497. «Что заставило вас покинуть свои дома в такой час?» Они сказали: «Голод, о Посланник Аллаха»

497 — Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Как-то раз днём (или: … ночью) Посланник Аллаха ﷺ вышедший из дома, неожиданно увидел Абу Бакра и Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, и спросил (их): «Что заставило вас покинуть свои дома в такой час?» Они сказали: «Голод, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Клянусь Тем, в чьей длани душа моя, и меня заставило покинуть свой дом то же, что и вас. Пойдёмте же!» И они пошли вместе с ним к одному человеку из числа ансаров, но оказалось, что его нет дома. Увидев (Пророка ﷺ) жена (этого человека) сказала: «Добро пожаловать!» Посланник Аллаха ﷺ спросил её: «А где же такой-то?» (Женщина) ответила: «Он пошёл за хорошей водой для нас», — и тут появился этот ансар, который увидел Посланника Аллаха ﷺ и двух его спутников, а потом сказал: «Хвала Аллаху, ни у кого сегодня не будет более высоких гостей, чем у меня!» После этого он он ушёл, принёс им гроздь фиников, на которой были зелёные, спелые и перезревшие плоды, и сказал: «Угощайтесь!», — а сам взял в руки нож. Посланник Аллаха ﷺ сказал ему: «Ни в коем случае не режь дойную!», — однако он зарезал для них (именно эту овцу). И они поели мяса и фиников и попили воды, когда же они наелись и напились, Посланник Аллаха ﷺ сказал Абу Бакру и Умару, да будет доволен Аллах ими обоими: «Клянусь Тем, в чьей длани душа моя, в День воскресения обязательно будете спрошены вы об этом наслаждении! Голод заставил вас покинуть ваши дома, но вы не вернулись, пока не получили удовольствие!» (Муслим 2038)

Вопросы о наслаждении будут связаны с перечислением наслаждений, а не (обязательно) с порицанием и наказанием, а Аллах знает об этом лучше. Что же касается того ансара, к которому они пришли, то им был Абу-ль-Хайсам бин ат-Тайхан, о чём ясно говорится в той версии этого хадиса, которую приводит ат-Тирмизи и другие (мухаддисы).

Ошибка в тексте? Сообщите нам

Арабский текст

٤٩٧- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- قَالَ: خرجَ رسولُ اللَّه ﷺ ذَاتَ يَوْمٍ أَوْ لَيْلَةٍ، فَإذَا هُوَ بأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ رضي اللَّه عنهما، فَقَالَ: ﴿مَا أخْرَجَكُمَا مِنْ بُيُوتِكُما هذِهِ السَّاعَةَ؟﴾ قَالا: الجُوعُ يَا رسول اللَّه. قَالَ: ﴿وَأنَا، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لأخْرَجَنِي الَّذِي أخْرَجَكُما، قُوما﴾ فقَامَا مَعَهُ، فَأتَى رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ، فَإذَا هُوَ لَيْسَ في بيْتِهِ، فَلَمَّا رَأَتْهُ المَرْأَةُ، قالت: مَرْحَبَاً وَأهلاً.فقال لَهَا رسول اللَّه ﷺ:﴿أيْنَ فُلانُ؟﴾ قالت: ذَهَبَ يَسْتَعْذِبُ لنَا المَاءَ. إِذْ جَاءَ الأَنْصَارِيُّ، فَنَظَرَ إِلَى رسول اللَّه ﷺ وَصَاحِبَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: الحَمْدُ للهِ، مَا أَحَدٌ الْيَوْمَ أكْرَمَ أضْيَافاً مِنِّي، فَانْطَلَقَ فَجَاءهُمْ بِعِذْقٍ فِيهِ بُسْرٌ وَتَمْرٌ وَرُطَبٌ، فَقَالَ: كُلُوا، وَأَخَذَ الْمُدْيَةَ، فَقَالَ لَهُ رسول اللَّه ﷺ: ﴿إيْاكَ وَالْحَلُوبَ﴾ فَذَبَحَ لَهُمْ، فَأكَلُوا مِنَ الشَّاةِ وَمِنْ ذَلِكَ العِذْقِ وَشَرِبُوا. فَلَمَّا أنْ شَبِعُوا وَرَوُوا قَالَ رسول اللَّه ﷺ لأَبي بَكْر وَعُمَرَ رضي اللَّه عنهما: ﴿وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَتُسْأَلُنَّ عَنْ هَذَا النَّعِيمِ يَوْمَ القِيَامَةِ، أَخْرَجَكُمْ مِنْ بُيُوتِكُمُ الْجُوعُ، ثُمَّ لَمْ تَرْجِعُوا حَتَّى أصَابَكُمْ هَذَا النَّعيمُ﴾ رواه مسلم.

قولُهَا: ﴿يَسْتَعْذِبُ﴾ أيْ: يَطْلُبُ المَاءَ العَذْبَ، وَهُوَ الطَّيِّبُ. وَ﴿العِذْقُ﴾ بكسر العين وإسكان الذال المعجمة: وَهُوَ الكِباسَةُ، وَهِيَ الغُصْنُ. وَ﴿المُدْيَةُ﴾ بضم الميم وكسرها: هي السِّكِّينُ. وَ﴿الْحَلُوبُ﴾: ذاتُ اللَّبَن.

وَالسُّؤالُ عَنْ هَذَا النَّعِيمِ سُؤَالُ تَعْدِيد النِّعَم لا سُؤَالُ تَوْبيخٍ وتَعْذِيبٍ، واللَّه أعلَمُ.

وَهَذَا الأَنْصَارِيُّ الَّذِي أَتَوْهُ هُوَ، أَبُو الْهَيْثَم بْنُ التَّيِّهَانِ، كَذَا جَاءَ مُبَيَّناً في رواية الترمذي وغيره.

Комментарии

Пока нет добавленных комментарий к этому материалу