Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 60. О щедрости, великодушии и расходовании средств на различные благие дела (теми, кто) уверен в (истинности обещанного) Аллахом всевышним (хадисы 544-562)

٦٠- باب الكرم والجود والإنفاق في وجوه الخير ثقةً بالله تعالى

Аллах Всевышний сказал: «… а то, что вы потратили, Он возместит вам»

Аллах Всевышний сказал:

— … а то, что вы потратили, Он возместит вам… («Саба», 39)

Всевышний также сказал:

— А что расходуете вы из добра, это — на себя же (, ведь) расходуете вы только из стремления к лику Аллаха. Что израсходуете вы из добра, будет возмещено вам и не будете вы обижены. («Корова», 272)

Всевышний также сказал:

— А о том, что вы расходуете из (своего) добра, поистине, Аллаху известно. («Корова», 273)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَمَا أنْفَقْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ﴾ [سبأ: 39]،

وقال تَعَالَى: ﴿وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَلأنْفُسِكُمْ وَمَا تُنْفِقُونَ إِلاَّ ابْتِغَاءَ وَجْهِ اللَّهِ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأنْتُمْ لاَ تُظْلَمُونَ﴾ [البقرة: 272]،

وقال تَعَالَى: ﴿وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فإنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ﴾ [البقرة: 273].

544. Не следует завидовать никому, кроме (обладателей) двух (качеств)

544 — Передают со слов Ибн Мас‘уда, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— Не следует завидовать никому, кроме (обладателей) двух (качеств): человеку, которому Аллах даровал богатство и возможность потратить его без остатка должным образом, и человеку, которому Аллах даровал мудрость и который судит на основании (этой мудрости) и передаёт её (другим). (аль-Бухари 73, Муслим 816)

Это значит: не следует завидовать ничему, если не считать этих двух качеств.

Комментарии и толкования

٥٤٤- وعن ابن مسعود -رضي اللَّه عنه- عن النبيِّ ﷺ قَالَ: ﴿لا حَسَدَ إِلاَّ في اثْنَتَيْنِ: رَجُلٌ آتَاهُ اللَّهُ مَالاً، فَسَلَّطَهُ عَلَى هَلَكَتِهِ في الحَقّ، وَرَجُلٌ آتَاهُ اللَّهُ حِكْمَةً، فَهُوَ يَقْضِي بِهَا ويُعَلِّمُهَا﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

ومعناه: يَنْبَغي أنْ لاَ يُغبَطَ أحَدٌ إِلاَّ عَلَى إحْدَى هَاتَيْنِ الخَصْلَتَيْنِ.

545. Кто из вас любит богатство своего наследника больше, чем своё (собственное) богатство?

545 — Сообщается, что Ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Однажды) Посланник Аллаха ﷺ спросил (людей): «Кто из вас любит богатство своего наследника больше, чем своё (собственное) богатство?» Они сказали: «Нет среди нас такого, кто не любил бы своё (собственное) богатство больше». (Тогда) он сказал: «Но, поистине, богатством (каждого) является то, что он (потратил), а то, что он отложил, является богатством его наследника!» (Аль-Бухари 6442)

Комментарии и толкования

٥٤٥- وعنه، قَالَ: قَالَ رسولُ اللَّه ﷺ: ﴿أيُّكُم مَالُ وَارِثِهِ أحبُّ إِلَيْهِ مِنْ مَالِهِ؟﴾ قالوا: يَا رسول اللَّهِ، مَا مِنَّا أحَدٌ إِلاَّ مَالُهُ أحَبُّ إِلَيْهِ. قَالَ: ﴿فإنَّ مَالَهُ مَا قَدَّمَ وَمَالَ وَارِثِهِ مَا أخَّرَ﴾ رواه البخاري.

546. Защитите себя от огня хотя бы с помощью половинки финика

546 — Передают со слов Ади бин Хатима, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Защитите себя от огня хотя бы с помощью половинки финика. (аль-Бухари 6539, 6540, Муслим 1016)

Комментарии и толкования

٥٤٦- وعن عَدِيِّ بن حَاتِمٍ -رضي اللَّه عنه- أنَّ رسول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿اتَّقُوا النَّارَ وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

547. О чём бы ни просили Посланника Аллаха, он ни разу не сказал: «Нет»

547 — Сообщается, что Джабир, да будет доволен им Аллах, сказал:

— О чём бы ни просили Посланника Аллаха ﷺ он ни разу не сказал: «Нет». (аль-Бухари 6034 и Муслим 2311)

Комментарии и толкования

٥٤٧- وعن جابرٍ -رضي اللَّه عنه- قَالَ: مَا سُئِلَ رسول اللَّه ﷺ شَيْئاً قَطُّ، فقالَ: لاَ. متفقٌ عَلَيْهِ.

