Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 62. О предпочтении и утешении (хадисы 564-568)

٦٢- باب الإيثار والمواساة

Аллах сказал: … и отдают им предпочтение перед самими собой, даже если и сами испытывают нужду

Аллах Всевышний сказал:

— … и отдают им предпочтение перед самими собой, даже если и сами испытывают нужду. («Собрание», 9)

Всевышний также сказал:

— Они оделяют пищей неимущего, сироту и пленника из любви к Нему … («Человек», 8)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ﴾ [الحشر: 9]،

وقال تَعَالَى: ﴿وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِيناً وَيَتِيماً وَأَسِيراً﴾ [الدهر: 8].

564. Однажды к пророку пришёл какой-то человек, сказавший ему: «Поистине, я изнурён!»

564 — Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Однажды к Пророку ﷺ пришёл какой-то человек, сказавший ему: «Поистине, я изнурён!» (Услышав это, Посланник Аллаха ﷺ) послал (кого-то) к одной из своих жён, но она сказала: «Клянусь Тем, кто послал тебя с истиной, у меня нет ничего, кроме воды!» Тогда он послал (его) к другой (своей жене), но и она сказала нечто подобное (, и в конце концов он обошёл всех его жён, но все они (говорили то же самое): «Нет, клянусь Тем, кто послал тебя с истиной, у меня нет ничего, кроме воды!» Тогда Пророк ﷺ спросил: «Кто примет этого (человека) у себя (сегодня) ночью?» Один из ансаров откликнулся: «Я, о Посланник Аллаха», — (после чего) он увёл его к себе домой и сказал своей жене: «Окажи почёт гостю Посланника Аллаха ﷺ». (аль-Бухари 3798, Муслим 2054)

В той версии (этого хадиса, которую приводит Муслим сообщается, что этот ансар) сказал своей жене: «Есть ли у тебя что-нибудь?» Она ответила: «Нет (ничего), кроме еды для моих детей». Он сказал: «Займи их чем-нибудь, если же они захотят поужинать, уложи их спать, а когда наш гость войдёт, потуши светильник и делай вид, что мы (тоже) едим». А потом они сели (на свои места), гость поел, а они легли спать голодными. И когда наутро (хозяин дома) пришёл к Пророку ﷺ он сказал: «Аллах подивился тому, как вы поступили с вашим гостем этой ночью!»

Комментарии и толкования

٥٦٤- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النبيِّ ﷺ فَقَالَ: إنِّي مَجْهُودٌ، فَأرسَلَ إِلَى بَعْضِ نِسَائِهِ، فَقالت: وَالَّذي بَعَثَكَ بِالحَقِّ مَا عِنْدِي إِلاَّ مَاءٌ، ثُمَّ أرْسَلَ إِلَى أُخْرَى، فَقَالَتْ مِثلَ ذَلِكَ، حَتَّى قُلْنَ كُلُّهُنَّ مِثلَ ذَلِكَ: لا وَالَّذِي بَعَثَكَ بالحَقِّ مَا عِنْدِي إِلاَّ مَاءٌ. فَقَالَ النبي ﷺ: ﴿مَنْ يُضيفُ هَذَا اللَّيْلَةَ؟﴾ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأنْصَارِ: أنَا يَا رسولَ اللَّه، فَانْطَلَقَ بِهِ إِلَى رَحْلِهِ، فَقَالَ لامْرَأَتِهِ: أكرِمِي ضَيْفَ رسول اللَّه ﷺ.

