Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 40. О почтительности и хорошем отношении к родителям и о (поддержании) родственных связей (хадисы 312-335)

٤٠- باب بر الوالدين وصلة الأرحام

Аллах сказал: И поклоняйтесь Аллаху и ничему более наряду с Ним и (делайте) добро родителям, родственникам...

Аллах Всевышний сказал:

— И поклоняйтесь Аллаху и ничему более наряду с Ним и (делайте) добро родителям, родственникам, сиротам, нуждающемуся, соседу, как состоящему (с вами) в родстве, так и не состоящему, и товарищу, и путнику и тем, кто вам принадлежит. («Женщины», 36)

Всевышний также сказал:

— И бойтесь Аллаха (именем) которого вы просите друг друга, (и бойтесь разрыва) родственных связей … (« Женщины», 1)

Всевышний также сказал:

— … и которые соединяют то, что Аллах велел соединять… («Гром», 21)

Всевышний также сказал:

— И Мы заповедали человеку хорошо относиться к родителям… («Паук», 8)

Всевышний также сказал:

— И судил Господь твой, чтобы вы не поклонялись никому, кроме Него, а родителям (делали) добро. Если один из них у тебя состарится или оба, то не говори им: «Уф!», — и не кричи на них, а говори им слова достойные.И проявляй по отношению к ним смирение из милосердия и говори: «Господь мой, помилуй их, растивших меня, когда я был маленьким!» («Ночное путешествие», 23 — 24)

Всевышний также сказал:

— И Мы дали человеку заповедь относительно его родителей. Мать носила его, теряя силы, а отнимают его от груди в два года. Благодари же Меня и родителей своих … («Лукман», 14)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَاعْبُدُوا اللَّهَ وَلا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئاً وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَاناً وَبِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَالْجَارِ ذِي الْقُرْبَى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْبِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ﴾ [النساء: 36]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءلُونَ بِهِ وَالأَرْحَام﴾ [النساء: 1]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ﴾ [الرعد: 21]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَوَصَّيْنَا الأِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْناً﴾ [العنكبوت: 8]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَاناً إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاهُمَا فَلا تَقُلْ لَهُمَا أُفٍّ وَلا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ لَهُمَا قَوْلاً كَرِيماً وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيراً﴾ [الإسراء: 23 - 24]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَوَصَّيْنَا الأِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْناً عَلَى وَهْنٍ وَفِصَالُهُ فِي عَامَيْنِ أَنِ اشْكُرْ لِي وَلِوَالِدَيْك﴾ [لقمان: 14].

312. (Однажды) я спросил пророка: «Какое дело Аллах любит больше всего?»

312 — Сообщается, что Абу Абд ар-Рахман Абдуллах бин Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Однажды) я спросил Пророка ﷺ: «Какое дело Аллах любит больше всего?» Он сказал: «Совершаемую своевременно молитву». Я спросил: «А после этого?» Он сказал: «Проявление почтительности к родителям». Я спросил: «А после этого?» Он сказал: «Борьбу на пути Аллаха». (аль-Бухари 527, Муслим 85)

Комментарии и толкования

٣١٢- وعن أَبي عبد الرحمان عبد اللَّه بن مسعود -رضي اللَّه عنه-قَالَ: سألت النبي ﷺ: أيُّ العَمَلِ أحَبُّ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى؟ قَالَ: ﴿الصَّلاةُ عَلَى وَقْتِهَا﴾، قُلْتُ: ثُمَّ أي؟ قَالَ: ﴿بِرُّ الوَالِدَيْنِ﴾، قُلْتُ: ثُمَّ أيٌّ؟ قَالَ: ﴿الجِهَادُ في سبيلِ اللَّه﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

313. Сын (может) отблагодарить отца (должным образом) лишь в том случае

313 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Сын (может) отблагодарить отца (должным образом) лишь в том случае, если узнает, что тот попал в рабство, купит его и отпустит на свободу. (Муслим 1510)

Комментарии и толкования

٣١٣- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿لا يَجْزِي وَلَدٌ وَالِداً إلاَّ أنْ يَجِدَهُ مَمْلُوكاً، فَيَشْتَرِيهُ فَيُعْتِقَهُ﴾ رواه مسلم.

314. ...пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, поддерживает родственные связи

314 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, оказывает хороший приём своему гостю, и пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, поддерживает родственные связи, и пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, говорит что-нибудь благое или хранит молчание. (аль-Бухари 6018, Муслим 47, 48)

Комментарии и толкования

٣١٤- وعنه أيضاً -رضي اللَّه عنه- أن رَسُول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ باللَّهِ وَاليَومِ الآخِرِ، فَلْيُكْرِمْ ضَيْفَهُ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ باللَّهِ وَاليَومِ الآخِرِ، فَلْيَصِلْ رَحِمَهُ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَاليَومِ الآخِرِ، فَلْيَقُلْ خَيْراً أَوْ لِيَصْمُتْ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

315. Поистине, Аллах Всевышний создал все творения, а когда Он завершил это, поднялись родственные связи

315 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, Аллах Всевышний создал все творения, а когда Он завершил это (, со своего места) поднялись родственные связи и сказали: „Это — место того, кто прибегает к защите Твоей от разрыва“. (На это) Он сказал: „Да, так удовольствуетесь ли вы тем, что Я буду награждать того, кто станет вас поддерживать, и порву с тем, кто будет порывать вас?“, — и они сказали: „Да“. (И тогда) Он сказал: „Это (даруется) вам“», — а потом Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Прочтите, если желаете (аяты, где сказано): „И может ли случиться так, что если власть будет принадлежать вам, то станете вы распространять нечестие по земле и порывать родственные связи? Таковы те, которых проклял Аллах, лишив их слуха и зрения“» (аль-Бухари 5987, 5988 и Муслим 2554)

В той версии (этого хадиса, которую приводит) Муслим, (сообщается, что Пророк ﷺ сказал):

— И Аллах Всевышний сказал: «Я награжу того, кто станет вас поддерживать, и порву с тем, кто разорвёт вас».

