Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 33. О ласковом обхождении с сиротами, девочками и всеми слабыми, неимущими и беспомощными, об оказании им благодеяний и проявлении по отношению к ним жалости, мягкости и смирения (хадисы 260-272)

٣٣- باب ملاطفة اليتيم والبنات وسائر الضعفة والمساكين والمنكسرين والإحسان إليهم والشفقة عليهم والتواضع معهم وخفض الجناح لهم

Аллах Всевышний сказал: «И проявляй смирение по отношению к верующим»

Аллах Всевышний сказал:

— И проявляй смирение по отношению к верующим… («Аль-Хиджр», 88)

Всевышний также сказал:

— Так оставайся же вместе с теми, кто взывает к Господу своему утром и вечером, стремясь к лику Его, и не отводи глаза свои от них, стремясь к украшениям земной жизни … («Пещера», 28)

Всевышний также сказал:

— Что касается сироты, то не обижай (его), что же касается просящего, то не отгоняй (его) … («Утро», 9–10)

Всевышний также сказал:

— Видел ли ты того, кто отрицает религию? Это — тот, кто гонит сироту и не побуждает кормить неимущего. («Подаяние», 1–3)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ﴾ [الحجر: 88] ،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَلا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا﴾ [الكهف: 28]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلا تَقْهَرْ وَأَمَّا السَّائِلَ فَلا تَنْهَرْ﴾ [الضحى: 9-10]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ وَلا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ﴾ [الماعون: 6].

260. (Однажды, когда) шестеро из нас сопровождали пророка многобожники сказали ему: «Прогони этих (, чтобы) они не посмели (надерзить) нам!»

260 — Сообщается, что Са‘д бин Абу Ваккас, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Однажды, когда) шестеро из нас сопровождали Пророка ﷺ многобожники сказали ему: «Прогони этих (, чтобы) они не посмели (надерзить) нам!», — а (среди этих шестерых кроме) меня были Ибн Мас‘уд, один человек из племени хузайль, Билял и ещё двое, имён которых я не называю. И к Посланнику Аллаха ﷺ пришло на ум то, что было угодно Аллаху, и он обратился к своей душе, а Аллах Всевышний ниспослал (ему аят, в котором сказано): «И не прогоняй тех, которые взывают к Господу своему утром и вечером, стремясь к лику Его». (Муслим 2413)

Комментарии и толкования

٢٦٠- وعن سعد بن أَبي وَقَّاص -رضي اللَّه عنه- قَالَ: كُنَّا مَعَ النَّبيِّ ﷺ سِتَّةَ نَفَرٍ، فَقَالَ المُشْرِكُونَ للنَّبيِّ ﷺ: اطْرُدْ هؤلاء لا يَجْتَرِئُونَ عَلَيْنَا، وَكُنْتُ أنَا وَابْنُ مَسْعُودٍ. وَرَجُلٌ مِنْ هُذَيْلٍ وَبِلالٌ وَرَجُلاَنِ لَسْتُ أُسَمِّيهِمَا، فَوَقَعَ في نفس رَسُول اللَّه ﷺ مَا شَاءَ اللَّهُ أنْ يَقَعَ فَحَدَّثَ نَفسَهُ، فَأنْزَلَ اللَّهُ تعالى: ﴿وَلا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ﴾ [الأنعام: 52] رواه مسلم.

261. И после этого (Абу Бакр) пришёл к ним и спросил: «О братья, не разгневал ли я вас?»

