Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 52. О достоинстве надежды (хадисы 440-442)

٥٢- باب فضل الرجاء

Аллах сказал: «“Я же вручаю себя Аллаху: поистине, Аллах видит (дела Своих) рабов!” И Аллах уберёг его от зла (всех) их козней …»

Аллах Всевышний поведал, что один из Его праведных рабов сказал:

— «Я же вручаю себя Аллаху: поистине, Аллах видит (дела Своих) рабов!» И Аллах уберёг его от зла (всех) их козней … («Прощающий», 44–45)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى إخباراً عن العبدِ الصالِحِ: ﴿وَأُفَوِّضُ أَمْرِي إِلى اللَّهِ إنَّ اللَّهَ بَصِيرٌ بالعِبَادِ فَوَقَاهُ اللَّه سَيِّئَاتِ مَا مَكَرُوا﴾ [غافر: 44-45].

440. Я буду таким, каким считает Меня раб Мой

440 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Всемогущий и Великий Аллах сказал: «Я буду таким, каким считает Меня раб Мой, и Я нахожусь вместе с ним там, где он поминает Меня. Клянусь Аллахом, поистине, Аллах радуется покаянию Своего раба больше, чем любой из вас (радуется, когда) находит своего верблюда, потерявшегося в пустыне! К тому, кто приблизится ко Мне на пядь, Я приближусь на локоть, к тому, кто приблизится ко Мне на локоть, Я приближусь на сажень, а если кто-нибудь направится ко Мне шагом, то Я брошусь к нему бегом!» (аль-Бухари 7405, Муслим 2675)

Здесь приводится одна из версий этого хадиса из «Сахиха» Муслима. В обоих «Сахихах» приводится и та версия (, в которой сказано): «… и Я нахожусь вместе с ним тогда, когда он поминает Меня». Обе версии являются достоверными.

Комментарии и толкования

٤٤٠- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- عن رسول اللَّه ﷺ أَنَّهُ قَالَ: ﴿قَالَ اللَّه تَعَالَى: أَنَا عِنْدَ ظَنِّ عَبْدِي بِي، وَأَنا معه حَيْثُ يَذْكُرنِي، وَاللَّهِ، للهُ أفْرَحُ بِتَوبَةِ عَبْدِهِ مِنْ أحَدِكُمْ يَجِدُ ضَالَّتَهُ بالفَلاَةِ، وَمَنْ تَقَرَّبَ إلَيَّ شِبْراً، تَقَرَّبْتُ إِلَيْهِ ذِرَاعاً، وَمَنْ تَقَرَّبَ إِلَيَّ ذِرَاعاً، تَقَرَّبْتُ إِلَيْهِ بَاعاً، وَإِذَا أقْبَلَ إِلَيَّ يَمْشِي أقْبَلْتُ إِلَيْهِ أُهَرْوِلُ﴾ متفقٌ عليه، وهذا لفظ إحدى روايات مسلم. وتقدم شرحه في الباب قبله.
ورُوِيَ في الصحيحين: ﴿وأنا معه حين يذكرني﴾ بالنون، وفي هذه الرواية ﴿حيث﴾ بالثاء وكلاهما صحيح.

441. Любой из вас должен встречать смерть, не иначе как ожидая от Всемогущего и Великого Аллаха только хорошего

441 — Передают со слов Джабира бин Абдуллаха, да будет доволен Аллах ими обоими, что он слышал, как за три дня до своей смерти Пророк ﷺ сказал:

— Любой из вас должен встречать смерть, не иначе как ожидая от Всемогущего и Великого Аллаха только хорошего! (Муслим 2877)

Комментарии и толкования

٤٤١- وعن جابر بن عبد اللَّه رضي اللَّه عنهما: أنه سمع رسول اللَّه ﷺ قبلَ مَوْتِه بثَلاثَةِ أيّام، يقولُ: ﴿لاَ يَمُوتَنّ أحَدُكُمْ إِلاَّ وَهُوَ يُحْسِنُ الظَّنَّ باللَّه تَعَالَى﴾ رواه مسلم.

442. О сын Адама, поистине, Я буду прощать тебя, не обращая внимания (на то, какие грехи ты совершил), до тех пор, пока ты не перестанешь взывать ко Мне и надеяться на Меня

442 — Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Аллах Всевышний сказал: «О сын Адама, поистине, Я буду прощать тебя, не обращая внимания (на то, какие грехи ты совершил), до тех пор, пока ты не перестанешь взывать ко Мне и надеяться на Меня! О сын Адама, если (совершишь ты столько) грехов, что достигнут они туч небесных, а потом попросишь у Меня прощения, то Я прощу тебя! О сын Адама, поистине, если придёшь ты ко Мне с (таким количеством) грехов (, что заполнят они собой) чуть ли не всю землю, но встретишь Меня, не поклоняясь наряду со Мной ничему иному, Я обязательно дарую тебе прощение, которое (покроет собой все эти грехи)!» (Этот хадис приводит ат-Тирмизи 3540, который сказал: «Хороший достоверный хадис».)

«‘Анан ас-сама»: говорят, что имеется в виду та (часть) неба, которая представляется твоему (взору), когда ты поднимаешь голову, и говорят также, что имеются в виду тучи.

Комментарии и толкования

٤٤٢- وعن أنس -رضي اللَّه عنه- قَالَ: سمعت رسول اللَّه ﷺ يقول: ﴿قَالَ اللَّه تَعَالَى: يَا ابْنَ آدَمَ، إنَّكَ ما دَعَوْتَنِي وَرَجَوْتَنِي غَفَرْتُ لَكَ عَلَى مَا كَانَ مِنْكَ وَلاَ أُبَالِي. يَا ابْنَ آدَمَ، لَوْ بَلَغت ذُنُوبُك عَنَانَ السماءِ، ثُمَّ اسْتَغْفَرْتَنِي غَفَرْتُ لَكَ وَلاَ أُبَالِي. يَا ابْنَ آدَمَ، إِنَّكَ لَوْ أتَيْتَنِي بِقُرَابِ الأَرْضِ خَطَايا، ثُمَّ لَقَيْتَنِي لاَ تُشْرِكُ بِي شَيْئاً، لأَتَيْتُكَ بقُرَابِها مَغْفِرَةً﴾ رواه الترمذي، وقال: حديث حسن.
﴿عَنَانُ السَّماءِ﴾ بفتح العين، قيل: هو مَا عَنَّ لَكَ مِنْهَا، أيْ: ظَهَرَ إِذَا رَفَعْتَ رَأسَكَ، وقيل: هو السَّحَابُ. وَ﴿قُرابُ الأَرض﴾ بضم القاف، وقيل: بكسرها، والضم أصح وأشهر، وَهُوَ: مَا يقارب مِلأَهَا، واللَّه أعلم.