548. «О Аллах, даруй расходующему возмещение!», — другой же говорит: «О Аллах, приведи скупого к гибели!»

548 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Каждый день, когда рабы (Аллаха) просыпаются утром, (с небес) обязательно спускаются два ангела, один из которых говорит: «О Аллах, даруй расходующему возмещение!», — другой же говорит: «О Аллах, приведи скупого к гибели!» (аль-Бухари 1442, Муслим 1010)

Комментарии и толкования

٥٤٨- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رسول اللَّه ﷺ: ﴿مَا مِنْ يَوْمٍ يُصبحُ العِبَادُ فِيهِ إِلاَّ مَلَكَانِ يَنْزلانِ، فَيَقُولُ أحَدُهُمَا: اللَّهُمَّ أعْطِ مُنْفِقاً خَلَفاً، وَيَقُولُ الآخَرُ: اللَّهُمَّ أعْطِ مُمْسِكاً تَلَفاً﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

549. Расходуй, о сын Адама, (тогда и) на тебя будут расходовать

549 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Аллах Всевышний сказал: «Расходуй, о сын Адама, (тогда и) на тебя будут расходовать». (аль-Бухари 4684, Муслим 993)

Комментарии и толкования

٥٤٩- وعنه: أنَّ رسول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿قَالَ اللَّه تَعَالَى: أنفِق يَا ابْنَ آدَمَ يُنْفَقْ عَلَيْكَ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

550. (Лучшее состоит в том, чтобы) ты кормил (людей) и приветствовал тех, кого знаешь и кого не знаешь

550 — Сообщается, что ‘Абдуллах бин ‘Амр бин аль-‘Ас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

— Один человек спросил Посланника Аллаха ﷺ: «Какое (проявление) ислама является наилучшим?» Он ответил: «(Лучшее состоит в том, чтобы) ты кормил (людей) и приветствовал тех, кого знаешь и кого не знаешь». (Аль-Бухари 12; Муслим 39)

Комментарии и толкования

٥٥٠- وعن عبد اللَّهِ بن عمرو بن العاص رضي اللَّه عنهما: أنَّ رَجُلاً سَألَ رسول اللَّه ﷺ: أيُّ الإسلامِ خَيْرٌ؟ قَالَ: ﴿تُطْعِمُ الطَّعَامَ، وَتَقْرَأُ السَّلاَمَ عَلَى مَنْ عَرَفْتَ وَمَنْ لَمْ تَعْرِفْ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

551. Есть сорок (видов добрых дел), лучшим из которых является временное предоставление нуждающемуся дойной козы

551 — Передают со слов Абу Мухаммада Абдуллаха бин Амра бин аль-Аса, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Есть сорок (видов добрых дел), лучшим из которых является временное предоставление нуждающемуся дойной козы, и каждого (мусульманина), который совершит (хотя бы) одно (такое дело), надеясь получить за него награду (Аллаха) и твёрдо веря в то, что обещано за (его совершение, Аллах) обязательно введёт в рай. (Аль-Бухари 2631)

Комментарии и толкования

٥٥١- وعنه، قَالَ: قَالَ رسول اللَّه ﷺ: ﴿أرْبَعُونَ خَصْلَةً: أعْلاهَا مَنِيحةُ العَنْزِ، مَا مِنْ عَامِلٍ يَعْمَلُ بخَصْلَةٍ مِنْهَا؛ رَجَاءَ ثَوَابهَا وَتَصْدِيقَ مَوْعُودِهَا، إِلاَّ أدْخَلَهُ اللَّه تَعَالَى بِهَا الجَنَّةَ﴾ رواه البخاري. وقد سبق بيان هَذَا الحديث في باب بَيَانِ كَثْرَةِ طُرُقِ الخَيْرِ.