261 — Сообщается, что Абу Хубайра ‘Аиз ибн ‘Амр аль-Музани, да будет доволен им Аллах, один из тех, кто давал клятву, угодную Аллаху, сказал:

— Когда Абу Суфйан в сопровождении нескольких человек явился к Сальману, Билялу и Сухайбу, они воскликнули: «Мечи Аллаха не получили своего от врага Аллаха!», — что же касается Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, то он сказал: «И вы говорите подобное шейху и господину курайшитов?!» А потом он пришёл к Пророку ﷺ рассказал ему обо всём и он сказал: «О Абу Бакр, может быть, ты разгневал их? Поистине, если ты разгневал их, это значит, что ты разгневал Господа твоего!» И после этого (Абу Бакр) пришёл к ним и спросил: «О братья, не разгневал ли я вас?», — они же ответили (ему): «Нет, о брат наш, да простит тебя Аллах!» (Муслим 2504)


Комментарии и толкования

٢٦١- وعن أَبي هُبَيرَة عائِذ بن عمرو المزنِي وَهُوَ مِنْ أهْل بيعة الرضوان -رضي اللَّه عنه-: أنَّ أبا سُفْيَانَ أتَى عَلَى سَلْمَانَ وَصُهَيْبٍ وَبلاَلٍ في نَفَرٍ، فقالوا: مَا أخَذَتْ سُيُوفُ اللَّهِ مِنْ عَدُوِّ اللَّه مَأْخَذَهَا، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ -رضي اللَّه عنه-: أتَقُولُون هَذَا لِشَيْخِ قُرَيْشٍ وَسَيدِهِمْ؟ فَأتَى النَّبيَّ ﷺ فَأخْبَرهُ، فَقَالَ: ﴿يَا أَبَا بَكْرٍ، لَعلَّكَ أغْضَبتَهُمْ؟ لَئِنْ كُنْتَ أغْضَبْتَهُمْ لَقَدْ أغْضَبتَ رَبَّكَ﴾ فَأَتَاهُمْ فَقَالَ: يَا إخْوَتَاهُ، أغْضَبْتُكُمْ؟ قالوا: لاَ، يَغْفِرُ اللَّهُ لَكَ يَا أُخَيَّ. رواه مسلم.

قولُهُ: ﴿مَأْخَذَهَا﴾ أيْ: لَمْ تَسْتَوفِ حقها مِنْهُ. وقوله: ﴿يَا أُخَيَّ﴾: رُوِي بفتحِ الهمزةِ وكسرِ الخاءِ وتخفيف الياءِ، وَرُوِيَ بضم الهمزة وفتح الخاء وتشديد الياءِ.

262. В раю я буду столь же (близок) к опекуну сироты

262 — Передают со слов Сахля бин Са‘да, да будет доволен им Аллах, что однажды Посланник Аллаха ﷺ сказал: «В раю я буду столь же (близок) к опекуну сироты», — после чего он сделал знак указательным и средним пальцами, разведя их в разные стороны. (аль-Бухари 5304)

Комментарии и толкования

٢٦٢- وعن سهل بن سعد -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿أَنَا وَكَافلُ اليَتِيمِ في الجَنَّةِ هَكَذا﴾ وَأَشارَ بالسَّبَّابَةِ وَالوُسْطَى، وَفَرَّجَ بَيْنَهُمَا. رواه البخاري.

و﴿كَافلُ اليَتيم﴾: القَ‍ائِمُ بِأمُوره.

263. Опекающий сироту (из числа) его (родственников) или посторонних ему (людей будет) в раю столь же (близок) ко мне, как два этих

263 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Опекающий сироту (из числа) его (родственников) или посторонних ему (людей будет) в раю столь же (близок) ко мне, как два этих.

Сказав это, передатчик данного хадиса, которым был Малик бин Анас, сделал знак указательным и средним пальцами. (Муслим 2983)

Комментарии и толкования

٢٦٣- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿كَافلُ اليَتيِم لَهُ أَوْ لِغَيْرِهِ أَنَا وَهُوَ كَهَاتَيْنِ في الجَنَّةِ﴾ وَأَشَارَ الرَّ‌اوِي وَهُوَ مَالِكُ بْنُ أنَس بالسَّبَّابَةِ وَالوُسْطَى. رواه مسلم.

