788. … на нём была джубба из Шама с узкими рукавами

788 — Сообщается, что аль-Мугира бин Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Однажды, когда) я сопровождал Пророка ﷺ в пути, он спросил меня: «Есть ли у тебя вода?» Я сказал: «Да». После этого он слез со своей верблюдицы, пошёл (вперёд) и скрылся из виду в ночной тьме. Потом он вернулся, я стал сливать для него воду из сосуда, а он омыл лицо. В это время на нём была шерстяная джубба, и (поскольку Пророк ﷺ) не смог обнажить руки до локтей, ему пришлось продеть руки снизу. Потом он омыл руки до локтей и провёл (влажными) руками по голове, а потом я протянул руки, чтобы снять с него обувь /хуффейн/, но он сказал: «Оставь их, ибо я надел их на чистые ноги», — после чего он протёр (свою обувь). (аль-Бухари 5799, Муслим 274)

В другой версии (этого хадиса сообщается, что аль-Мугира бин Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, сказал):

— … на нём была джубба из Шама с узкими рукавами.

В третьей версии (этого хадиса сообщается, что он сказал):

— Всё это происходило во время похода на Табук.

Ошибка в тексте? Сообщите нам

Арабский текст

٧٨٨- وعن المغيرة بن شُعْبَةَ -رضي اللَّه عنه- قَالَ: كُنْتُ مَعَ رسول اللَّه ﷺ ذاتَ لَيْلَةٍ في مسير، فَقَالَ لي: ﴿أمَعَكَ مَاءٌ؟﴾ قلتُ: نَعَمْ، فَنَزَلَ عَنْ رَاحِلَتِهِ فَمَشَى حَتَّى تَوَارَى في سَوَادِ اللَّيْلِ، ثُمَّ جَاءَ فَأفْرَغْتُ عَلَيْهِ مِنَ الإدَاوَةِ، فَغَسَلَ وَجْهَهُ وَعَلَيْهِ جُبَّةٌ مِنْ صُوفٍ، فَلَمْ يَسْتَطِعْ أنْ يُخْرِجَ ذِرَاعَيْهِ مِنْهَا حَتَّى أخْرَجَهُمَا مِنْ أسْفَلِ الْجُبَّةِ، فَغَسَلَ ذِرَاعَيْهِ وَمَسَحَ بِرَأسِهِ، ثُمَّ أهْوَيْتُ لأَنْزَعَ خُفَّيْهِ، فَقَالَ: ﴿دَعْهُمَا فَإنِّي أَدْخَلْتُهُمَا طَاهِرَتَيْنِ﴾ وَمَسحَ عَلَيْهِمَا. متفقٌ عَلَيْهِ.

وفي رواية: وَعَلَيْهِ جُبَّةٌ شَامِيَّةٌ ضَيِّقَةُ الكُمَّيْنِ.

وفي رواية: أنَّ هذِهِ القَضِيَّةَ كَانَتْ في غَزْوَةِ تَبُوكَ.

Комментарии

Пока нет добавленных комментарий к этому материалу