Комментарии и толкования

٣١٥- وعنه، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿إنَّ اللَّهَ تَعَالَى خَلَقَ الخَلْقَ حَتَّى إِذَا فَرَغَ مِنْهُمْ قَامَتِ الرَّحِمُ، فَقَالَتْ: هَذَا مُقَامُ العَائِذِ بِكَ مِنَ القَطِيعةِ، قَالَ: نَعَمْ، أمَا تَرْضَيْنَ أنْ أصِلَ مَنْ وَصَلَكِ، وَأقْطَعَ مَنْ قَطَعَكِ؟ قَالَتْ: بَلَى، قَالَ: فَذَلِكَ لَكِ، ثُمَّ قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿اقْرَؤُوا إنْ شِئْتمْ: ﴿فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ أُولَئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَى أَبْصَارَهُمْ ﴾ [محمد: 22 - 23] مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
وفي رواية للبخاري: فَقَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿مَنْ وَصَلَكِ، وَصَلْتُهُ، وَمَنْ قَطَعَكِ، قَطَعْتُهُ﴾.

316. О Посланник Аллаха, кто из людей более всего достоин того, чтобы я с ним хорошо обходился?

316 — Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Как-то раз) один человек пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ и спросил: «О Посланник Аллаха, кто из людей более всего достоин того, чтобы я с ним хорошо обходился?» Он сказал: «Твоя мать». (Этот человек) спросил: «А кто потом?» Он сказал: «Твоя мать». (Человек) спросил: «А кто потом?» Он сказал: «Твоя мать». (Человек снова) спросил: «А кто потом?», — (и тогда) он сказал (ему): «Твой отец». (аль-Бухари 5971, Муслим 2548)

В той версии (этого хадиса, которую приводит) Муслим, (сообщается, что этот человек спросил): «О Посланник Аллаха, кто из людей более всего достоин хорошего обхождения?», — (на что Пророк ﷺ) сказал: «Твоя мать, потом твоя мать, потом твой отец, а потом твои ближайшие (родственники)».

Комментарии и толкования

٣١٦- وعنه -رضي اللَّه عنه- قَالَ: جاء رجل إِلَى رَسُول اللَّه ﷺ فَقَالَ: يَا رَسُول اللَّه، مَنْ أحَقُّ النَّاسِ بِحُسْنِ صَحَابَتِي؟ قَالَ: ﴿أُمُّكَ﴾ قَالَ: ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ: ﴿أُمُّكَ﴾، قَالَ: ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ: ﴿أُمُّكَ﴾، قَالَ: ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ: ﴿أبُوكَ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
وفي رواية: يَا رَسُول اللَّه، مَنْ أَحَقُّ بحُسْنِ الصُّحْبَةِ؟ قَالَ: ﴿أُمُّكَ، ثُمَّ أُمُّكَ، ثُمَّ أُمُّكَ، ثُمَّ أَبَاكَ، ثُمَّ أدْنَاكَ أدْنَاكَ﴾.
﴿وَالصَّحَابَةُ﴾ بمعنى: الصحبةِ. وقوله: ﴿ثُمَّ أباك﴾ هكذا هُوَ منصوب بفعلٍ محذوفٍ، أي: ثُمَّ بُرَّ أبَاكَ. وفي رواية: ﴿ثُمَّ أبوك﴾، وهذا واضح.

317. Позор, позор и ещё раз позор тому, кто увидит старость одного или обоих своих родителей и после этого не войдёт в рай!

317 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— Позор, позор и ещё раз позор тому, кто увидит старость одного или обоих своих родителей и после этого не войдёт в рай! (Муслим 2551)

Комментарии и толкования

٣١٧- وعنه، عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿رغِم أنفُ، ثُمَّ رَغِمَ أنْفُ، ثُمَّ رَغِمَ أنْفُ مَنْ أدْرَكَ أبَويهِ عِنْدَ الكِبَرِ، أَحَدهُما أَوْ كِليهمَا فَلَمْ يَدْخُلِ الجَنَّةَ﴾ رواه مسلم.

318. О Посланник Аллаха, у меня есть родственники, с которыми я поддерживаю родственные связи, тогда как они порывают их

318 — Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Как-то раз) один человек сказал: «О Посланник Аллаха, у меня есть родственники, с которыми я поддерживаю родственные связи, тогда как они порывают их, я делаю им добро, а они причиняют мне зло, и я кроток с ними, а они поступают со мной подобно невеждам!», — (на что) он сказал: «Поистине, если дело обстоит так, как ты сказал, это значит, что ты как бы наполняешь их рты горячей золой, и до тех пор, пока ты не перестанешь поступать так, будет с тобой от Аллаха помощник против них!» (Муслим 2558)

Слова «наполняешь их рты горячей золой» означают «ты будешь как бы кормить их горячей золой». Таким образом, то, что постигнет их за этот грех, уподобляется тем мукам, которые испытает человек, поедающий горячую золу. При этом тому, кто оказывал им благодеяния, ничего не будет, они же понесут на себе бремя великого греха за то, что обижали его, а Аллах знает об этом лучше.

