Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 7. О глубокой убеждённости и уповании (хадисы 74-84)

٧ - باب في اليقين والتوكل

Всевышний Аллах сказал: «На Аллаха пусть уповают верующие!»

Аллах Всевышний сказал: «Когда верующие увидели союзные племена, они сказали: „Это — то, что обещали нам Аллах и посланник Его, и правду говорили Аллах и посланник Его“, — и это только увеличило их веру и повиновение». («Сонмы», 22)

Всевышний также сказал: «… тем, которым люди говорили: „Поистине, собрались против вас люди, бойтесь же их!“, — (однако) это (лишь) прибавило им веры, и они сказали: „Достаточно нам Аллаха, Он — прекрасный Покровитель!“ И вернулись они с милостью Аллаха и наградой, и не коснулось их зло и последовали они за тем, что угодно Аллаху, а Аллах — Обладатель великой милости». («Семейство Имрана», 173 — 174)

Всевышний также сказал: «И уповай на Живого, который не умрёт…» («Различение», 58)

Всевышний также сказал: «На Аллаха пусть уповают верующие!» («Ибрахим», 11)

Всевышний также сказал: «…, а решившись (на что-либо), уповай на Аллаха». («Семейство Имрана», 159)

И аяты, в которых содержится веление уповать на Аллаха, многочисленны и известны.

Всевышний также сказал: «И кто станет уповать на Аллаха, тому будет Его достаточно». («Развод», 3)

Всевышний также сказал: «Верующие — это только те, сердца которых испытывают страх при упоминании Аллаха, у которых увеличивается их вера, когда им читают Его аяты, которые уповают на своего Господа…». («Добыча», 2)

Аяты о достоинстве упования многочисленны и известны.

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَلَمَّا رَأى الْمُؤْمِنُونَ الأَحْزَابَ قَالُوا هَذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَصَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَمَا زَادَهُمْ إِلاَّ إِيمَاناً وَتَسْلِيماً﴾ [الأحزاب: 22]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿الَّذِينَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَاناً وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ، فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ﴾ [آل عمران:173- 174]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لا يَمُوتُ﴾ [الفرقان:58]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ﴾ [إبراهيم: 11]،

وَقالَ تَعَالَى:﴿فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّه﴾ [آل عمران: 159]،

والآيات في الأمرِ بالتوكلِ كثيرةٌ معلومةٌ.

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ﴾ [الطلاق: 3]: أي كافِيهِ.

وَقالَ تَعَالَى: ﴿إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَاناً وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ﴾ [الأنفال: 2]،

والآيات في فضل التوكل كثيرةٌ معروفةٌ.

74. ...не верят в дурные предзнаменования, судя по полёту птиц, и уповают на своего Господа

74 — Сообщается, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

«(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Мне были показаны (все) народы, и я увидел (одного) пророка, с которым было (всего лишь) несколько человек, и (другого) пророка, с которым был один человек или двое, и такого пророка, с которым не было вообще никого. Вдруг передо мной показалось великое множество людей, и я подумал, что они составляют собой мою общину, однако мне было сказано: «Это Муса и народ его, но посмотри в ту сторону». Я посмотрел (туда,) и оказалось, что там находится много людей. И мне было сказано: «(А теперь) посмотри в другую сторону», — и там тоже было много людей, а потом мне сказали: «Это твоя община, и среди них находится семьдесят тысяч (человек), которые войдут в рай без расчёта и мучений». После этого (Пророк ﷺ) поднялся и вошёл в свой дом, а люди стали говорить о тех, кто войдёт в рай без расчёта и мучений. Один из них сказал: «Может быть, это те люди, которые были сподвижниками Посланника Аллаха ﷺ». Другой сказал: «Может быть, ими окажутся рождённые в исламе и не поклонявшиеся никому, кроме Аллаха», — и они высказывали разные другие предположения, а (через некоторое время) к ним вышел Посланник Аллаха ﷺ спросил: «О чём вы говорите?», — и они сказали сказали ему (, о чём шла речь). Тогда он сказал: «Это те, которые сами не произносят заговоров и не обращаются за этим к другим, не верят в дурные предзнаменования, судя за полёту птиц, и уповают на своего Господа». После этого со своего места поднялся ‘Уккяша бин Михсан аль-Асади и сказал: «Попроси Аллаха причислить меня к ним». (На это Пророк ﷺ) сказал: «Ты из числа их». А потом со своего места поднялся другой человек, сказавший: «Попроси Аллаха причислить меня к ним», — (пророк же ﷺ) сказал: «‘Уккяша опередил тебя в этом»». (аль-Бухари 5705, Муслим 220)

