329. ...однако (меня) связывают с вами узы родства, и я обязательно буду поддерживать их (и впредь)

329 — Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:

— После ниспослания этого аята (, в котором говорится): «И увещевай своих ближайших родственников …», — Посланник Аллаха ﷺ созвал (к себе) курайшитов, а когда они собрались, он стал обращаться как ко всем (собравшимся вместе), так и к некоторым из них лично, говоря: «О бану ка‘б бин луайй, спасайтесь от огня! О бану мурра бин ка‘б, спасайтесь от огня! О бану абд манаф, спасайтесь от огня! О бану хашим, спасайтесь от огня! О бану абд аль-мутталиб, спасайтесь от огня! О Фатима, спасайся от огня! Поистине, никак не смогу я (защитить) вас от Аллаха, однако (меня) связывают с вами узы родства, и я обязательно буду поддерживать их (и впредь)!» (Муслим 204)

Ошибка в тексте? Сообщите нам

Арабский текст

٣٢٩- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- قَالَ: لما نزلت هذِهِ الآية: ﴿وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الأَقْرَبِينَ﴾ [الشعراء: 214] دَعَا رَسُول اللَّه ﷺ قُرَيْشاً، فَاجْتَمَعُوا فَعَمَّ وَخَصَّ، وَقالَ: ﴿يَا بَنِي عَبْدِ شَمْسٍ، يا بَنِي كَعْبِ بْنِ لُؤيٍّ، أنقِذُوا أنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ، يَا بَنِي مُرَّةَ بن كَعْبٍ، أنْقِذُوا أنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ، يَا بَنِي عَبْدِ مَنَاف، أنْقِذُوا أنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ، يَا بَنِي هاشم، أنقذوا أنفسكم من النار، يَا بني عبد المطلب، انقذوا أنفسكم من النار، يَا فَاطِمَةُ، أنْقِذي نَفْسَكِ مِنَ النَّارِ. فَإنِّي لا أمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللَّهِ شَيئاً، غَيْرَ أنَّ لَكُمْ رَحِماً سَأبُلُّهَا بِبِلالِهَا﴾ رواه مسلم.
قوله ﷺ: ﴿بِبِلالِهَا﴾ هُوَ بفتح الباء الثانيةِ وكسرِها، ﴿وَالبِلاَلُ﴾: الماءُ. ومعنى الحديث: سَأصِلُهَا، شَبّه قَطِيعَتَهَا بالحَرارَةِ تُطْفَأُ بِالماءِ وهذِهِ تُبَرَّدُ بالصِّلَةِ.

Комментарии

Пока нет добавленных комментарий к этому материалу