Комментарии и толкования

٣١٨- وعنه -رضي اللَّه عنه- أن رجلاً قَالَ: يَا رَسُول اللَّه، إنّ لِي قَرابةً أصِلُهُمْ وَيَقْطَعُوني، وَأُحْسِنُ إلَيْهِمْ وَيُسِيئُونَ إلَيَّ، وَأحْلَمُ عَنْهُمْ وَيَجْهَلُونَ عَلَيَّ، فَقَالَ: 
﴿لَئِنْ كُنْتَ كَمَا قُلْتَ، فَكأنَّمَا تُسِفُّهُمْ الْمَلَّ، وَلاَ يَزَالُ مَعَكَ مِنَ اللَّهِ ظَهِيرٌ عَلَيْهِمْ مَا دُمْتَ عَلَى ذلِكَ﴾ رواه مسلم.
﴿وَتُسِفُّهُمْ﴾ بضم التاء وكسرِ السين المهملة وتشديد الفاءِ، ﴿وَالمَلُّ﴾ بفتح الميم، وتشديد اللام وَهُوَ الرَّمادُ الحَارُّ: أيْ كَأنَّمَا تُطْعِمُهُمُ الرَّمَادَ الحَارَّ، وَهُوَ تَشبِيهٌ لِمَا يَلْحَقَهُمْ من الإثم بما يلحَقُ آكِلَ الرَّمَادِ الحَارِّ مِنَ الأَلمِ، وَلاَ شَيءَ عَلَى هَذَا المُحْسِنِ إلَيهمْ، لكِنْ يَنَالُهُمْ إثمٌ عَظيمٌ بتَقْصيرِهم في حَقِّهِ، وَإدْخَالِهِمُ الأَذَى عَلَيهِ، وَاللَّهُ أعلم.

319. Пусть (человек,) желающий, чтобы удел его был увеличен, а срок жизни продлён, поддерживает связи со своими родственниками

319 — Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Пусть (человек,) желающий, чтобы удел его был увеличен, а срок жизни продлён, поддерживает связи со своими родственниками. (аль-Бухари 5968, Муслим 2557)

Комментарии и толкования

٣١٩- وعن أنسٍ -رضي اللَّه عنه- أن رَسُول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿من أحَبَّ أنْ يُبْسَطَ لَهُ في رِزْقِهِ، ويُنْسأَ لَهُ في أثَرِهِ، فَلْيَصِلْ رَحِمَهُ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
ومعنى ﴿ينسأ لَهُ في أثرِهِ﴾، أي: يؤخر لَهُ في أجلِهِ وعمرِهِ.

320. Абу Тальха сказал: «Я сделаю это, о Посланник Аллаха», — а потом он разделил её между своими родственниками и сыновьями своего дяди

320 — Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Из всех ансаров Абу Тальха владел в Медине наибольшим количеством финиковых пальм, а больше всего из его имущества он любил Байруху, находившуюся напротив мечети, куда часто заходил Посланник Аллаха ﷺ чтобы испить там хорошей воды.

Анас сказал:

— А когда был ниспослан аят (, в котором сказано): «Вам никогда не обрести благочестия, если не будете вы расходовать из того, что любите…», — Абу Тальха подошёл к Посланнику Аллаха ﷺ и сказал: «О Посланник Аллаха, поистине Всеблагой и Всевышний Аллах говорит: „Вам никогда не обрести благочестия, если не будете вы расходовать из того, что любите…“, — а самым любимым из принадлежащего мне является для меня Байруха, так пусть же она станет садакой ради Аллаха, я же надеюсь, что благодаря ей обрету благочестие и сделаю себе запас у Аллаха. Используй её, о Посланник Аллаха, по своему усмотрению». (На это) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Прекрасно! Это имущество принесёт доход, обязательно принесёт! Я слышал твои слова и, поистине, я считаю, что тебе следует отдать её своим родным и близким». Абу Тальха сказал: «Я сделаю это, о Посланник Аллаха», — а потом он разделил её между своими родственниками и сыновьями своего дяди. (аль-Бухари 1467, Муслим 998)

Комментарии и толкования

٣٢٠- وعنه، قَالَ: كَانَ أَبُو طَلْحَةَ أكْثَرَ الأنْصَارِ بالمَدينَةِ مَالاً مِنْ نَخل، وَكَانَ أحَبُّ أمْوَاله إِلَيْهِ بَيْرَحاء، وَكَانَتْ مسْتَقْبَلَةَ المَسْجِدِ، وَكَانَ رَسُول اللَّه ﷺ يَدْخُلُهَا، وَيَشْرَبُ مِنْ مَاءٍ فِيهَا طَيِّب، فَلَمَّا نَزَلَتْ هذِهِ الآيةُ: ﴿لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ﴾ [آل عمران: 92] قَامَ أَبُو طَلْحَةَ إِلَى رسولِ اللَّه ﷺ، فَقَالَ: يَا رَسُول اللَّه، إنَّ اللَّه تبارك وتَعَالَى، يقول: ﴿لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ﴾ وَإنَّ أَحَبَّ مَالِي إِلَيَّ بَيْرَحَاءُ، وَإنَّهَا صَدَقَةٌ للهِ تَعَالَى، أرْجُو بِرَّهَا وَذُخْرَهَا عِنْدَ اللَّه تَعَالَى، فَضَعْهَا يَا رَسُول اللَّه، حَيْثُ أرَاكَ اللَّه. فَقَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿بَخ! ذلِكَ مَالٌ رَابحٌ، ذلِكَ مَالٌ رَابحٌ ! وقَدْ سَمِعْتُ مَا قُلْتَ، وَإنِّي أرَى أنْ تَجْعَلَهَا في الأقْرَبينَ﴾، فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ: أفْعَلُ يَا رَسُول اللَّه، فَقَسَّمَهَا أَبُو طَلْحَةَ في أقَارِبِهِ وبَنِي عَمِّهِ. مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
وسبق بيان ألفاظِهِ في باب الإنْفَاقِ مِمَّا يحب.

