.

وفي رواية: ﴿لاَ صَامَ مَنْ صَامَ الأَبَدَ﴾ ثلاثاً.

وفي رواية: ﴿أَحَبُّ الصِيَامِ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى صِيَامُ دَاوُد، وَأَحَبُّ الصَّلاةِ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى صَلاةُ دَاوُدَ: كَانَ ينام نصف الليل، ويقوم ثلثه، وينام سدسه، وكان يصوم يوماً ويفطر يوماً، وَلاَ يَفِرُّ إِذَا لاقَى﴾.

وفي رواية قال: ﴿أنْكَحَني أَبي امرَأةً ذَاتَ حَسَبٍ وَكَانَ يَتَعَاهَدُ كنَّتَهُ –- أي: امْرَأَةَ وَلَدِهِ - فَيَسْأَلُهَا عَنْ بَعْلِهَا. فَتقُولُ لَهُ: نِعْمَ الرَّجُلُ مِنْ رَجُلٍ لَمْ يَطَأْ لَنَا فِرَاشاً، وَلَمْ يُفَتِّشْ لَنَا كَنَفاً مُنْذُ أتَيْنَاهُ. فَلَمَّا طَالَ ذلِكَ عَلَيهِ ذَكَرَ ذلك للنَّبيِّ ﷺ فَقَالَ: ﴿القِنِي بِهِ﴾ فَلَقيتُهُ بَعد ذلك، فَقَالَ: ﴿كَيْفَ تَصُومُ؟﴾ قُلْتُ: كُلَّ يَومٍ، قَالَ: ﴿وَكَيْفَ تَخْتِمُ؟﴾ قُلْتُ: كُلَّ لَيْلَةٍ، وَذَكَرَ نَحْوَ مَا سَبَقَ، وَكَانَ يَقْرَأُ عَلَى بَعْضِ أهْلِهِ السُّبُعَ الَّذِي يَقْرَؤُهُ، يَعْرِضُهُ مِنَ النَّهَارِ ليَكُونَ أخفّ عَلَيهِ باللَّيلِ، وَإِذَا أَرَادَ أنْ يَتَقَوَّى أفْطَرَ أيَّاماً وَأحْصَى وَصَامَ مِثْلَهُنَّ كرَاهِيَةَ أنْ يَترُكَ شَيئاً فَارَقَ عَلَيهِ النَّبيَّ ﷺ.

كل هذِهِ الرواياتِ صحيحةٌ، مُعظمُها في الصحيحين، وقليل مِنْهَا في أحدِهِما.

151. ...если бы постоянно находились вы в том состоянии, в котором находитесь у меня...

151 — Сообщается, что Абу Риб‘и Ханзаля бин ар-Раби‘ аль-Усайди, один из писцов посланика Аллаха ﷺ сказал:

— Однажды я встретил Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, который спросил меня: «Как поживаешь, о Ханзаля?» (В ответ ему) я сказал: «Ханзаля стал лицемером!» Он воскликнул: «Преславен Аллах! Что ты говоришь?!» Я сказал: «Когда мы приходим к Посланнику Аллаха ﷺ напоминающему нам о рае и аде, то будто видим и то, и другое, когда же мы покидаем его и начинаем заниматься своими жёнами, детьми и добыванием средств к жизни, то многое забываем!» Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, сказал: «Но, клянусь Аллахом, нечто подобное происходит и с нами!», — (после чего) мы с Абу Бакром пошли к Посланнику Аллаха ﷺ и я сказал (ему): «Ханзаля стал лицемером, о Посланник Аллаха!» Он спросил: «В чём же это (выражается)?» Я сказал: «О Посланник Аллаха, когда мы приходим к тебе и ты напоминаешь нам о рае и аде, то мы будто видим и то, и другое воочию, когда же мы покидаем тебя и начинаем заниматься своими жёнами, детьми и добыванием пропитания, то многое забываем!» (Выслушав меня,) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Клянусь Тем, в чьей длани душа моя, если бы постоянно находились вы в том состоянии, в котором находитесь у меня, и всегда поминали (Аллаха), то ангелы пожимали бы вам руки (, где бы вы ни были —) в постели или в пути, однако, о Ханзаля, всему своё время», — повторив (эти слова) трижды. (Муслим 2750)

