Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 290. О запрещении (обращать) взоры на постороннюю женщину или красивого юношу, если необходимость этого не обусловлена шариатом (1622-1627 хадисы)

٢٩٠- باب تحريم النظر إِلَى المرأة الأجنبية والأمرد الحسن لغير حاجة شرعية

Аллах Всевышний сказал: Скажи верующим мужчинам (чтобы) они потупляли взоры

Аллах Всевышний сказал:

— Скажи верующим мужчинам (чтобы) они потупляли взоры… (Свет, 30)

Всевышний также сказал:

— Не следуй за тем, о чём у тебя нет знания: поистине, слух, зрение и сердце, все они будут об этом спрошены! («Ночное путешествие», 36)

Всевышний также сказал:

— Знает (Аллах) о вероломстве глаз и о том, что таят в себе сердца. (Прощающий, 19)

Всевышний также сказал:

—… поистине, Господь твой наблюдает! («Заря», 14)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿قُلْ لِلمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا مِنْ أبْصَارِهِمْ﴾ [النور: 30]،

وقال تَعَالَى: ﴿إنَّ السَّمْعَ وَالبَصَرَ والفُؤادَ كُلُّ أُولئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولاً﴾ [الإسراء: 36]،

وقال تَعَالَى: ﴿يَعْلَمُ خَائِنةَ الأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ﴾ [غافر: 19]،

وقال تَعَالَى: ﴿إنَّ رَبكَ لَبِالمِرْصَادِ﴾ [الفجر: 14].

1622. Предопределена сыну Адама его доля прелюбодеяния, совершения которого ему не избежать

1622 — Передается от Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал:

— Предопределена сыну Адама его доля прелюбодеяния, совершения которого ему не избежать: прелюбодеянием глаз является взор, прелюбодеянием ушей — выслушивание, прелюбодеянием языка — речь, прелюбодеянием руки — захватывание, а прелюбодеянием ноги — (совершение) шагов. (Что касается) сердца, то оно испытывает желание и хочет, а половые органы либо подтверждают, либо отвергают это. (аль-Бухари 6343, 6612, Муслим 2657. Здесь приводится версия Муслима, а аль-Бухари приводит это хадис в сокращённом виде)

Комментарии и толкования

١٦٢٢- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- أنَّ النبيَّ ﷺ قَالَ: ﴿كُتِبَ عَلَى ابْن آدَمَ نَصِيبُهُ مِنَ الزِّنَا مُدْرِكُ ذَلِكَ لا مَحَالَةَ: العَيْنَانِ زِنَاهُمَا النَّظَرُ، وَالأُذُنَانِ زِنَاهُمَا الاسْتِمَاعُ، وَاللِّسَانُ زِناهُ الكَلاَمُ، وَاليَدُ زِنَاهَا البَطْشُ، وَالرِّجْلُ زِنَاهَا الخُطَا، والقَلْبُ يَهْوَى وَيَتَمَنَّى، وَيُصَدِّقُ ذَلِكَ الفَرْجُ أَوْ يُكَذِّبُهُ﴾. متفق عَلَيْهِ. هَذَا لفظ مسلمٍ، ورواية البخاري مختصرَةٌ.

1623. (Это значит) потуплять взоры, (никому) не причинять вреда, отвечать на приветствия, побуждать к одобряемому и удерживать от порицаемого

1623 — Передается от Абу Са‘ида аль-Худри что (однажды) Пророк ﷺ сказал: «Ни в коем случае не следует вам сидеть на дорогах!» (Люди) сказали: «Но мы обязательно должны (делать это), ведь там мы (собираемся и) беседуем (друг с другом)!» Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если уж вам непременно нужно (собираться там, то по крайней мере) воздавайте дороге должное!» (Люди) спросили: «А что значит воздавать должное дороге?» Он ответил: «(Это значит) потуплять взоры, (никому) не причинять вреда, отвечать на приветствия, побуждать к одобряемому и удерживать от порицаемого». (аль-Бухари 2465, 6229, Муслим 2121)

Комментарии и толкования

١٦٢٣- وعن أَبي سعيد الخُدريِّ -رضي اللَّه عنه- عن النبيِّ ﷺ قَالَ: ﴿إيّاكُمْ والجُلُوس فِي الطُّرُقَاتِ!﴾ قالوا: يَا رسولَ اللَّه، مَا لَنَا مِنْ مَجَالِسِنَا بُدٌّ، نَتَحَدَّثُ فِيهَا. فَقَالَ رسولُ اللَّه ﷺ: ﴿فَإذَا أبَيْتُمْ إِلاَّ المَجْلِسَ، فَأَعْطُوا الطَّرِيقَ حَقَّهُ﴾ قَالُوا: وَمَا حَقُّ الطَّريقِ يَا رسولَ اللَّهِ؟ قَالَ: ﴿غَضُّ البَصَرِ، وَكَفُّ الأَذَى، وَرَدُّ السَّلاَمِ، والأمرُ بالمَعْرُوفِ، والنَّهيُ عنِ المُنْكَرِ﴾ متفق عَلَيْهِ.

