Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 77. О проявлении гнева в случае нарушения запретов шариата и оказании помощи религии Аллаха Всевышнего (хадисы 649-652)

٧٧- باب الغضب إِذَا انتهكت حرمات الشّرع والانتصار لدين الله تعالى

Аллах сказал: Для того, кто почитает запреты Аллаха, это лучше пред Господом его

Аллах Всевышний сказал:

— Для того, кто почитает запреты Аллаха, это лучше пред Господом его. («Хаджж», 30)

Всевышний также сказал:

— О те, кто уверовал! Если вы будете помогать (делу) Аллаха, то и Он поможет вам и укрепит стопы ваши. («Мухаммад», 7)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَمَنْ يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّه فَهُوَ خَيْرٌ لَهُ عِنْدَ رَبِّهِ﴾ [الحج: 30]،

وقال تَعَالَى: ﴿إنْ تَنْصُرُوْا اللَّهَ يَنْصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ﴾ [محمد: 7].

وفي الباب حديث عائشة السابق في باب العفو.

649. И я никогда не видел, чтобы пророк, увещевая людей, гневался сильнее, чем в тот день

649 — Сообщается, что Абу Мас‘уд Укба бин Амр аль-Бадри, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Как-то раз один) человек пришёл к пророку, да будет доволен им Аллах, и сказал: «Поистине, утренняя молитва задерживает меня, потому что такой-то (имам) проводит её с нами (слишком) долго». И я никогда не видел, чтобы Пророк ﷺ увещевая людей, гневался сильнее, чем в тот день. Он сказал: «О люди! Поистине, (некоторые из вас) отталкивают (других от религии)! Пусть же проводящий молитву с людьми не затягивает её, ибо, поистине, позади него находятся и старые, и малые и те, (у кого есть неотложные дела)!» (аль-Бухари 704, Муслим 466)

Комментарии и толкования

٦٤٩- وعن أَبي مسعود عقبة بن عمرو البدري -رضي اللَّه عنه- قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النبيِّ ﷺ فَقَالَ: إنِّي لأَتَأخَّرُ عَن صَلاةِ الصُّبْحِ مِنْ أَجْلِ فلانٍ مِمَّا يُطِيلُ بِنَا! فَمَا رَأيْتُ النَّبيَّ ﷺ غَضِبَ في مَوْعِظَةٍ قَطُّ أشَدَّ مِمَّا غَضِبَ يَوْمَئذٍ؛ فَقَالَ: ﴿يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إنَّ مِنْكُمْ مُنَفِّرِينَ، فَأيُّكُمْ أمَّ النَّاسَ فَلْيُوجِزْ؛ فَإنَّ مِنْ وَرَائِهِ الكَبِيرَ وَالصَّغِيرَ وَذَا الحَاجَةِ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

650. О Аиша, в День воскресения наиболее суровому наказанию Аллах подвергнет тех, кто (пытается) уподобиться Аллаху в творении

650 — Сообщается, что Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала:

— Посланник Аллаха ﷺ вернулся (в Медину) после одного из походов, а я повесила на свою кладовку /сахва/ тонкую занавеску, на которой были изображения, и увидев (эту занавеску), Посланник Аллаха ﷺ разорвал её, цвет его лица изменился и он сказал: «О Аиша, в День воскресения наиболее суровому наказанию Аллах подвергнет тех, кто (пытается) уподобиться Аллаху в творении!» (аль-Бухари 5954, Муслим 2107)

Комментарии и толкования

٦٥٠- وعن عائشة رضي اللَّه عنها، قالت: قَدِمَ رسولُ اللَّه ﷺ مِنْ سَفرٍ، وَقَدْ سَتَرْتُ سَهْوَةً لِي بِقِرَامٍ فِيهِ تَمَاثيلُ، فَلَمَّا رَآهُ رسول اللَّه ﷺ هتكَهُ وَتَلَوَّنَ وَجهُهُ، وقال: ﴿يَا عائِشَةُ، أشَدُّ النَّاسِ عَذَاباً عِنْدَ اللَّهِ يَوْمَ القيَامَةِ الَّذِينَ يُضَاهُونَ بخَلْقِ اللَّهِ!﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

﴿السَّهْوَةُ﴾: كَالصُّفَّةِ تَكُونُ بَيْنَ يدي البيت. وَ﴿القِرام﴾ بكسر القاف: سِتر رقيق، وَ﴿هَتَكَه﴾: أفْسَدَ الصُّورَةَ الَّتي فِيهِ.

651. Клянусь Аллахом, если бы украла Фатима, дочь Мухаммада, то я обязательно (велел) бы отрубить руку и ей!