552. О сын Адама, поистине, лучше тебе потратить излишнее, а удерживать это для тебя хуже

552 — Передают со слов Абу Умамы Судаййа бин ‘Аджляна, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— О сын Адама, поистине, лучше тебе потратить излишнее, а удерживать это для тебя хуже (, ибо) за то, что необходимо тебе для жизни, порицаниям ты не подвергнешься. Начинай же (расходовать свои средства) с тех, кто находится у тебя на попечении. (Этот хадис приводит ат-Тирмизи 2343, который сказал: «Хороший достоверный хадис».)

Комментарии и толкования

٥٥٢- وعن أَبي أُمَامَة صُدّيِّ بن عَجْلانَ -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: قَالَ رسول اللَّه ﷺ: ﴿يَا ابْنَ آدَمَ، إنَّكَ أن تَبْذُلَ الفَضلَ خَيْرٌ لَكَ، وَأن تُمْسِكَه شَرٌّ لَكَ، وَلاَ تُلاَمُ عَلَى كَفَافٍ، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ، وَاليَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى﴾ رواه مسلم.

553. Кто бы и о чём бы ни просил Посланника Аллаха ради ислама, он всегда давал ему это

553 — Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Кто бы и о чём бы ни просил Посланника Аллаха ﷺ ради ислама, он всегда давал ему это. Однажды к нему явился какой-то человек, и он велел дать ему (так много) овец (, что казалось, будто они заполняют собой всё пространство) между двумя горами. И (этот человек) вернулся к своим соплеменникам и сказал: «О люди, принимайте ислам, ибо, поистине, Мухаммад преподносит дары (как тот,) кто не боится бедности!» И если даже человек принимал ислам только ради мирских (благ), то проходило совсем немного времени, и ислам становился для него милее и мира это, и всего того, что в нём есть. (Муслим 2312)

Комментарии и толкования

٥٥٣- وعن أنسٍ -رضي اللَّه عنه- قَالَ: مَا سُئِلَ رسول اللَّه ﷺ عَلَى الإسْلاَمِ شَيْئاً إِلاَّ أعْطَاهُ، وَلَقَدْ جَاءهُ رَجُلٌ، فَأعْطَاهُ غَنَماً بَيْنَ جَبَلَيْنِ، فَرجَعَ إِلَى قَوْمِهِ، فَقَالَ: يَا قَوْمِ، أسْلِمُوا فإِنَّ مُحَمَّداً يُعطِي عَطَاءَ مَن لا يَخْشَى الفَقْر، وَإنْ كَانَ الرَّجُلُ لَيُسْلِمُ مَا يُريدُ إِلاَّ الدُّنْيَا، فَمَا يَلْبَثُ إِلاَّ يَسِيراً حَتَّى يَكُونَ الإسْلاَمُ أحَبَّ إِلَيْهِ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا عَلَيْهَا. رواه مسلم.

554. (Однажды, когда) Посланник Аллаха разделил (то, что ему было доставлено,) я сказал: «О Посланник Аллаха, поистине, другие были более достойны этого, чем эти!»

554 — Сообщается, что Умар, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Однажды, когда) Посланник Аллаха ﷺ разделил (то, что ему было доставлено,) я сказал: «О Посланник Аллаха, поистине, другие были более достойны этого, чем эти!», — (на что) он ответил: «Поистине, они поставили меня перед выбором: они либо стали бы донимать меня своими просьбами (и вынудили бы) меня дать им это, либо стали бы обвинять меня в скупости, а я не скуп!» (Муслим 1056)

Комментарии и толкования

٥٥٤- وعن عمر -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قسم رسول اللَّه ﷺ قَسْماً، فَقُلْتُ: يَا رسولَ اللَّه، لَغَيْرُ هؤلاَءِ كَانُوا أحَقَّ بِهِ مِنْهُمْ؟ فَقَالَ: ﴿إنَّهُمْ خَيرُونِي أنْ يَسألُوني بالفُحْشِ، أَوْ يُبَخِّلُونِي، وَلَسْتُ بِبَاخِلٍ﴾ رواه مسلم.

555. Отдайте мне мою накидку! Если бы у меня было столько скота...

