Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 20. Об указании на благо и призыве к правильному пути или заблуждению (хадисы 173-176)

٢٠- باب في الدلالة عَلَى خير والدعاء إِلَى هدى أَوْ ضلالة

Аллах Всевышний сказал: «… и призывай к Господу твоему…»

Аллах Всевышний сказал:

… и призывай к Господу твоему … («Рассказ», 87)

Всевышний также сказал:

Призывай к пути Господа своего с помощью мудрости и доброго увещания … («Пчёлы», 125)

Всевышний также сказал:

И помогайте друг другу в (том, что касается) благочестия и богобоязненности … («Трапеза», 2)

Всевышний также сказал:

И пусть будет из вас община призывающих к благому … («Семейство Имрана», 104)

Комментарии и толкования

قَالَ تَعَالَى: ﴿وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ﴾ [القصص: 87]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿ادْعُ إِلَى سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَة﴾ [النحل: 125]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوَى﴾ [المائدة:2]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَلْتَكُنْ مِنْكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ﴾ [آل عمران:104].

173. Указавшему на благое (полагается) такая же награда как и совершившему его

173 — Абу Мас‘уд ‘Укба бин Амр аль-Ансари аль-Бадри, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Указавшему на благое (полагается) такая же награда как и совершившему его». (Муслим 1893)

Комментарии и толкования

١٧٣- وعن أَبي مسعود عُقبةَ بنِ عمرو الأنصاري البدري -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رسولُ اللَّه ﷺ: ﴿مَنْ دَلَّ عَلَى خَيْرٍ فَلَهُ مِثْلُ أجْرِ فَاعِلِهِ﴾ رواه مسلم.

174. Призывавший к правильному пути получит такую же награду, как и награды...

174 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Призывавший к правильному пути получит такую же награду, как и награды тех, кто последовал за ним, что не уменьшит их собственных наград ни на йоту, а на том, кто призывал (других) к заблуждению, будет (бремя) греха, равное (по тяжести бремени) грехов тех, кто последовал за ним, что никак не облегчит (тяжести) их собственных грехов. (Муслим 2674)

Комментарии и толкования

١٧٤- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه-: أنَّ رَسُول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿مَنْ دَعَا إِلَى هُدَىً، كَانَ لَهُ مِنَ الأَجْرِ مِثْلُ أجُورِ مَنْ تَبِعَه، لاَ يَنْقُصُ ذلِكَ مِنْ أجُورِهمْ شَيئاً، وَمَنْ دَعَا إِلَى ضَلاَلَةٍ، كَانَ عَلَيهِ مِنَ الإثْمِ مِثْلُ آثَامِ مَنْ تَبِعَهُ، لاَ يَنْقُصُ ذلِكَ مِنْ آثَامِهِمْ شَيئاً﴾ رواه مسلم.

175. Я непременно вручу это знамя тому человеку, через которого Аллах дарует (нам) победу

175 — Сообщается, что Абу-ль-Аббас Сахль бин Са‘д ас-Са‘иди, да будет доволен им Аллах, сказал:

— В день Хайбара Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Я непременно вручу это знамя тому человеку, через которого Аллах дарует (нам) победу, который любит Аллаха и Его посланника и которого любят Аллах и Его посланник». И после этого люди провели ночь, обсуждая вопрос о том, кому из них вручат это знамя, а наутро они явились к Посланнику Аллаха ﷺ и каждый из них хотел, чтобы (знамя) вручили ему, однако (Пророк ﷺ) спросил: «Где Али бин Абу Талиб?» (Ему) сказали: «О Посланник Аллаха, у него болят глаза». Он велел: «Пошлите за ним», — и когда его привели, Посланник Аллаха ﷺ сплюнул ему на глаза и обратился к Аллаху с мольбой за него, после чего боль прошла, будто её и не было. И (Пророк ﷺ) вручил ему знамя, а Али, да будет доволен им Аллах, спросил: «Следует ли мне сражаться с ними, пока они не станут такими же, как мы?» (Пророк ﷺ) сказал: «Двигайся не спеша, пока не встретишься с ними, а потом призови их к исламу и сообщи им о том, что является для них обязательным по отношению к Аллаху. И клянусь Аллахом, если Аллах через тебя выведет на прямой путь (хотя бы) одного человека, это будет для тебя лучше (обладания) красными верблюдами!» (аль-Бухари 4210, Муслим 2406)