651 — Передают со слов Аиши, да будет доволен ею Аллах, что (в своё время некоторые) курайшиты, обеспокоенные делом одной женщины из рода бану махзум, которая совершила кражу, (стали) говорить: «Кто поговорит о ней с посланником Аллаха ﷺ?», — (на что другие) сказали: «Кто же осмелится на это, кроме Усамы бин Зейда, любимца Посланника Аллаха ﷺ?» (Однако когда Усама обратился к нему по этому вопросу,) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Неужели же ты обращаешься с ходатайством, когда дело касается одного из наказаний, установленных Аллахом?!» А после этого он встал, обратился к людям с проповедью и сказал: «Поистине, жившие до вас были уничтожены по той причине, что когда кражу совершал знатный из их числа, они не трогали его, когда же совершал её слабый, они подвергали его установленному наказанию! Клянусь Аллахом, если бы украла Фатима, дочь Мухаммада, то я обязательно (велел) бы отрубить руку и ей!» (аль-Бухари 3475, Муслим 1688)

Комментарии и толкования

٦٥١- وعنها: أن قرَيشاً أهَمَّهُمْ شَأنُ المَرأَةِ المخزومِيَّةِ الَّتي سَرَقَتْ، فقالوا: مَنْ يُكَلِّمُ فِيهَا رسول اللَّه ﷺ؟ فقالوا: مَنْ يَجْتَرِئ عَلَيْهِ إِلاَّ أُسَامَةُ بنُ زَيْدٍ حِبُّ رسول اللَّه ﷺ؟ فَكَلَّمَهُ أُسَامَةُ، فَقَالَ رسول اللَّه ﷺ: ﴿أتَشْفَعُ في حَدٍّ مِنْ حُدُودِ اللَّه تَعَالَى؟!﴾ ثُمَّ قامَ فَاخْتَطَبَ، ثُمَّ قَالَ: ﴿إنَّمَا أهْلَك مَنْ قَبْلَكُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الشَّرِيفُ تَرَكُوهُ، وَإِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الضَّعِيفُ أقامُوا عَلَيْهِ الحَدَّ، وَايْمُ اللَّه، لَوْ أَنَّ فَاطمَةَ بِنْتَ مُحمّدٍ سَرَقَتْ لَقَطَعتُ يَدَهَا﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

652. ...пророк увидел на (стене мечети, выходящей в сторону) киблы, слюну, ему стало так тяжко, что это было заметно по его лицу...

652 — Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что (однажды, когда) Пророк ﷺ увидел на (стене мечети, выходящей в сторону) киблы, слюну, ему стало так тяжко, что это было заметно по его лицу. Он встал, собственноручно вытер это место и сказал: «Поистине, приступая к молитве, любой из вас ведёт тайную беседу со своим Господом, и, поистине, Господь его находится меж ним и киблой, и поэтому никто из вас ни в коем случае не должен плевать в сторону киблы, но только налево от себя или же себе под ногу!» А после этого он взялся за край своего накидки, сплюнул туда, прикрыл эту часть накидки другой частью и сказал: «Или же пусть делает так!» (аль-Бухари 417 и Муслим 551)

Веление сплёвывать налево или себе под ноги относится к тому, кто находится вне пределов мечети, если же дело происходит в мечети, то сплёвывать можно только в одежду.

Комментарии и толкования

٦٥٢- وعن أنس -رضي اللَّه عنه- أنَّ النبيَّ ﷺ رَأى نُخَامَةً في القبلَةِ، فَشَقَّ ذَلِكَ عَلَيْهِ حَتَّى رُؤِيَ في وَجْهِهِ؛ فَقَامَ فَحَكَّهُ بِيَدِهِ، فَقَالَ: ﴿إن أحدَكُمْ إِذَا قَامَ فِي صَلاَتِهِ فَإنَّهُ يُنَاجِي رَبَّهُ، وَإنَّ رَبَّهُ بَيْنَهُ وَبيْنَ القِبلْةِ، فَلاَ يَبْزُقَنَّ أحَدُكُمْ قِبَلَ الْقِبْلَةِ، وَلَكِنْ عَنْ يَسَارِهِ، أَوْ تَحْتَ قَدَمِهِ﴾ ثُمَّ أخَذَ طَرَفَ رِدَائِهِ فَبَصَقَ فِيهِ، ثُمَّ رَدَّ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ، فَقَالَ: ﴿أَوْ يَفْعَلُ هكذا﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

وَالأمرُ بالبُصَاقِ عَنْ يَسَارِهِ أَوْ تَحْتَ قَدَمِهِ هُوَ فِيما إِذَا كَانَ في غَيْرِ المسجِدِ، فَأمَّا في المسجدِ فَلاَ يَبصُقُ إِلاَّ في ثَوْبِهِ.