321. Так вернись к своим родителям и хорошо обходись с ними!

321 — Сообщается, что Абдуллах бин Амр бин аль-Ас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

— (Как-то раз) к Пророку ﷺ пришёл какой-то человек, который сказал (ему): «Я клянусь тебе, что переселюсь и буду участвовать в джихаде, ибо желаю получить награду от Аллаха Всевышнего». (Пророк ﷺ) спросил: «А жив ли кто-нибудь из твоих родителей?» Он сказал: «Да, они оба (живы)». (Пророк ﷺ) спросил: «И ты хочешь получить награду от Аллаха Всевышнего?» Он сказал: «Да». (Тогда Пророк ﷺ) сказал: «Так вернись к своим родителям и хорошо обходись с ними!» (аль-Бухари 3004, Муслим 2549; здесь приводится версия Муслима)

В другой версии (этого хадиса, приводимой в обоих «Сахихах», сообщается, что) один человек попросил у Пророка ﷺ разрешения на участие в джихаде, на что он сказал (ему): «А живы ли твои родители?» (Этот человек) ответил: «Да», — и (тогда Пророк ﷺ) сказал: «Так отдавай все свои силы им!»

Комментарии и толкования

٣٢١- وعن عبد اللَّه بن عمرو بن العاص رضي اللَّه عنهما قَالَ: أقبلَ رَجُلٌ إِلَى نَبيِّ اللَّه ﷺ فَقَالَ: أُبَايِعُكَ عَلَى الهِجْرَةِ وَالجِهَادِ أَبْتَغي الأجْرَ مِنَ اللَّه تَعَالَى. قَالَ: ﴿فَهَلْ لَكَ مِنْ وَالِدَيْكَ أحَدٌ حَيٌّ؟﴾ قَالَ: نَعَمْ، بَلْ كِلاهُمَا. قَالَ: ﴿فَتَبْتَغي الأجْرَ مِنَ اللَّه تَعَالَى؟﴾ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: ﴿فارْجِعْ إِلَى وَالِدَيْكَ، فَأحْسِنْ صُحْبَتَهُمَا﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ، وهذا لَفْظُ مسلِم.
وفي رواية لَهُمَا: جَاءَ رَجُلٌ فَاسْتَأذَنَهُ في الجِهَادِ، فقَالَ: ﴿أحَيٌّ وَالِداكَ؟﴾ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: ﴿فَفيهِمَا فَجَاهِدْ﴾.

322. Не тот поддерживает (родственные связи), кто отвечает тем же, (по-настоящему) поддерживает их тот, с кем (родственники его) эти связи порывают

322 — Передают со слов Абдуллаха бин Амра бин аль-Аса, да будет доволен Аллах ими обоими, что Пророк ﷺ сказал:

— Не тот поддерживает (родственные связи), кто отвечает тем же, (по-настоящему) поддерживает их тот, с кем (родственники его) эти связи порывают. (аль-Бухари 5991)

Комментарии и толкования

٣٢٢- وعنه، عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿لَيْسَ الوَاصِلُ بِالمُكَافِىء، وَلكِنَّ الوَاصِلَ الَّذِي إِذَا قَطَعَتْ رَحِمُهُ وَصَلَهَا﴾ رواه البخاري.

وَ﴿قَطَعَتْ﴾ بِفَتح القَاف وَالطَّاء. وَ﴿رَحِمُهُ﴾ مرفُوعٌ.

323. Родственные связи, подвешенные к трону (Аллаха), говорят: «Аллах наградит того, кто поддерживает нас, и порвёт с тем, кто порывает нас»

323 — Передают со слов Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— Родственные связи, подвешенные к трону (Аллаха), говорят: «Аллах наградит того, кто поддерживает нас, и порвёт с тем, кто порывает нас». (аль-Бухари 5989, Муслим 2555)

Комментарии и толкования

٣٢٣- وعن عائشة، قَالَتْ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿الرَّحِمُ مُعَلَّقَةٌ بِالعَرْشِ تَقُولُ: مَنْ وَصَلَنِي وَصَلَهُ اللَّهُ وَمَنْ قَطَعَنِي قَطَعَهُ اللَّهُ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

324. Если бы ты отдала её братьям своей матери, твоя награда была бы больше

324 — Передают со слов матери правоверных Маймуны бинт аль-Харис, да будет доволен ею Аллах, что (в своё время) она освободила рабыню, не спросив позволения Пророка ﷺ, а когда наступил один из дней, по которым он приходил к ней, она сказала: «Известно ли тебе, о Посланник Аллаха, что я освободила свою рабыню?» Он спросил: «Ты (и в самом деле) сделала (это)?» Она сказал: «Да». (Тогда) он сказал: «Если бы ты отдала её братьям своей матери, твоя награда была бы больше». (аль-Бухари 2592, Муслим 999)

Комментарии и толкования

٣٢٤- وعن أم المؤمنين ميمونة بنتِ الحارث رضي اللَّه عنها أنَّهَا أعْتَقَتْ وَليدَةً وَلَمْ تَستَأذِنِ النَّبيَّ ﷺ فَلَمَّا كَانَ يَوْمُهَا الَّذِي يَدُورُ عَلَيْهَا فِيهِ، قَالَتْ: أشَعَرْتَ يَا رَسُول اللَّه، أنِّي أعتَقْتُ وَليدَتِي؟ قَالَ: ﴿أَوَ فَعَلْتِ؟﴾ قَالَتْ: نَعَمْ. قَالَ: ﴿أما إنَّكِ لَوْ أعْطَيْتِهَا أخْوَالَكِ كَانَ أعْظَمَ لأجْرِكِ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

325. Ко мне приехала моя мать, которая чего-то хочет, так следует ли мне поддерживать отношения с ней?