وفي روايةٍ قَالَ لامْرَأَتِهِ: هَلْ عِنْدَكِ شَيْءٌ؟ فقَالَتْ: لاَ، إِلاَّ قُوتَ صِبيَانِي. قَالَ: فَعَلِّليهم بِشَيْءٍ وَإذَا أرَادُوا العَشَاءَ فَنَوِّمِيهمْ، وَإِذَا دَخَلَ ضَيْفُنَا فَأطْفِئي السِّرَاجَ، وَأريهِ أنَّا نَأكُلُ. فَقَعَدُوا وَأكَلَ الضَّيْفُ وَبَاتَا طَاوِيَيْنِ، فَلَمَّا أصْبَحَ غَدَا عَلَى النَّبيِّ ﷺ، فَقَالَ: ﴿لَقَدْ عَجبَ اللَّه مِنْ صَنِيعِكُمَا بِضَيْفِكُمَا اللَّيْلَةَ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

565. Еды двоих хватит и на троих, а еды троих хватит и на четверых

565 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Еды двоих хватит и на троих, а еды троих хватит и на четверых. (аль-Бухари 5392, Муслим 2058)

В той версии (этого хадиса, которую) Муслим приводит со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, сообщается, что Пророк ﷺ сказал:

— Еды одного хватит для двоих, еды двоих хватит для четверых, а еды четверых хватит для восьмерых.

Комментарии и толкования

٥٦٥- وعنه، قَالَ: قَالَ رسول اللَّه ﷺ: ﴿طَعَامُ الاثْنَيْنِ كَافِي الثَّلاَثَةِ، وَطَعَامُ الثَّلاَثَةِ كَافِي الأربَعَةِ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

وفي رواية لمسلمٍ عن جابر -رضي اللَّه عنه- عن النبي ﷺ قَالَ: ﴿طَعَامُ الوَاحِدِ يَكْفِي الاثْنَيْنِ، وَطَعَامُ الاثْنَيْنِ يَكْفِي الأَرْبَعَةَ، وَطَعَامُ الأَرْبَعَة يَكْفِي الثَّمَانِية﴾.

566. Пусть имеющий лишнее верховое животное, отдаст его тому, кто его не имеет

566 — Сообщается, что Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Однажды, когда) мы вместе с Пророком ﷺ находились в пути, (к нам) подъехал какой-то человек, сидевший на своей верблюдице, и стал смотреть направо и налево. (Увидев это,) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Пусть имеющий лишнее верховое животное, отдаст его тому, кто его не имеет, и пусть тот, у кого есть лишние припасы, отдаст их тому, у кого их нет», — и он упомянул то, что упомянул из видов имущества (, перечисляв их), пока мы не (поняли), что никто из нас не должен иметь ничего лишнего. (Муслим 1728)

Комментарии и толкования

٥٦٦- وعن أَبي سعيد الخدري -رضي اللَّه عنه- قَالَ: بَيْنَمَا نَحْنُ فِي سَفَرٍ مَعَ النَّبيِّ ﷺ إذْ جَاءَ رَجُلٌ عَلَى رَاحِلَةٍ لَهُ، فَجَعَلَ يَصرِفُ بَصَرَهُ يَميناً وَشِمَالاً، فَقَالَ رسول اللَّه ﷺ: ﴿مَنْ كَانَ مَعَهُ فَضْلُ ظَهْرٍ فَليَعُدْ بِهِ عَلَى مَنْ لا ظَهرَ لَهُ، وَمَنْ كَانَ لَهُ فَضْلٌ مِنْ زَادٍ، فَلْيَعُدْ بِهِ عَلَى مَنْ لا زَادَ لَهُ﴾ فَذَكَرَ مِنْ أصْنَافِ المالِ مَا ذكر حَتَّى رَأيْنَا أنَّهُ لاَ حَقَّ لأحَدٍ مِنَّا في فَضْلٍ. رواه مسلم.