وقوله ﷺ: ﴿اليَتِيمُ لَهُ أَوْ لِغَيرِهِ﴾ مَعْنَاهُ: قَريبُهُ، أَو الأجْنَبيُّ مِنْهُ، فالقَريبُ مِثلُ أنْ تَكْفَلهُ أمُّهُ أَوْ جَدُّهُ أَوْ أخُوهُ أَوْ غَيرُهُمْ مِنْ قَرَابَتِهِ، واللَّه أعْلَمُ.


264. Не тот беден, кому достаются один-два финика или кусок-другой еды, лишь тот беден, кто воздерживается

264 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— Не тот беден, кому достаются один-два финика или кусок-другой еды, лишь тот беден, кто воздерживается. (аль-Бухари 4539, Муслим 1039)

В той версии (этого хадиса, которая приводится) в обоих «Сахихах» (, сообщается, что Пророк ﷺ сказал):

— Не тот беден, кто обходит людей, получая кусок-другой (еды) или один-два финика, — (истинно) беден не имеющий того, что избавило бы его (от необходимости просить других), но другие об этом не догадываются и поэтому не подают ему, сам же он не обращается с просьбами к людям.

Комментарии и толкования

٢٦٤- وعنه، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿لَيْسَ المِسْكينُ الَّذِي تَرُدُّهُ التَّمْرَةُ وَالتَّمْرَتَانِ، وَلا اللُّقْمَةُ وَاللُّقْمَتَانِ إِنَّمَا المِسكِينُ الَّذِي يَتَعَفَّفُ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

وفي رواية في الصحيحين: ﴿لَيْسَ المِسكِينُ الَّذِي يَطُوفُ عَلَى النَّاسِ تَرُدُّهُ اللُّقْمَةُ واللُّقْمَتانِ، وَالتَّمْرَةُ والتَّمْرَتَانِ، وَلَكِنَّ المِسْكِينَ الَّذِي لاَ يَجِدُ غنىً يُغْنِيه، وَلاَ يُفْطَنُ بِهِ فَيُتَصَدَّقَ عَلَيهِ، وَلاَ يَقُومُ فَيَسْأَلُ النَّاسَ﴾.

265. Пекущийся о вдове и неимущем подобен сражающемуся на пути Аллаха

265 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— Пекущийся о вдове и неимущем подобен сражающемуся на пути Аллаха.

(Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал):

— … и я считаю, что он сказал: «… и он подобен тому, кто молится по ночам без устали и постоянно соблюдает пост». (аль-Бухари 6007, Муслим 2982)

Комментарии и толкования

٢٦٥- وعنه، عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿السَّاعِي عَلَى الأَرْمَلَةِ وَالمِسْكِينِ، كَالمُجَاهِدِ في سَبيلِ اللَّهِ﴾ وَأحسَبُهُ قَالَ: ﴿وَكالقَائِمِ الَّذِي لاَ يَفْتُرُ، وَكَالصَّائِمِ الَّذِي لاَ يُفْطِرُ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

266. Плохой едой является угощение того свадебного пира, на который приглашают богатых и (отказываются звать) бедных

266 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— Наихудшим угощением является угощение свадебного пира, в котором отказывают приходящим на этот пир, приглашая на него тех, кто откажется (прийти). Что же касается непринявшего приглашения, то он ослушался Аллаха и посланника Его.

В другой версии (этого хадиса, которая приводится) в обоих «Сахихах», со слов Абу Хурайры (сообщается, что Пророк ﷺ сказал):

— Плохой едой является угощение того свадебного пира, на который приглашают богатых и (отказываются звать) бедных. (аль-Бухари 5177, Муслим 1432)

Комментарии и толкования

٢٦٦- وعنه، عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿شَرُّ الطَّعَامِ طَعَامُ الوَلِيمَةِ، يُمْنَعُهَا مَنْ يَأتِيهَا، وَيُدْعَى إِلَيْهَا مَنْ يَأْبَاهَا، وَمَنْ لَمْ يُجِبِ الدَّعْوَةَ فَقَدْ عَصَى اللَّهَ وَرَسُولَهُ﴾ رواه مسلم.