325 — Сообщается, что Асма бинт Абу Бакр ас-Сиддик, да будет доволен Аллах ими обоими, сказала:

— (В своё время) ко мне приехала моя мать, которая при жизни Посланника Аллаха ﷺ была многобожницей, и я обратилась за советом к Посланнику Аллаха ﷺ сказав: «Ко мне приехала моя мать, которая чего-то хочет, так следует ли мне поддерживать отношения с ней?» Он ответил: «Да, тебе следует делать это». (аль-Бухари 2620, Муслим 1003)

(Одни) говорят, что это была её родная мать, а другие — что молочная, но правильно первое.

Комментарии и толкования

٣٢٥- وعن أسماءَ بنتِ أَبي بكر الصديق رضي اللَّه عنهما، قَالَتْ: قَدِمَتْ عَلَيَّ أُمِّي وَهِيَ مُشركةٌ في عَهْدِ رسولِ اللَّه ﷺ فاسْتَفْتَيْتُ رَسُول اللَّه ﷺ، قُلْتُ: قَدِمَتْ عَلَيَّ أُمِّي وَهِيَ رَاغِبَةٌ، أفَأصِلُ أُمِّي؟ قَالَ: ﴿نَعَمْ، صِلِي أُمَّكِ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
وَقَولُهَا: ﴿رَاغِبَةٌ﴾ أيْ: طَامِعَةٌ عِنْدِي تَسْألُني شَيْئاً؛ قِيلَ: كَانَتْ أُمُّهَا مِن النَّسَبِ، وَقيل: مِن الرَّضَاعَةِ، وَالصحيحُ الأول.

326. (За это) им полагаются по две награды: одна — за (поддержание) родственных связей, а другая — за подаяние

326 — Сообщается, что Зайнаб ас-Сакафийа, жена Абдуллаха бин Мас‘уда, да будет доволен Аллах ими обоими, сказала:

— (Однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «(О женщины,) подавайте милостыню, даже если вам (придётся пожертвовать для этого) своими украшениями».

(Зайнаб) сказала:

— И (после этого) я вернулась к Абдуллаху бин Мас‘уду и сказала ему: «Ты человек небогатый, а Посланник Аллаха ﷺ велел нам давать милостыню, так пойди же к нему спроси, достаточно ли для меня этого, и если нет, то я буду расходовать (свои деньги) на других, а не на вас». Абдуллах сказал: «Нет, пойди к нему сама», — и я пошла, а у дверей Посланника Аллаха ﷺ встретила одну женщину из числа ансаров, которую привело туда то же, что и меня, что же касается Посланника Аллаха ﷺ то он внушал людям глубочайшее почтение к себе. (Спустя некоторое время) к нам вышел Билял и мы попросили его: «Зейди к Посланнику Аллаха ﷺ и скажи, что две женщины, находящиеся у его дверей, спрашивают его, достаточно ли того, что они тратят на своих мужей и на сирот, находящихся на их попечении, чтобы это считалось милостыней, но не говори ему, кто мы». После этого Билял зашёл к Посланнику Аллаха ﷺ и задал ему этот вопрос, а Посланник Аллаха ﷺ спросил: «Кто они?» (Билял) ответил: «Одна женщина из ансаров и Зайнаб». Посланник Аллаха ﷺ спросил его: «Какая (именно) Зайнаб?» (Билял) сказал: «Жена Абдуллаха», — и тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: «(За это) им полагаются по две награды: одна — за (поддержание) родственных связей, а другая — за подаяние». (аль-Бухари 1466, Муслим 1000)

Комментарии и толкования

٣٢٦- وعن زينب الثقفيةِ امرأةِ عبدِ اللَّه بن مسعود رضي اللَّه عَنْهُ وعنها، قَالَتْ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿تَصَدَّقْنَ يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ وَلَوْ مِنْ حُلِيِّكُنَّ﴾، قَالَتْ: فَرَجَعْتُ إِلَى عبد اللَّه بنِ مسعود، فقلتُ لَهُ: إنَّكَ رَجُلٌ خَفِيفُ ذَاتِ اليَدِ، وَإنَّ رَسُول اللَّه ﷺ قَدْ أمَرَنَا بِالصَّدَقَةِ فَأْتِهِ، فَاسألهُ، فإنْ كَانَ ذلِكَ يْجُزِىءُ عَنِّي وَإلاَّ صَرَفْتُهَا إِلَى غَيْرِكُمْ. فَقَالَ عبدُ اللَّهِ: بَلِ ائْتِيهِ أنتِ، فانْطَلَقتُ، فَإذا امْرأةٌ مِنَ الأنْصارِ بِبَابِ رسولِ اللَّه ﷺ حَاجَتي حَاجَتُها، وَكَانَ رَسُول اللَّه ﷺ قَدْ أُلْقِيَتْ عَلَيهِ المَهَابَةُ، فَخَرجَ عَلَيْنَا بِلاَلٌ، فَقُلْنَا لَهُ: ائْتِ رَسُول اللَّه ﷺ، فَأخْبرْهُ أنَّ امْرَأتَيْنِ بالبَابِ تَسألانِكَ: أُتُجْزِىءُ الصَّدَقَةُ عَنْهُمَا عَلَى أزْواجِهمَا وَعَلَى أيْتَامٍ في حُجُورِهِما؟، وَلاَ تُخْبِرْهُ مَنْ نَحْنُ، فَدَخلَ بِلاَلٌ عَلَى رَسُول اللَّه ﷺ، فسأله، فَقَالَ لَهُ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿مَنْ هُمَا؟﴾ قَالَ: امْرَأةٌ مِنَ الأنْصَارِ وَزَيْنَبُ. فَقَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿أيُّ الزَّيَانِبِ هِيَ؟﴾، قَالَ: امْرَأةُ عبدِ اللَّه، فَقَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿لَهُمَا أجْرَانِ: أجْرُ القَرَابَةِ وَأجْرُ الصَّدَقَةِ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