555 — Передают со слов Джубайра бин Мут‘има, да будет доволен им Аллах, что когда он вместе с посланником Аллаха ﷺ возвращался из Хунайна, бедуины стали приставать к (Пророку ﷺ) со своими просьбами (так настойчиво, что в конце концов) оттеснили его к акации, за ветви которой зацепилась его накидка. И тогда Пророк ﷺ остановился и воскликнул: «Отдайте мне мою накидку! Если бы у меня было столько скота, сколько здесь кустов терновника, я бы обязательно разделил его меж вами, и тогда не считали бы вы меня ни скупцом, ни трусом, ни лжецом!» (Аль-Бухари 2821)

Комментарии и толкования

٥٥٥- وعن جبير بن مطعم -رضي اللَّه عنه- قَالَ: بَيْنَمَا هُوَ يَسِيرُ مَعَ النَّبيِّ ﷺ مَقْفَلَهُ مِنْ حُنَيْن، فَعَلِقَهُ الأعْرَابُ يَسْألُونَهُ، حَتَّى اضْطَرُّوهُ إِلَى سَمُرَة، فَخَطِفَت رِدَاءهُ، فَوَقَفَ النَّبيُّ ﷺ، فقال: ﴿أعْطُوني رِدَائي، فَلَوْ كَانَ لِي عَدَدُ هذِهِ العِضَاهِ نَعَماً، لَقَسَمْتُهُ بَينَكُمْ، ثُمَّ لا تَجِدُونِي بَخِيلاً وَلاَ كَذّاباً وَلاَ جَبَاناً﴾ رواه البخاري.

﴿مَقْفَلَهُ﴾ أيْ: حَال رُجُوعِه. وَ﴿السَّمُرَةُ﴾: شَجَرَةٌ. وَ﴿العِضَاهُ﴾: شَجَرٌ لَهُ شَوْكٌ.

556. Садака никак не уменьшает богатства

556 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Садака никак не уменьшает богатства, Аллах не добавит (Своему) рабу (, прощающему других,) ничего, кроме славы, а любого (из тех, кто) проявляет смирение ради Аллаха, Всемогущий и Великий Аллах неизменно возвышает. (Муслим 2588)

Комментарии и толкования

٥٥٦- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- أنَّ رسول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿مَا نَقَصَتْ صَدَقَةٌ مِنْ مَال، وَمَا زَادَ اللَّهُ عَبْداً بِعَفْوٍ إِلاَّ عِزّاً، وَمَا تَواضَعَ أحَدٌ لله إِلاَّ رَفَعَهُ اللَّهُ تَعَالَى﴾ رواه مسلم.

557. Я поклянусь (вам) в трёх (вещах) и скажу вам что-то, а вы запомните это

557 — Передают со слов Абу Кабши Умара бин Са‘да аль-Анмари, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Я поклянусь (вам) в трёх (вещах) и скажу вам что-то, а вы запомните это! (Клянусь, что) садака не уменьшает богатства раба, и что если обойдутся с рабом несправедливо, а он проявит терпение, то Аллах обязательно увеличит славу его, и что если раб откроет двери обращений с просьбами, то Аллах обязательно откроет перед ним двери бедности! И скажу я вам (другое), а вы запомните это: поистине, в мире этом есть четыре (группы) людей. (К первой из них относится такой) раб, которому Аллах даровал богатство и знание, и (, обладая богатством,) он боится Господа своего, поддерживает родственные связи и знает о том, что он обязан делать с принадлежащим ему ради Аллаха, — такой (окажется) в наилучшем положении. (Ко второй относится такой) раб, которому Аллах даровал знание, не дав богатства, и который говорит: «Если бы я обладал богатством, то поступал бы также, как и такой-то», — будучи искренним в своих намерениях и придерживаясь таких же намерений (, как и первый,) за что он получит такую же награду (, как и первый. К третьей относится такой) раб, которому Аллах даровал богатство, не дав ему знания, и он распоряжается им необдуманно, не боится Господа своего, владея им, не поддерживает родственные связи и не знает о том, что он обязан делать с принадлежащим ему ради Аллаха, — такой в мире вечном окажется в наихудшем положении. И (, наконец, к четвёртой группе относится такой) раб, которому Аллах не дал ни богатства, ни знания, и который говорит: «Если бы я обладал богатством, то поступал бы также, как и такой-то», — придерживаясь таких же намерений (, как и третий,) за что он понесёт на себе такое же бремя (, как и третий). (Этот хадис приводит ат-Тирмизи 2325, который сказал: «Хороший достоверный хадис».)