وفي رواية في الصحيحين، عن أَبي هريرة من قوله: ﴿بئْسَ الطَّعَامُ طَعَامُ الوَلِيمَةِ يُدْعَى إِلَيْهَا الأغْنِيَاءُ ويُتْرَكُ الفُقَراءُ﴾.

267. Человек, заботившийся о двух девочках до тех пор, пока они не повзрослели, окажется в День воскресения столь же (близким) ко мне, как и два этих

267 — Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что однажды Пророк ﷺ сказал: «Человек, заботившийся о двух девочках до тех пор, пока они не повзрослели, окажется в День воскресения столь же (близким) ко мне, как и два этих», — и, сказав это, он соединил между собой свои пальцы. (Муслим 2631)

Комментарии и толкования

٢٦٧- وعن أنس -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿مَنْ عَالَ جَارِيَتَيْن حَتَّى تَبْلُغَا جَاءَ يَوْمَ القِيَامَةِ أنَا وَهُوَ كَهَاتَيْنِ﴾ وضَمَّ أصَابِعَهُ. رواه مسلم.

﴿جَارِيَتَيْنِ﴾ أيْ: بنتين.

268. Эти девочки защитят от пламени (ада) того, кому они были посланы в качестве испытания.

268 — Сообщается, что Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала:

— (Однажды) какая-то женщина, просившая подаяния, зашла (ко мне) с двумя своими дочерьми, однако у меня не нашлось ничего, кроме одного финика, который я и дала ей. Она разделила этот финик между своими девочками, а сама не отведала ни кусочка, после чего встала и вышла, а потом к нам зашёл Пророк ﷺ. Я рассказала ему (об этом), а он сказал: «Эти девочки защитят от пламени (ада) того, кому они были посланы в качестве испытания» (аль-Бухари 1418, 5995, Муслим 2629)

Комментарии и толкования

٢٦٨- وعن عائشة رضي اللَّه عنها، قَالَتْ: دَخَلَتْ عَلَيَّ امْرَأةٌ وَمَعَهَا ابنتان لَهَا، تَسْأَلُ فَلَمْ تَجِدْ عِنْدِي شَيئاً غَيْرَ تَمْرَةٍ وَاحدَةٍ، فَأعْطَيْتُهَا إيَّاهَا فَقَسَمَتْهَا بَيْنَ ابْنَتَيْها ولَمْ تَأكُلْ مِنْهَا، ثُمَّ قَامَتْ فَخَرجَتْ، فَدَخَلَ النَّبيُّ ﷺ عَلَينَا، فَأخْبَرْتُهُ فَقَالَ: ﴿مَنِ ابْتُليَ مِنْ هذِهِ البَنَاتِ بِشَيءٍ فَأحْسَنَ إلَيْهِنَّ، كُنَّ لَهُ سِتراً مِنَ النَّارِ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

269. Однажды ко мне пришла какая-то бедная женщина с двумя дочерьми на руках...

269 — Сообщается, что Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала:

— Однажды ко мне пришла какая-то бедная женщина с двумя дочерьми на руках и я дала ей три финика, она же дала по одному финику каждой из девочек, а (третий) финик поднесла ко рту (, чтобы съесть), но тут девочки снова стали просить у неё еды, и тогда она разделила этот финик между ними. Меня привёл в восхищение её поступок и я рассказала об этом Посланнику Аллаха ﷺ который сказал: «Поистине, за это Аллах сделал рай обязательным для неё (или: … освободил её от огня)!» (Муслим 2630)

Комментарии и толкования

٢٦٩- وعن عائشة رضي اللَّه عنها، قَالَتْ: جَاءتني مِسْكينةٌ تَحْمِلُ ابْنَتَيْنِ لَهَا، فَأطْعَمْتُها ثَلاثَ تَمرَات، فَأعْطَتْ كُلَّ وَاحِدَة مِنْهُمَا تَمْرَةً وَرَفَعتْ إِلَى فِيها تَمْرَةً لِتَأكُلها، فَاسْتَطعَمَتهَا ابْنَتَاهَا، فَشَقَّتِ التَّمْرَةَ الَّتي كَانَتْ تُريدُ أنْ تَأكُلَهَا بَيْنَهُما، فَأعجَبَنِي شَأنُهَا، فَذَكَرْتُ الَّذِي صَنَعَتْ لرسولِ اللَّه ﷺ فَقَالَ: ﴿إنَّ اللَّه قَدْ أوْجَبَ لَهَا بها الجَنَّةَ، أَوْ أعتَقَهَا بِهَا مِنَ النَّارِ﴾ رواه مسلم.

