Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 21. О взаимопомощи в делах благочестия и богобоязненности (хадисы 177-180)

٢١- باب في التعاون عَلَى البر والتقوى

Аллах сказал: «И помогайте друг другу в благочестии и богобоязненности»

Аллах Всевышний сказал:

— И помогайте друг другу в (том, что касается) благочестия и богобоязненности … («Трапеза», 2)


Всевышний также сказал:

— Клянусь (этим) временем, поистине, (окажется) человек в убытке, кроме тех, которые уверовали, и совершали праведные дела, и побуждали друг друга (держаться) истины и побуждали друг друга проявлять терпение. («Аль-‘Аср», 1 — 3)


Имам аш-Шафи‘и, да помилует его Аллах, произнёс слова, смысл которых состоит в следующем: Поистине, люди или же большинство из них не уделяют внимания размышлению об этой суре.

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوَى﴾ [المائدة: 2]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَالْعَصْرِ إِنَّ الإنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ إِلاَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ﴾ [العصر: 1-3]

قَالَ الإمام الشافعي - رَحِمَهُ اللَّه - كلاماً معناه: إنَّ النَّاسَ أَوْ أكثرَهم في غفلة عن تدبر هذِهِ السورة.

177. Снарядивший воина в поход на пути Аллаха сам принял в нём участие

177 — Передают со слов Абу Абд ар-Рахмана Зейда бин Халида аль-Джухани, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Снарядивший воина в поход на пути Аллаха сам принял в нём участие и заменивший собой участника такого похода в заботах о его семье (также) принял в нём участие. (аль-Бухари 2843, Муслим 1895)

Комментарии и толкования

١٧٧- وعن أَبي عبد الرحمان زيد بن خالد الجهني -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رسولُ اللَّه ﷺ: ﴿مَنْ جَهَّزَ غَازِياً في سَبيلِ اللَّهِ فَقَدْ غَزَا، وَمَنْ خَلَفَ غَازياً في أهْلِهِ بِخَيرٍ فَقَدْ غَزَا﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

178. Пусть пойдёт один из двоих, которые поделят награду между собой

178 — Передают со слов Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что когда Посланник Аллаха ﷺ решил послать отряд против людей из рода бану лихйан племени хузайль, он сказал своим сподвижникам:

— Пусть пойдёт один из двоих, которые поделят награду между собой. (Муслим 1896)

Комментарии и толкования

١٧٨- وعن أَبي سعيد الخدري -رضي اللَّه عنه-: أن رَسُول اللَّه ﷺ بعث بعثاً إِلَى بني لِحْيَان مِنْ هُذَيْلٍ فَقَالَ: ﴿لِيَنْبَعِثْ مِنْ كُلِّ رَجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا وَالأجْرُ بَيْنَهُمَا﴾ رواه مسلم.

179. Да, а награду за это получишь ты

179 — Передают со слов Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, что однажды Посланник Аллаха ﷺ встретивший в ар-Раухе (группу) всадников, спросил их: «Кто вы?» Они ответили: «Мусульмане», — (в свою очередь спросив) его: «А кто ты?» Он ответил: «Посланник Аллаха». Тогда одна женщина подняла к нему своего маленького сына и спросила: «А будет ли (действительным) хаджж для него?» Он ответил: «Да, а награду за это получишь ты». (Муслим 1336)

Комментарии и толкования

١٧٩- وعن ابن عباس رضي اللَّه عنهما: أنَّ رَسُول اللَّه ﷺ لَقِيَ رَكْباً بالرَّوْحَاءِ، فَقَالَ: ﴿مَنِ القَوْمُ؟﴾ قالوا: المسلمون، فقالوا: من أنتَ؟ قَالَ: ﴿رَسُول اللَّه﴾، فرفعت إِلَيْه امرأةٌ صبياً، فَقَالَتْ: ألِهَذَا حَجٌّ؟ قَالَ: ﴿نَعَمْ، وَلَكِ أجْرٌ﴾ رواه مسلم.

180. Хранитель (хозяйского добра), являющийся мусульманином и отличающийся честностью...

180 — Передают со слов Абу Мусы аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— Хранитель (хозяйского добра), являющийся мусульманином и отличающийся честностью, который выполняет то, что ему было велено, полностью отдавая это с добрыми чувствами и вручая это тому, на кого ему было указано, становится одним из двоих подающих милостыню. (аль-Бухари 1438, Муслим 1023)

В (другой) версии (этого хадиса сообщается, что Пророк ﷺ сказал):

— … который отдаёт то, что ему было велено …

Комментарии и толкования

١٨٠- وعن أَبي موسى الأشعري -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيّ ﷺ أنَّه قَالَ: ﴿الخَازِنُ المُسْلِمُ الأمِينُ الَّذِي يُنفِذُ مَا أُمِرَ بِهِ فيُعْطيهِ كَامِلاً مُوَفَّراً طَيِّبَةً بِهِ نَفْسُهُ فَيَدْفَعُهُ إِلَى الَّذِي أُمِرَ لَهُ بِهِ، أحَدُ المُتَصَدِّقين﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

وفي رواية: ﴿الَّذِي يُعْطِي مَا أُمِرَ بِهِ﴾ وضبطوا ﴿المُتَصَدِّقَينِ﴾ بفتح القاف مَعَ كسر النون عَلَى التثنية، وعكسه عَلَى الجمعِ وكلاهما صحيح.