Комментарии и толкования

٥٥٧- وعن أَبي كبشة عمرو بن سعد الأنماري -رضي اللَّه عنه- أنّه سمع رسول اللَّه ﷺ يقول: ﴿ثَلاَثَةٌ أُقْسمُ عَلَيْهِنَّ، وَأُحَدِّثُكُمْ حَدِيثاً فَاحْفَظُوهُ: مَا نَقَصَ مَالُ عَبْدٍ مِنْ صَدَقَةٍ، وَلاَ ظُلِمَ عَبْدٌ مَظْلَمَةً صَبَرَ عَلَيْهَا إِلاَّ زَادَهُ اللَّهُ عِزّاً، وَلاَ فَتَحَ عَبْدٌ بَابَ مَسألَةٍ إِلاَّ فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ بَابَ فَقرٍ - أَوْ كَلِمَةً نَحْوَهَا - وَأُحَدِّثُكُمْ حَديثاً فَاحْفَظُوهُ، قَالَ: ﴿إنَّمَا الدُّنْيَا لأرْبَعَةِ نَفَرٍ: عَبْدٍ رَزَقَهُ اللَّهُ مَالاً وَعِلماً، فَهُوَ يَتَّقِي فِيهِ رَبَّهُ، وَيَصِلُ فِيهِ رَحِمَهُ، وَيَعْلَمُ للهِ فِيهِ حَقَّاً، فَهذا بأفضَلِ المَنَازِلِ. وَعَبْدٍ رَزَقهُ اللَّهُ عِلْماً، وَلَمْ يَرْزُقْهُ مَالاً، فَهُوَ صَادِقُ النِّيَّةِ، يَقُولُ: لَوْ أنَّ لِي مَالاً لَعَمِلتُ بِعَمَلِ فُلانٍ، فَهُوَ بنيَّتِهِ، فأجْرُهُمَا سَوَاءٌ. وَعَبْدٍ رَزَقَهُ اللَّه مَالاً، وَلَمَ يَرْزُقْهُ عِلْماً، فَهُوَ يَخبطُ في مَالِهِ بغَيرِ عِلْمٍ، لاَ يَتَّقِي فِيهِ رَبَّهُ، وَلاَ يَصِلُ فِيهِ رَحِمَهُ، وَلاَ يَعْلَمُ للهِ فِيهِ حَقّاً، فَهذَا بأَخْبَثِ المَنَازِلِ. وَعَبْدٍ لَمْ يَرْزُقْهُ اللَّهُ مَالاً وَلاَ عِلْماً، فَهُوَ يَقُولُ: لَوْ أنَّ لِي مَالاً لَعَمِلْتُ فِيهِ بعَمَلِ فُلاَنٍ، فَهُوَ بنِيَّتِهِ، فَوِزْرُهُمَا سَوَاءٌ﴾ رواه الترمذي، وقال: حديث حسن صحيح.

558. Вся она осталась, кроме лопатки

558 — Передают со слов Аиши, да будет доволен ею Аллах, что (однажды, когда) они зарезали овцу, Пророк ﷺ спросил: «Что от неё осталось?» (Аиша, да будет доволен ею Аллах,) ответила: «Ничего, кроме лопатки». (Тогда) он сказал: «Вся она осталась, кроме лопатки!» (Этот хадис приводит ат-Тирмизи 2470, который сказал: «Достоверный хадис».)

Это значит, что они раздали в качестве садаки (всю эту овцу), кроме лопатки, и (Пророк ﷺ) сказал, что вся она сохранилась для них в мире вечном, кроме лопатки.

Комментарии и толкования

٥٥٨- وعن عائشة رضي اللَّه عنها: أنَّهُمْ ذَبَحُوا شَاةً، فَقَالَ النبيُّ ﷺ: ﴿مَا بَقِيَ مِنْهَا؟﴾ قالت: مَا بَقِيَ مِنْهَا إِلاَّ كَتِفُها. قَالَ: ﴿بَقِيَ كُلُّهَا غَيْرُ كَتِفِهَا﴾ رواه الترمذي، وقال: حديث صحيح.

ومعناه: تَصَدَّقُوا بِهَا إِلاَّ كَتِفَها. فَقَالَ: بَقِيَتْ لَنَا في الآخِرَةِ إِلاَّ كَتِفَهَا.

