1525. Поистине, ты сказала (такое), что (осквернило бы) собой (целое) море, если бы смешалось с ним

1525 — Сообщается, что Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала:

— (Однажды) я сказала Пророку ﷺ: «Достаточно тебе и того, что Сафийа такая-то и такая-то!» Один из передатчиков (этого хадиса) сказал: «Она имела в виду (, что Сафийа) мала ростом».

(Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала):

— (Услышав это, Пророк ﷺ) воскликнул: «Поистине, ты сказала (такое), что (осквернило бы) собой (целое) море, если бы смешалось с ним!»

(Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала):

— А (однажды) я (стала изображать) перед ним одного человека (, передразнивая его), и (Пророк ﷺ) сказал: «Не хочу я, чтобы передо мной изображали кого бы то ни было, даже если (дадут) мне за это то-то и то-то!» (Этот хадис приводят Абу Дауд 4875 и ат-Тирмизи 2502, который сказал: «Хороший достоверный хадис»).

Слова «осквернило бы собой целое море» означают, что если бы эти слова смешались с ним, то вкус моря изменился бы из-за зловония и отвратительности этих слов. (Сказанное Пророком ﷺ) является одним из наиболее красноречивых его предостережений относительно (запретности) хулы, а Аллах Всевышний сказал:

— Говорит он не по (собственной) прихоти: поистине, это — не что иное как ниспосылаемые откровения! («Звезда», 3-4)

Ошибка в тексте? Сообщите нам

Арабский текст

١٥٢٥- وعن عائشة رَضِيَ اللَّهُ عنها، قالت: قُلْتُ للنبيّ ﷺ: حَسْبُكَ مِنْ صَفِيَّةَ كذَا وكَذَا. قَالَ بعضُ الرواةِ: تَعْنِي قَصيرَةً، فقالَ: ﴿لَقَدْ قُلْتِ كَلِمَةً لَوْ مُزِجَتْ بِمَاءِ البَحْرِ لَمَزَجَتْهُ﴾ قالت: وَحَكَيْتُ لَهُ إنْسَاناً فَقَالَ: ﴿مَا أُحِبُّ أنِّي حَكَيْتُ إنْساناً وإنَّ لِي كَذَا وَكَذَا﴾. رواه أَبُو داود والترمذي، وقال: حديث حسن صحيح.

ومعنى: ﴿مَزَجَتْهُ﴾ خَالَطَتْهُ مُخَالَطَةً يَتَغَيَّرُ بِهَا طَعْمُهُ أَوْ رِيحُهُ لِشِدَّةِ نَتْنِها وَقُبْحِهَا. وهذا الحَديثُ مِنْ أبلَغِ الزَّواجِرِ عَنِ الغِيبَةِ، قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الهَوَى إنْ هُوَ إِلاَّ وَحْيٌ يُوحَى﴾.

Комментарии

Пока нет добавленных комментарий к этому материалу