567. (Как-то раз одна) женщина принесла Посланнику Аллаха тканый плащ и сказала: «Я сама соткала (этот плащ), чтобы (подарить) его тебе»

567 — Сообщается, что Сахль бин Са‘д, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Как-то раз одна) женщина принесла Посланнику Аллаха ﷺ тканый плащ и сказала: «Я сама соткала (этот плащ), чтобы (подарить) его тебе». И Пророк ﷺ принял (этот подарок, так как) нуждался в (плаще), а (когда) он вышел к нам (, завернувшись в него как в) изар, (один человек попросил): «Подари его мне! Как он прекрасен!» И (Пророк ﷺ) сказал: «Да», — и сел (вместе с собравшимися людьми), после чего вернулся (к себе домой), свернул (свой новый) плащ и отослал его (этому человеку). Люди (стали укорять) его: «Ты поступил нехорошо! Пророк ﷺ надел (этот плащ потому, что) нуждался в нём, а потом ты обращаешься к нему с (такой) просьбой, зная о том, что он (никогда) не отказывает просителю!», — он же говорил (им в ответ): «Поистине, клянусь Аллахом, я просил его не для того, чтобы носить (этот плащ), а только для того, чтобы (потом) он послужил мне саваном!»

Сахль сказал:

— И (впоследствии этот плащ действительно) стал для него саваном. (Аль-Бухари 6036)

Комментарии и толкования

٥٦٧- وعن سهل بن سعدٍ -رضي اللَّه عنه- أنَّ أمْرَأةً جَاءَتْ إِلَى رسول اللَّه ﷺ بِبُرْدَةٍ مَنْسُوجَةٍ، فَقَالَتْ: نَسَجْتُها بِيَدَيَّ لأَكْسُوكَهَا، فَأَخَذَهَا النَّبيُّ ﷺ مُحْتَاجاً إِلَيْهَا، فَخَرَجَ إِلَيْنَا وَإنَّهَا إزَارُهُ، فَقَالَ فُلانٌ: اكْسُنِيهَا مَا أحْسَنَهَا ! فَقَالَ: ﴿نَعَمْ﴾ فَجَلَسَ النَّبيُّ ﷺ في المَجْلِسُ، ثُمَّ رَجَعَ فَطَواهَا، ثُمَّ أرْسَلَ بِهَا إِلَيْهِ: فَقَالَ لَهُ الْقَومُ: مَا أحْسَنْتَ! لَبِسَهَا النَّبيُّ ﷺ مُحتَاجَاً إِلَيْهَا، ثُمَّ سَألْتَهُ وَعَلِمْتَ أنَّهُ لا يَرُدُّ سَائِلاً، فَقَالَ: إنّي وَاللَّهِ مَا سَألْتُهُ لألْبِسَهَا، إنَّمَا سَألْتُهُ لِتَكُونَ كَفنِي. قَالَ سَهْلٌ: فَكَانَتْ كَفَنَهُ. رواه البخاري.

568. Поистине, когда у аш‘аритов возникали затруднения с едой во время военного похода или...

568 — Передают со слов Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Поистине, когда у аш‘аритов возникали затруднения с едой во время военного похода или когда им не хватало еды для детей в городе, они складывали всё, что у них было, на один кусок ткани, а потом поровну делили (собранное) между собой (, отмеряя каждому его долю) одним и тем же сосудом. Они такие же, как я, а я такой же, как они. (аль-Бухари 2486, Муслим 2500)

Комментарии и толкования

٥٦٨- وعن أَبي موسى -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: قَالَ رسول اللَّه ﷺ: ﴿إنَّ الأشْعَرِيِّينَ إِذَا أرْمَلُوا في الغَزْوِ، أَوْ قَلَّ طَعَامُ عِيَالِهِمْ بالمَديِنَةِ، جَمَعُوا مَا كَانَ عِنْدَهُمْ في ثَوْبٍ وَاحِدٍ، ثُمَّ اقْتَسَمُوهُ بَيْنَهُمْ في إنَاءٍ وَاحدٍ بالسَّوِيَّةِ فَهُمْ مِنِّي وَأنَا مِنْهُمْ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

﴿أرْمَلُوا﴾: فَرَغَ زَادُهُمْ أَوْ قَارَبَ الفَرَاغَ.