Комментарии и толкования

١٧٥- وعن أَبي العباس سهل بن سعد الساعدي -رضي اللَّه عنه-: أنَّ رَسُول اللَّه ﷺ قَالَ يوم خَيبَر: ﴿لأُعْطِيَنَّ الرَّايَةَ غَداً رجلاً يَفْتَحُ اللَّه عَلَى يَدَيهِ، يُحبُّ اللَّهَ وَرَسولَهُ، ويُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ﴾، فَبَاتَ النَّاسُ يَدُوكُونَ لَيْلَتَهُمْ أيُّهُمْ يُعْطَاهَا. فَلَمَّا أصْبَحَ النَّاسُ غَدَوْا عَلَى رسولِ اللَّه ﷺ كُلُّهُمْ يَرْجُو أنْ يُعْطَاهَا. فَقَالَ: ﴿أينَ عَلِيُّ ابنُ أَبي طالب؟﴾ فقيلَ: يَا رسولَ اللَّه، هُوَ يَشْتَكي عَيْنَيهِ. قَالَ: ﴿فَأَرْسِلُوا إِلَيْه﴾ فَأُتِيَ بِهِ فَبَصَقَ رسولُ اللَّه ﷺ في عَيْنَيْهِ، وَدَعَا لَهُ فَبَرِىءَ حَتَّى كأنْ لَمْ يكُن بِهِ وَجَعٌ، فأعْطاهُ الرَّايَةَ. فقَالَ عَليٌّ -رضي اللَّه عنه-: يَا رَسُول اللَّهِ، أقاتِلُهمْ حَتَّى يَكُونُوا مِثْلَنَا؟ فَقَالَ: ﴿انْفُذْ عَلَى رِسْلِكَ حَتَّى تَنْزِلَ بسَاحَتهمْ، ثُمَّ ادْعُهُمْ إِلَى الإسْلاَمِ، وَأخْبِرْهُمْ بِمَا يَجِبُ عَلَيْهِمْ مِنْ حَقِّ اللَّهِ تَعَالَى فِيهِ، فَوَاللَّه لأَنْ يَهْدِيَ اللَّهُ بِكَ رَجُلاً وَاحِداً خَيرٌ لَكَ مِنْ حُمْرِ النَّعَم﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

قوله: ﴿يَدُوكُونَ﴾: أي يَخُوضُونَ وَيَتَحَدَّثُونَ. وقوله: ﴿رِسْلِكَ﴾ بكسر الراءِ وبفتحها لغتانِ، والكسر أفصح.

176. Посланник Аллаха приветствует тебя и говорит, чтобы ты отдал своё снаряжение мне

176 — Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что (как-то раз) один юноша из племени аслам сказал (Пророку ﷺ): «О Посланник Аллаха, поистине, я хочу принять участие в походе, но у мня нет ничего необходимого для этого». Он сказал: «Отправляйся к такому-то, который подготовился (к походу), но заболел». И (юноша) пришёл к этому человеку и сказал ему: «Посланник Аллаха ﷺ приветствует тебя и говорит, чтобы ты отдал своё снаряжение мне». Тогда этот человек сказал: «О такая-то, отдай ему всё то, что я приготовил, и ничего из этого не оставляй, клянусь Аллахом, ничего не оставляй, и за это Аллах благословит тебя!» (Муслим 1894)


Комментарии и толкования

١٧٦- وعن أنس -رضي اللَّه عنه-: أَنَّ فَتًى مِنْ أَسْلَمَ قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنِّي أُرِيدُ الْغَزْوَ وَلَيْسَ مَعِي مَا أَتَجَهَّزُ، قَالَ: «ائْتِ فُلَانًا، فَإِنَّهُ قَدْ كَانَ تَجَهَّزَ، فَمَرِضَ»، فَأَتَاهُ، فَقَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ يُقْرِئُكَ السَّلَامَ وَيَقُولُ: أَعْطِنِي الَّذِي تَجَهَّزْتَ بِهِ، قَالَ: يَا فُلَانَةُ، أَعْطِيهِ الَّذِي تَجَهَّزْتُ بِهِ وَلَا تَحْبِسِي عَنْهُ شَيْئًا فَوَاللهِ لَا تَحْبِسِي مِنْهُ شَيْئًا فَيُبَارَكَ لَكِ فِيهِ. رواه مسلم.