327. ...и ещё он велит нам молиться, говорить правду, быть добродетельными и поддерживать связи с родственниками

327 — В длинном хадисе, который передаётся со слов Абу Суфйана Сахра бин Харба, да будет доволен им Аллах, и в котором рассказывается о (его встрече с) Ираклием, сообщается, что Ираклий сказал Абу Суфйану: «Что он велит вам (делать)?», — имея в виду Пророка ﷺ. (Суфйан) сказал:

— Я ответил: «Он говорит: „Поклоняйтесь одному лишь Аллаху, не поклоняйтесь больше никому наряду с Ним и отрекитесь от того, что говорили ваши предки“ — и ещё он велит нам молиться, говорить правду, быть добродетельными и поддерживать связи с родственниками». (аль-Бухари 7, Муслим 1773)

Комментарии и толкования

٣٢٧- وعن أَبي سفيان صخر بنِ حرب -رضي اللَّه عنه- في حديثِهِ الطويل في قِصَّةِ هِرَقْلَ: أنَّ هرقْلَ قَالَ لأبي سُفْيَانَ: فَمَاذَا يَأمُرُكُمْ بِهِ؟ يَعْنِي النَّبيّ ﷺ قَالَ: قُلْتُ: يقول: ﴿اعْبُدُوا اللَّهَ وَحْدَهُ، وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيئاً، واتْرُكُوا مَا يَقُولُ آبَاؤُكُمْ، وَيَأمُرُنَا بِالصَّلاةِ، وَالصّدْقِ، والعَفَافِ، والصِّلَةِ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

328. ...когда же вы завоюете её, хорошо обходитесь с её жителями, ибо, поистине, они (имеют право на) защиту и состоят (с вами) в кровном родстве

328 — Передают со слов Абу Зарра да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Поистине, вы обязательно завоюете землю, где (часто) упоминают о каратах.

В другой версии (этого хадиса сообщается, что Пророк ﷺ сказал):

— Вы обязательно завоюете Египет, землю, где часто упоминают о каратах, так обращайтесь же с её жителями хорошо, ибо, поистине, они (имеют право на) защиту и состоят (с вами) в кровном родстве.

В третьей версии (этого хадиса сообщается, что Пророк ﷺ сказал):

— … когда же вы завоюете её, хорошо обходитесь с её жителями, ибо, поистине, они (имеют право на) защиту и состоят (с вами) в кровном родстве /или же он сказал: «… они (имеют право на) защиту и состоят (с вами) в родстве по женской линии»/. (Муслим 2543)

Улемы говорили:

— Что касается кровного родства с ними, то имеется в виду, что Хаджар, мать Исмаила ﷺ была египтянкой, что же касается родства по женской линии, то подразумевается, что Марйам, мать Ибрахима, сына Посланника Аллаха ﷺ (также) была египтянкой.

Комментарии и толкования

٣٢٨- وعن أَبي ذرّ -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿إنَّكُمْ سَتَفْتَحُونَ أرْضاً يُذْكَرُ فِيهَا القِيرَاطُ﴾. وفي رواية: ﴿سَتَفْتَحونَ مِصْرَ وَهِيَ أرْضٌ يُسَمَّى فِيهَا القِيراطُ، فَاسْتَوْصُوا بأهْلِهَا خَيْراً؛ فَإنَّ لَهُمْ ذِمَّةً وَرَحِماً﴾ وفي رواية: ﴿فإذا افتتحتموها، فأحسنوا إلى أهلها؛ فإن لهم ذمة ورحماً﴾، أَوْ قَالَ: ﴿ذِمَّةً وصِهْراً﴾ رواه مسلم.
قَالَ العلماء: ﴿الرَّحِمُ﴾: الَّتي لَهُمْ كَوْنُ هَاجَرَ أُمِّ إسْمَاعِيلَ ﷺ مِنْهُمْ، 
﴿وَالصِّهْرُ﴾: كَوْن مَارية أمِّ إبْراهيمَ ابن رَسُول اللَّه ﷺ مِنْهُمْ.

329. ...однако (меня) связывают с вами узы родства, и я обязательно буду поддерживать их (и впредь)

329 — Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:

— После ниспослания этого аята (, в котором говорится): «И увещевай своих ближайших родственников …», — Посланник Аллаха ﷺ созвал (к себе) курайшитов, а когда они собрались, он стал обращаться как ко всем (собравшимся вместе), так и к некоторым из них лично, говоря: «О бану ка‘б бин луайй, спасайтесь от огня! О бану мурра бин ка‘б, спасайтесь от огня! О бану абд манаф, спасайтесь от огня! О бану хашим, спасайтесь от огня! О бану абд аль-мутталиб, спасайтесь от огня! О Фатима, спасайся от огня! Поистине, никак не смогу я (защитить) вас от Аллаха, однако (меня) связывают с вами узы родства, и я обязательно буду поддерживать их (и впредь)!» (Муслим 204)