1624. Если вы не (хотите отказаться от этого), то (хотя бы) отдавайте должное (дороге): потупляйте взоры, отвечайте на приветствия и говорите хорошие слова

1624 — Сообщается, что Абу Тальха Зейд бин Сахль сказал:

— Мы часто сидели и разговаривали перед домами, (но однажды) пришёл Посланник Аллаха ﷺ остановился рядом с нами и сказал: «Почему вы сидите на дорогах? Избегайте встреч на дорогах!» Мы сказали: «Но мы сидим здесь (не делая ничего) плохого: мы только обсуждаем и разговариваем!» (Тогда Пророк ﷺ) сказал: «Если вы не (хотите отказаться от этого), то (хотя бы) отдавайте должное (дороге): потупляйте взоры, отвечайте на приветствия и говорите хорошие слова!» (Муслим 2161)

Комментарии и толкования

١٦٢٤- وعن أَبي طلحة زيد بن سهل -رضي اللَّه عنه- قَالَ: كُنَّا قُعُوداً بالأفْنِيَةِ نَتَحَدَّثُ فِيهَا فَجَاءَ رسولُ اللَّهِ ﷺ فَقَامَ عَلَيْنَا، فَقَالَ: ﴿مَا لَكُمْ وَلِمَجَالسِ الصُّعُدَاتِ؟ اجْتَنِبُوا مَجَالِسَ الصُّعُدَاتِ﴾ فقُلْنَا: إنَّمَا قَعَدْنَا لِغَيْرِ مَا بَأسٍ، قَعَدْنَا نَتَذَاكَرُ، وَنَتَحَدَّثُ. قَالَ: ﴿إمَّا لاَ فَأَدُّوا حَقَّهَا: غَضُّ البَصَرِ، وَرَدُّ السَّلاَمِ، وَحُسْنُ الكَلاَمِ﴾. رواه مسلم.

﴿الصُّعُدات﴾ بضمِ الصاد والعين: أيْ الطُّرقَاتِ.

1625. (Однажды) я задал Посланнику Аллаха вопрос о случайном взгляде, и он сказал: «Отведи свой взор»

1625 — Сообщается, что Джарир сказал:

— (Однажды) я задал Посланнику Аллаха ﷺ вопрос о случайном взгляде, и он сказал: «Отведи свой взор». (Муслим 2159)

Комментарии и толкования

١٦٢٥- وعن جرير -رضي اللَّه عنه- قَالَ: سألت رسول اللَّه ﷺ عن نَظَرِ الفَجْأَةِ فَقَالَ: ﴿اصْرِفْ بَصَرَكَ﴾. رواه مسلم.

1626. (Так, может быть) и вы обе слепы и тоже не сможете увидеть его?

1626 — Сообщается, что Умм Саляма сказала:

— (Однажды когда) я находилась у Посланника Аллаха ﷺ у которого была также и Маймуна, пришёл Ибн Умм Мактум. Это было уже после того, как нам было велено надевать покрывала, и Пророк ﷺ сказал: «Закройтесь от него!» Мы сказали: «О Посланник Аллаха, разве он не слепой и (разве это не помешает) ему увидеть и узнать нас?!» Тогда Пророк ﷺ сказал: «(Так, может быть) и вы обе слепы и тоже не сможете увидеть его?» (Абу Дауд 4112, ат-Тирмизи 2778)

Комментарии и толкования

١٦٢٦- وعن أُم سَلَمَة رَضِيَ اللَّهُ عنها، قالت: كنتُ عِنْدَ رسول اللَّه ﷺ، وعندهُ مَيْمُونَة، فَأقْبَلَ ابنُ أُمِّ مَكْتُومٍ، وَذَلِكَ بَعْدَ أنْ أُمِرْنَا بِالحِجَابِ فَقَالَ النبيُّ ﷺ: ﴿احْتَجِبَا مِنْهُ﴾ فَقُلْنَا: يَا رسولَ اللَّهِ، ألَيْسَ هُوَ أعْمَى! لاَ يُبْصِرُنَا، وَلاَ يَعْرِفُنَا؟ فَقَالَ النَّبيُّ ﷺ: ﴿أفَعَمْيَاوَانِ أنتُما أَلَسْتُمَا تُبْصِرَانِهِ!؟﴾. رواه أَبُو داود والترمذي، وقال: حديث حسن صحيح.

1627. Пусть мужчина не смотрит на ‘аурат мужчины, а женщина — на ‘аурат женщины

1627 — Передается от Абу Са‘ида что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Пусть мужчина не смотрит на ‘аурат мужчины, а женщина — на ‘аурат женщины, и пусть мужчина не ложится под одно покрывало с мужчиной, а женщина не ложится под одно покрывало с женщиной. (Муслим 338)

Комментарии и толкования

١٦٢٧- وعن أَبي سعيد -رضي اللَّه عنه- أنَّ رسول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿لاَ يَنْظُرُ الرَّجُلُ إِلَى عَوْرَةِ الرَّجُلِ، وَلاَ المَرْأَةُ إِلَى عَوْرَةِ المَرْأَةِ، وَلاَ يُفْضِي الرَّجُلُ إِلَى الرَّجُلِ في ثَوْبٍ وَاحِدٍ، وَلاَ تُفْضي المَرْأةُ إِلَى المَرْأَةِ في الثَّوْبِ الواحِدِ﴾. رواه مسلم.