559. Не завязывай свой мех, ибо тогда и Аллах завяжет его для тебя

559 — Сообщается, что Асма бинт Абу Бакр ас-Сиддик, да будет доволен Аллах ими обоими, сказала:

— (Однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал мне: «Не завязывай свой мех, ибо тогда и Аллах завяжет его для тебя». (аль-Бухари 1433, 2591, Муслим 1029)

В другой версии (этого хадиса, которую приводит Муслим, сообщается, что Пророк ﷺ) сказал:

— Расходуй (или: … дари; или: … трать), и не подсчитывай, ибо тогда и для тебя (всё) будет сочтено, и не припрятывай, ибо тогда и Аллах спрячет (то, что предназначено) для тебя.

Комментарии и толкования

٥٥٩- وعن أسماء بنت أَبي بكرٍ الصديق رضي اللَّه عنهما، قالت: قَالَ لي رسول اللَّه ﷺ: ﴿لاَ تُوكِي فَيُوكى عَلَيْكِ﴾.

وفي رواية: ﴿أنفقي أَوِ انْفَحِي، أَوْ انْضَحِي، وَلاَ تُحصي فَيُحْصِي اللَّهُ عَلَيْكِ، وَلاَ تُوعي فَيُوعي اللَّهُ عَلَيْكِ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

وَ﴿انْفَحِي﴾ بالحاء المهملة، وَهُوَ بمعنى ﴿أنفقي﴾ وكذلك ﴿انْضحي﴾.

560. Скупого и расходующего можно сравнить с двумя людьми в джуббах из железа (, покрывающих их тела) от сосков до ключиц

560 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Скупого и расходующего можно сравнить с двумя людьми в джуббах из железа (, покрывающих их тела) от сосков до ключиц. Что касается расходующего, то что бы он ни потратил, (его джубба) обязательно удлиняется (или: … увеличивается), (покрывая собой) его кожу, (и так продолжается) до тех пор, пока она не покроет собой кончики пальцев (его ног) и не станет сглаживать его следы. Что же касается скупого, то всякий раз, как вознамерится он потратить что-нибудь, каждое кольцо её обязательно пристаёт к своему месту, и он старается увеличить (свою джуббу), но она не увеличивается. (аль-Бухари 1443, Муслим 1021)

Под «джуббой из железа» подразумевается кольчуга. Это значит, что каждый раз, как расходующий тратит что-нибудь, она увеличивается и удлиняется, (и это продолжается) до тех пор, пока она не начинает волочиться по земле позади него, скрывая его ноги и его следы.

Комментарии и толкования

٥٦٠- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- أنَّه سمع رسول اللَّه ﷺ يَقولُ: ﴿مَثَل البَخيل وَالمُنْفِقِ، كَمَثَلِ رَجُلَيْنِ عَلَيْهِمَا جُنَّتَانِ مِنْ حَديد مِنْ ثُدِيِّهِمَا إِلَى تَرَاقِيهِمَا، فَأَمَّا المُنْفِقُ فَلاَ يُنْفِقُ إِلاَّ سَبَغَتْ - أَوْ وَفَرَتْ - عَلَى جِلْدِهِ حَتَّى تُخْفِيَ بَنَانَهُ، وَتَعْفُو أثرَهُ، وأمَّا البَخِيلُ، فَلاَ يُريدُ أنْ يُنْفِقَ شَيْئاً إِلاَّ لَزِقَتْ كُلُّ حَلْقَةٍ مَكَانَهَا، فَهُوَ يُوسِّعُهَا فَلاَ تَتَّسِعُ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

وَ﴿الجُنَّةُ﴾: الدِّرْعُ؛ وَمَعنَاهُ أنَّ المُنْفِقَ كُلَّمَا أنْفَقَ سَبَغَتْ، وَطَالَتْ حَتَّى تَجُرَّ وَرَاءهُ، وَتُخْفِيَ رِجْلَيْهِ وَأثَرَ مَشْيِهِ وَخطُوَاتِهِ.

561. У того, кто подаст милостыню, равную (цене хотя бы) половины финика, из (своего) благоприобретённого достояния — а Аллах не принимает ничего, кроме благого

561 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— У того, кто подаст милостыню, равную (цене хотя бы) половины финика, из (своего) благоприобретённого достояния — а Аллах не принимает ничего, кроме благого! — Аллах примет её Своей правой рукой, после чего станет растить (эту милостыню) для подавшего её подобно тому, как любой из вас растит своего жеребёнка, пока не станет она величиной с гору. (аль-Бухари 1410, Муслим 1014)

Комментарии и толкования

٥٦١- وعنه، قَالَ: قَالَ رسول اللَّه ﷺ: ﴿مَنْ تَصَدَّقَ بعَدلِ تَمْرَةٍ مِنْ كَسْبٍ طَيِّبٍ، وَلاَ يَقْبَلُ اللَّهُ إِلاَّ الطَّيبَ، فَإنَّ اللَّهَ يَقْبَلُهَا بِيَمِينِهِ، ثُمَّ يُرَبِّيهَا لِصَاحِبِهَا كَمَا يُرَبِّي أحَدُكُمْ فَلُوَّهُ حَتَّى تَكُونَ مِثْلَ الجَبَلِ﴾ متفقٌ عَلَيْهِ.