Комментарии и толкования

٣٢٩- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- قَالَ: لما نزلت هذِهِ الآية: ﴿وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الأَقْرَبِينَ﴾ [الشعراء: 214] دَعَا رَسُول اللَّه ﷺ قُرَيْشاً، فَاجْتَمَعُوا فَعَمَّ وَخَصَّ، وَقالَ: ﴿يَا بَنِي عَبْدِ شَمْسٍ، يا بَنِي كَعْبِ بْنِ لُؤيٍّ، أنقِذُوا أنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ، يَا بَنِي مُرَّةَ بن كَعْبٍ، أنْقِذُوا أنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ، يَا بَنِي عَبْدِ مَنَاف، أنْقِذُوا أنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ، يَا بَنِي هاشم، أنقذوا أنفسكم من النار، يَا بني عبد المطلب، انقذوا أنفسكم من النار، يَا فَاطِمَةُ، أنْقِذي نَفْسَكِ مِنَ النَّارِ. فَإنِّي لا أمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللَّهِ شَيئاً، غَيْرَ أنَّ لَكُمْ رَحِماً سَأبُلُّهَا بِبِلالِهَا﴾ رواه مسلم.
قوله ﷺ: ﴿بِبِلالِهَا﴾ هُوَ بفتح الباء الثانيةِ وكسرِها، ﴿وَالبِلاَلُ﴾: الماءُ. ومعنى الحديث: سَأصِلُهَا، شَبّه قَطِيعَتَهَا بالحَرارَةِ تُطْفَأُ بِالماءِ وهذِهِ تُبَرَّدُ بالصِّلَةِ.

330. ...однако (меня связывают) с ними узы родства, и я обязательно буду поддерживать их (и впредь)!

330 — Сообщается, что Абдуллах бин Амр бин аль-Ас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

— Я слышал как Пророк ﷺ открыто и не таясь говорил: «Поистине, члены семейства такого-то не являются моими покровителями, моими покровителями являются только Аллах и праведные верующие, однако (меня связывают) с ними узы родства, и я обязательно буду поддерживать их (и впредь)!» (аль-Бухари 5990, Муслим 215; здесь приводится версия аль-Бухари)

Комментарии и толкования

٣٣٠- وعن أَبي عبد اللَّه عمرو بن العاص رضي اللَّه عنهما، قَالَ: سمعت رَسُول اللَّه ﷺ جِهَاراً غَيْرَ سِرٍّ، يَقُولُ: ﴿إنَّ آل بَني فُلاَن لَيْسُوا بِأولِيَائِي، إِنَّمَا وَلِيِّيَ اللَّهُ وَصَالِحُ المُؤْمِنينَ، وَلَكِنْ لَهُمْ رَحِمٌ أبُلُّهَا بِبلاَلِهَا﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ، واللفظ للبخاري.

331. Поклоняйся Аллаху и ничему более, совершай молитву, выплачивай закят и поддерживай родственные связи

331 — Сообщается, что Абу Аййуб Халид бин Зейд аль-Ансари, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Как-то раз) один человек (попросил Пророка ﷺ): «Назови мне такое дело, которое поможет мне попасть в рай», — (на что) Пророк ﷺ сказал: «Поклоняйся Аллаху и ничему более, совершай молитву, выплачивай закят и поддерживай родственные связи». (аль-Бухари 1396, Муслим 13)

Комментарии и толкования

٣٣١- وعن أَبي أيوب خالد بن زيد الأنصاري -رضي اللَّه عنه-: أنَّ رجلاً قَالَ: يَا رَسُول اللَّه، أخْبِرْني بِعَمَلٍ يُدْخِلُني الجَنَّةَ، وَيُبَاعِدُني مِنَ النَّارِ. فَقَالَ النَّبيُّ ﷺ: ﴿تَعْبُدُ اللَّه، وَلاَ تُشْرِكُ بِهِ شَيئاً، وَتُقِيمُ الصَّلاةَ، وتُؤتِي الزَّكَاةَ، وتَصِلُ الرَّحمَ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

332. ...(оказание помощи) родственнику это две (вещи) — подаяние и поддержание (родственных связей)

332 — Передают со слов Сальмана бин Амира, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— Когда кто-либо из вас будет разговляться, пусть разговляется финиками, ибо, поистине, (в них —) благодать /барака/, а если не найдёт фиников, то — водой, ибо, поистине, она очищает.

(И Сальман, да будет доволен им Аллах, передал также, что Пророк ﷺ) сказал:

— Подаяние неимущему (это только подаяние), а (оказание помощи) родственнику это две (вещи) — подаяние и поддержание (родственных связей). (Его приводит ат-Тирмизи 658, сказавший: «Хороший хадис».)

Комментарии и толкования

٣٣٢- وعن سلمان بن عامر -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿إِذَا أفْطَرَ أحَدُكُمْ، فَلْيُفْطرْ عَلَى تَمْرٍ؛ فَإنَّهُ بَرَكةٌ، فَإنْ لَمْ يَجِدْ تَمْراً، فالمَاءُ؛ فَإنَّهُ طَهُورٌ﴾، وَقالَ: ﴿الصَّدَقَةُ عَلَى المِسكينِ صَدَقةٌ، وعَلَى ذِي الرَّحِمِ ثِنْتَانِ: صَدَقَةٌ وَصِلَةٌ﴾ رواه الترمذي، وَقالَ: حديث حسن.

333. (В своё время) у меня была жена, которую я любил, но которая не нравилась Умару

333 — Сообщается, что Ибн Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

— (В своё время) у меня была жена, которую я любил, но которая не нравилась Умару, да будет доволен им Аллах. В конце концов он сказал мне: «Разведись с ней!», — но я отказался, и тогда Умар, да будет доволен им Аллах, пришёл к Пророку ﷺ рассказал ему обо всём и Пророк ﷺ сказал: «Разведись с ней!» (Этот хадис приводят Абу Дауд 5138 и ат-Тирмизи 1189, сказавший: «Хороший достоверный хадис».)