Комментарии и толкования

١٥١- وعن أبي رِبعِي حنظلة بنِ الربيعِ الأُسَيِّدِيِّ الكاتب أحدِ كتّاب
رَسُول اللَّه ﷺ، قَالَ: لَقِيَنِي أَبُو بَكر -رضي اللَّه عنه-، فَقَالَ: كَيْفَ أنْتَ يَا حنْظَلَةُ؟ قُلْتُ: نَافَقَ حَنْظَلَةُ ! قَالَ: سُبْحَانَ اللَّه مَا تَقُولُ؟! قُلْتُ: نَكُونُ عِنْدَ رَسُول اللَّه ﷺ يُذَكِّرُنَا بالجَنَّةِ وَالنَّارِ كأنَّا رَأيَ عَيْنٍ فإِذَا خَرَجْنَا مِنْ عِنْدِ رَسُول اللَّه ﷺ عَافَسْنَا الأَزْواجَ وَالأَوْلاَدَ وَالضَّيْعَاتِ نَسينَا كَثِيراً، قَالَ أَبُو بكر -رضي اللَّه عنه-: فَوَاللَّه إنَّا لَنَلْقَى مِثْلَ هَذَا، فانْطَلَقْتُ أَنَا وأبُو بَكْر حَتَّى دَخَلْنَا عَلَى رَسُول اللَّه ﷺ. فقُلْتُ: نَافَقَ حَنْظَلَةُ يَا رَسُول اللَّهِ ! فَقَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿وَمَا ذَاكَ؟﴾ قُلْتُ: يَا رَسُول اللَّهِ، نَكُونُ عِنْدَكَ تُذَكِّرُنَا بِالنَّارِ والجَنَّةِ كأنَّا رَأيَ العَيْن فإِذَا خَرَجْنَا مِنْ عِنْدِكَ عَافَسْنَا الأَزْواجَ وَالأَوْلاَدَ وَالضَّيْعَاتِ نَسينَا كَثِيراً. فَقَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿وَالَّذِي نَفْسي بِيَدِهِ، لَوْ تَدُومُونَ عَلَى مَا تَكُونونَ عِنْدِي، وَفي الذِّكْر، لصَافَحَتْكُمُ الملائِكَةُ عَلَى فُرُشِكُمْ وَفي طُرُقِكُمْ، لَكِنْ يَا حَنْظَلَةُ سَاعَةً وسَاعَةً﴾ ثَلاَثَ مَرَات. رواه مسلم.

قولُهُ: ﴿رِبْعِيٌّ﴾ بِكسر الراء. وَ﴿الأُسَيِّدِي﴾ بضم الهمزة وفتح السين وبعدها ياء مكسورة مشددة. وقوله: ﴿عَافَسْنَا﴾ هُوَ بِالعينِ والسينِ المهملتين أي: عالجنا ولاعبنا. وَ﴿الضَّيْعاتُ﴾: المعايش.

152. Вели ему, чтобы он говорил, и укрывался в тени и садился, а пост свой пусть доведёт до конца

152 — Сообщается, что Ибн Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

— Однажды Пророк ﷺ произносивший проповедь, неожиданно увидел стоящего человека и спросил о нём. (Люди) сказали: «(Это —) Абу Исраиль, который дал обет (в этот день) стоять на солнце и не садиться, не укрываться в тени, не разговаривать и поститься». Тогда Пророк ﷺ сказал: «Вели ему, чтобы он говорил, и укрывался в тени и садился, а пост свой пусть доведёт до конца». (Аль-Бухари 6704)

Комментарии и толкования

١٥٢- وعنِ ابن عباس رضي اللَّه عنهما، قَالَ: بينما النَّبيُّ ﷺ يخطب إِذَا هُوَ برجلٍ قائم فسأل عَنْهُ، فقالوا: أَبُو إسْرَائيلَ نَذَرَ أنْ يَقُومَ في الشَّمْسِ وَلاَ يَقْعُدَ، وَلاَ يَسْتَظِل، وَلاَ يَتَكَلَّمَ، وَيَصُومَ، فَقَالَ النَّبيّ ﷺ: ﴿مُرُوهُ، فَلْيَتَكَلَّمْ، وَلْيَسْتَظِلَّ، وَلْيَقْعُدْ، وَلْيُتِمَّ صَوْمَهُ﴾ رواه البخاري.