﴿الفَلُوُّ﴾ بفتح الفاء وضم اللام وتشديد الواو، ويقال أيضاً: بكسر الفاء وإسكان اللام وتخفيف الواو: وَهُوَ المُهْرُ.

562. (Как-то раз один) человек шёл по пустыне и (неожиданно) услышал голос

562 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— (Как-то раз один) человек шёл по пустыне и (неожиданно) услышал голос (, раздавшийся из) облака: «Полей сад такого-то!», — после чего облака двинулись в (другую) сторону и пролились дождём на чёрную каменистую почву, а вся вода слилась в один поток. Путник пошёл (по направлению её течения, а через некоторое время увидел) человека, стоявшего в своём саду и направлявшего своим заступом воду (в нужную ему сторону), и спросил (его): «О раб Аллаха, как тебя зовут?» Он ответил: «Так-то», — (и оказалось, что именно) это имя (назвал голос из) облака. (Этот человек) спросил путника: «О раб Аллаха, почему ты спрашиваешь, как меня зовут?» (Путник) ответил: «Поистине, я слышал голос в облаках, из которых пролился этот дождь (, и велевший им): „Полей сад такого-то!“, — (после чего он назвал) твоё имя, и поэтому я хочу узнать, что ты делаешь (, чтобы заслужить подобное)?» Он ответил: «Что касается этого, то раз ты спрашиваешь (, я отвечу тебе): поистине, (собрав урожай) я (определяю, сколько) дал (этот сад), и отдаю треть (собранного) неимущим, треть оставляю для себя и своей семьи, а треть возвращаю обратно». (Муслим 2984)

Комментарии и толкования

٥٦٢- وعنه، عن النبيِّ ﷺ، قَالَ: ﴿بَيْنَمَا رَجُلٌ يَمْشِي بِفَلاَةٍ مِنَ 
الأَرْضِ، فَسَمِعَ صَوْتاً في سَحَابَةٍ، اسقِ حَدِيقَةَ فُلانٍ، فَتَنَحَّى ذَلِكَ السَّحَابُ فَأفْرَغَ مَاءهُ في حَرَّةٍ، فإِذَا شَرْجَةٌ مِنْ تِلْكَ الشِّرَاجِ قَدِ اسْتَوْعَبَت ذَلِكَ الماءَ كُلَّهُ، فَتَتَبَّعَ المَاءَ، فإذَا رَجُلٌ قَائمٌ في حَدِيقَتِهِ يُحَوِّلُ الماءَ بِمسحَاتِهِ، فَقَالَ لَهُ: يَا عَبْدَ اللَّهِ، ما اسمُكَ؟ قال: فُلانٌ للاسم الذي سَمِعَ في السَّحابةِ، فقال له: يا عبدَ اللَّه، لِمَ تَسْألُنِي عَنِ اسْمِي؟ فَقَالَ: إنِّي سَمِعْتُ صَوتْاً في السَّحابِ الَّذِي هَذَا مَاؤُهُ، يقولُ: اسْقِ حَدِيقَةَ فُلاَنٍ لاسمِكَ، فَمَا تَصْنَعُ فِيهَا، فَقَالَ: أمَا إذ قلتَ هَذَا، فَإنِّي أنْظُرُ إِلَى مَا يَخْرُجُ مِنْهَا، فَأتَصَدَّقُ بِثُلُثِهِ، وَآكُلُ أنَا وَعِيَالِي ثُلُثاً، وَأردُّ فِيهَا ثُلُثَهُ﴾ رواه مسلم.

﴿الحَرَّةُ﴾ الأَرْضُ المُلَبَّسَةُ حجَارَةً سَوْدَاءَ. وَ﴿الشَّرْجَةُ﴾ بفتح الشين المعجمة وإسكان الراءِ وبالجيم: هي مَسِيلُ الماءِ.