Комментарии и толкования

٣٣٣- وعن ابن عمر رضي اللَّه عنهما، قَالَ: كَانَتْ تَحْتِي امْرَأةٌ، وَكُنْتُ أحِبُّهَا، وَكَانَ عُمَرُ يَكْرَهُهَا، فَقَالَ لي: طَلِّقْهَا، فَأبَيْتُ، فَأتَى عُمَرُ -رضي اللَّه عنه- النَّبيّ ﷺ فَذَكَرَ ذلِكَ لَهُ، فَقَالَ النَّبيّ ﷺ: ﴿طَلِّقْهَا﴾ رواه أَبُو داود والترمذي، وَقالَ: حديث حسن صحيح.

334. Родитель это срединные врата рая, и если ты захочешь, то (можешь) лишиться этих врат или сохранить их

334 — Абуд-д-Дарда‘ передавал, что (как-то раз) к нему пришёл один человек и сказал: «У меня есть жена, а моя мать велит мне развестись с ней!» (На это Абу-д-Дарда‘) сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Родитель это срединные врата рая, и если ты захочешь, то (можешь) лишиться этих врат или сохранить их». (Этот хадис приводит ат-Тирмизи 1900, сказавший: «Достоверный хадис».)

Комментарии и толкования

٣٣٤- وعن أَبي الدرداءِ -رضي اللَّه عنه-: أن رجلاً أتاه، قَالَ: إنّ لي امرأةً وإنّ أُمِّي تَأمُرُنِي بِطَلاقِهَا؟ فَقَالَ: سَمِعْتُ رَسُول اللَّه ﷺ، يقول: ﴿الوَالِدُ أوْسَطُ أبْوَابِ الجَنَّةِ، فَإنْ شِئْتَ، فَأضِعْ ذلِكَ البَابَ، أَو احْفَظْهُ﴾ رواه الترمذي، وَقالَ: حديث حسن صحيح.

335. Тётка со стороны матери занимает такое же положение, как и мать

335 — Передают со слов аль-Бара‘ бин ‘Азиба, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— Тётка со стороны матери занимает такое же положение, как и мать. (Этот хадис приводит ат-Тирмизи 1904, сказавший: «Достоверный хадис».)

Кроме того, к этой главе имеет отношение и много других известных хадисов, приводимых в «Сахихе» (аль-Бухари), например, хадис о (троих людях,) оказавшихся в пещере и хадис о Джурайдже, которые были приведены выше. В «Сахихе» есть и много других известных хадисов (на эту тему), которые я не стал приводить, стараясь (сделать эту книгу) более краткой.

К числу важнейших из них относится длинный хадис, передаваемый со слов Амра бин ‘Абаса, да будет доволен им Аллах, в котором содержится большое количество основоположений и нравственных принципов ислама. Если будет угодно Аллаху Всевышнему, я приведу этот хадис полностью в «Главе о надежде». В (нём сообщается, что Амр бин ‘Абаса, да будет доволен им Аллах,) сказал:

— Я зашёл к Пророку ﷺ в Мекке и спросил его: «Кто ты?» Он сказал: «Пророк». Я спросил: «А кто такой пророк?» Он сказал: «Меня послал Аллах Всевышний». Я спросил: «С чем же Он послал тебя?» Он сказал: «Он послал меня (, чтобы я передал людям Его веление поддерживать) родственные связи, разбивать идолов и поклоняться только Аллаху и ничему более наряду с Ним». Далее (Амр) приводит этот хадис до конца, а Аллах Всевышний знает об этом лучше, и это Он оказывает помощь и придаёт силы. (Муслим 832)

Комментарии и толкования

٣٣٥- وعن البراءِ بن عازب رضي اللَّهُ عنهما، عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿الخَالةُ بِمَنْزِلَةِ الأُمِّ﴾ رواه الترمذي، وَقالَ: حديث حسن صحيح.

وفي الباب أحاديث كثيرة في الصحيح مشهورة؛ مِنْهَا حديث أصحاب الغار، وحديث جُرَيْجٍ وقد سبقا، وأحاديث مشهورة في الصحيح حذفتها اختِصَاراً، وَمِنْ أهَمِّهَا حديث عَمْرو بن عَبسَة -رضي اللَّه عنه- الطَّويلُ المُشْتَمِلُ عَلَى جُمَلٍ كَثيرةٍ مِنْ قَواعِدِ الإسْلامِ وآدابِهِ، وَسَأذْكُرُهُ بتَمَامِهِ إنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى في باب الرَّجَاءِ، قَالَ فِيهِ:

دَخَلْتُ عَلَى النَّبيّ ﷺ بمَكَّةَ - يَعْني: في أوَّلِ النُّبُوَّةِ - فقلتُ لَهُ: مَا أنْتَ؟ قَالَ: ﴿نَبيٌّ﴾، فَقُلْتُ: وَمَا نَبِيٌّ؟ قَالَ: ﴿أرْسَلنِي اللَّهُ تَعَالَى﴾، فقلت: بأيِّ شَيءٍ أرْسَلَكَ؟ قَالَ: ﴿أرْسَلَنِي بِصِلَةِ الأَرْحَامِ وَكَسْرِ الأَوثَانِ، وَأنْ يُوَحَّدَ اللَّهُ لاَ يُشْرَكَ بِهِ شَيء...﴾ وَذَكَرَ تَمَامَ الحَدِيث. واللَّه أعلم.