1103. Поистине, я совершал два ракаата утренней молитвы

1103 — Передают со слов муаззина Посланника Аллаха ﷺ Абу Абдуллаха Биляла бин Рабаха, да будет доволен им Аллах, что как-то раз он пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ чтобы возвестить о наступлении времени утренней молитвы, что же касается Аиши, то она отвлекла Биляла и расспрашивала его о чём-то до тех пор, пока не стало уже совсем светло. Тогда Билял поднялся и стал призывать (Пророка ﷺ) к молитве, а Посланник Аллаха ﷺ повторял за ним (слова призыва), но не вышел (к нему). А когда (Пророк ﷺ) вышел и помолился с людьми, (Билял) рассказал ему, что его отвлекла Аиша, (упомянув о том, что) она расспрашивала его до тех пор, пока не стало совсем светло, и напомнив о том, что он вышел к нему не сразу. (На это Пророк ﷺ) сказал: «Поистине, я совершал два ракаата утренней молитвы». (Билял) сказал: «О Посланник Аллаха, но ты ведь (не выходил, пока) не стало совсем светло!» (В ответ ему Пророк ﷺ) сказал: «Даже если бы мне пришлось задержаться ещё больше, я и тогда (постарался бы) совершить их как можно лучше!» (Этот хадис с хорошим иснадом приводит Абу Дауд 1257).

Ошибка в тексте? Сообщите нам

Арабский текст

١١٠٣- وعن أبي عبد اللَّه بلالِ بن رَبَاح -رضي اللَّه عنه- مُؤَذِّن رَسُولِ اللَّهِ ﷺ: أنَّهُ أتَى رَسُول اللَّهِ ﷺ، لِيُؤْذِنَه بِصَلاةِ الغَدَاةِ، فَشَغَلَتْ عَائِشَةُ بِلالاً بِأَمْرٍ سَأَلَتْهُ عَنْهُ، حَتَّى أصْبَحَ جِدّاً، فَقَامَ بِلالٌ فَآذَنَهُ بِالصَّلاَةِ، وَتَابَعَ أذَانَهُ، فَلَمْ يَخْرُجْ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ، فَلَمَّا خَرَجَ صَلَّى بِالنَّاسِ، فَأخْبَرَهُ أنَّ عَائِشَةَ شَغَلَتْهُ بِأمْرٍ سَأَلَتْهُ عَنْهُ حَتَّى أصْبَحَ جِدّاً، وَأنَّهُ أبْطَأَ عَلَيْهِ بِالخُرُوجِ، فَقَالَ - يَعْنِي النَّبيَّ ﷺ -: ﴿إنِّي كُنْتُ رَكَعْتُ رَكْعْتَي الفَجْرِ﴾ فقالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إنَّكَ أصْبَحْتَ جِدّاً؟ فقَالَ: ﴿لَوْ أصْبَحْتُ أكْثَرَ مِمَّا أصْبَحْتُ، لَرَكَعْتُهُمَا، وَأحْسَنْتُهُمَا وَأجْمَلْتُهُمَا﴾ رواه أبُو دَاوُدَ بإسناد حسن.

Комментарии

Пока нет добавленных комментарий к этому материалу