270. О Аллах, поистине, я запрещаю ущемлять права двоих слабых: сироты и женщины

270 — Передают со слов Абу Шурайха Хувайлида бин Амра аль-Хуза‘и, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «О Аллах, поистине, я запрещаю ущемлять права двоих слабых: сироты и женщины!» (Хороший хадис, который с хорошим иснадом приводит ан-Наса‘и 9150)

Слово «запрещаю» /ухарриджу/ означает «обвиняю в грехе» того, кто ущемит права этих двоих, серьёзнейшим образом предостерегаю от этого и недвусмыленно призываю воздержаться от подобного.

Комментарии и толкования

٢٧٠- وعن أَبي شُرَيحٍ خُوَيْلِدِ بن عمرو الخزاعِيِّ -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: قَالَ النَّبيّ ﷺ: ﴿اللَّهُمَّ إنِّي أُحَرِّجُ حَقَّ الضَّعِيفَينِ: اليَتِيم وَالمَرْأةِ﴾ حديث حسن رواه النسائي بإسناد جيد.

ومعنى ﴿أُحَرِّجُ﴾: أُلْحِقُ الحَرَجَ وَهُوَ الإثْمُ بِمَنْ ضَيَّعَ حَقَّهُمَا، وَأُحَذِّرُ مِنْ ذلِكَ تَحْذِيراً بَليغاً، وَأزْجُرُ عَنْهُ زجراً أكيداً.

271. Разве не благодаря одним только слабым из вашей (среды) вам оказывается помощь и даруются средства к существованию?

271 — Сообщается, что Мус‘аб бин Са‘д бин Абу Ваккас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

— (В своё время) Са‘д решил, что он лучше всех прочих, и тогда Пророк ﷺ сказал (ему): «Разве не благодаря одним только слабым из вашей (среды) вам оказывается помощь и даруются средства к существованию?» (аль-Бухари 2896)

Комментарии и толкования

٢٧١- وعن مصعب بن سعد بن أَبي وقَّاص رضي اللَّه عنهما، قَالَ: رَأى سعد أنَّ لَهُ فَضْلاً عَلَى مَنْ دُونَهُ، فَقَالَ النَّبيّ ﷺ: ﴿هَلْ تُنْصرُونَ وتُرْزَقُونَ إلاَّ بِضُعَفَائِكُمْ﴾ رواه البخاري هكذا مُرسلاً، فإن مصعب بن سعد تابعيٌّ، ورواه الحافظ أَبُو بكر البرقاني في صحيحه متصلاً عن مصعب، عن أبيه -رضي اللَّه عنه-.


272. Ищите для меня слабых, ибо вам оказывают помощь и даруются средства к жизни только благодаря слабым из вас

272 — Сообщается, что Абу-д-Дарда ‘Уваймир, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Ищите для меня слабых, ибо вам оказывают помощь и даруются средства к жизни только благодаря слабым из вас». (Этот хадис с хорошим иснадом приводит Абу Дауд 2594)

Комментарии и толкования

٢٧٢- وعن أَبي الدَّرداءِ عُويمر -رضي اللَّه عنه- قَالَ: سمعتُ رَسُولَ اللَّه ﷺ يقول: ﴿ابْغُوني الضُّعَفَاء، فَإنَّمَا تُنْصَرُونَ وتُرْزَقُونَ، بِضُعَفَائِكُمْ﴾ رواه أَبُو داود بإسناد جيد.