Комментарии и толкования

٧٤- وأما الأحاديث: فالأول: عن ابن عباس رضي اللَّه عنهما، قَالَ: قَالَ رسولُ اللَّه ﷺ: ﴿عُرِضَتْ عَلَيَّ الأُمَمُ، فَرَأيْتُ النَّبيّ ومَعَهُ الرُّهَيطُ، والنبي وَمَعَهُ الرَّجُلُ وَالرَّجُلانِ، والنبيَّ لَيْسَ مَعَهُ أَحَدٌ إِذْ رُفِعَ لي سَوَادٌ عَظيمٌ فَظَنَنْتُ أَنَّهُمْ أُمَّتِي فقيلَ لِي: هَذَا مُوسَى وَقَومُهُ، ولكنِ انْظُرْ إِلَى الأُفُقِ، فَنَظَرتُ فَإِذا سَوادٌ عَظِيمٌ، فقيلَ لي: انْظُرْ إِلَى الأفُقِ الآخَرِ، فَإِذَا سَوَادٌ عَظيمٌ، فقيلَ لِي: هذِهِ أُمَّتُكَ وَمَعَهُمْ سَبْعُونَ ألفاً يَدْخُلُونَ الجَنَّةَ بِغَيرِ حِسَابٍ ولا عَذَابٍ﴾، ثُمَّ نَهَضَ فَدخَلَ مَنْزِلَهُ فَخَاضَ النَّاسُ في أُولئكَ الَّذِينَ يَدْخُلُونَ الجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ ولا عَذَابٍ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ: فَلَعَلَّهُمْ الَّذينَ صَحِبوا رسولَ اللَّه ﷺ، وَقالَ بعْضُهُمْ: فَلَعَلَّهُمْ الَّذِينَ وُلِدُوا في الإِسْلامِ فَلَمْ يُشْرِكُوا بِاللَّه شَيئاً - وذَكَرُوا أشيَاءَ - فَخَرجَ عَلَيْهِمْ رسولُ اللَّه ﷺ، فَقَالَ: ﴿مَا الَّذِي تَخُوضُونَ فِيهِ؟﴾ فَأَخْبَرُوهُ فقالَ: ﴿هُمُ الَّذِينَ لاَ يَرْقُونَ وَلا يَسْتَرقُونَ وَلا يَتَطَيَّرُونَ وعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوكَّلُون﴾ فقامَ عُكَّاشَةُ ابنُ محصنٍ، فَقَالَ: ادْعُ اللَّه أنْ يَجْعَلني مِنْهُمْ، فَقَالَ: ﴿أنْتَ مِنْهُمْ﴾ ثُمَّ قَامَ رَجُلٌ آخَرُ، فَقَالَ: ادْعُ اللَّهَ أنْ يَجْعَلنِي مِنْهُمْ، فَقَالَ: ﴿سَبَقَكَ بِهَا عُكَّاشَةُ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

﴿الرُّهَيْطُ﴾ بضم الراء تصغير رهط: وهم دون عشرة أنفس، وَ﴿الأُفقُ﴾ الناحية والجانب. و﴿عُكَّاشَةُ﴾ بضم العين وتشديد الكاف وبتخفيفها، والتشديد أفصح.

75. О Аллах, Тебе я предался, в Тебя верую, и на Тебя уповаю...

75 — Передают со слов Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха ﷺ часто говорил:

«О Аллах, Тебе я предался, в Тебя верую, и на Тебя уповаю, и к Тебе обращаюсь и благодаря Тебе веду споры. О Аллах, прибегаю к славе Твоей, — нет бога, кроме Тебя, — (с мольбой,) чтобы не ввёл Ты меня в заблуждение, Ты — Живой, который не умрёт, а джинны и люди смертны».

/Аллахумма, ля-кя аслямту, ва би-кя аманту, ва ‘аляй-кя таваккяльту, ва иляй-кя анабту ва би-кя хасамту. Аллахумма, а‘узу би-‘иззати-кя, — ля иляха илля Анта -, ан тудылля-ни, Анта-ль-Хаййу аллязи ля йамуту, ва-ль-джинну ва-ль-инсу йамутуна./

(аль-Бухари 7383, Муслим 2717)

Комментарии и толкования

٧٥- الثاني: عن ابن عباس رضي اللَّه عنهما أيضاً: أنَّ رَسُول اللَّه ﷺ كَانَ يقول: ﴿اللَّهُمَّ لَكَ أَسْلَمْتُ، وَبِكَ آمَنْتُ، وَعَليْك تَوَكَّلْتُ، وَإِلَيْكَ أنَبْتُ، وَبِكَ خَاصَمْتُ. اللَّهُمَّ أعُوذُ بعزَّتِكَ؛ لا إلهَ إلاَّ أَنْتَ أنْ تُضلَّني، أَنْتَ الحَيُّ الَّذِي لاَ تَمُوتُ، وَالجِنُّ والإنْسُ يَمُوتُونَ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ، وهذا لفظ مسلم واختصره البخاري.

76. Достаточно нам Аллаха, прекрасный Он Покровитель!

76 — Сообщается, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

«„Достаточно нам Аллаха, прекрасный Он Покровитель!“ — такие слова произнёс Ибрахим ﷺ когда его бросили в огонь, и их же произнёс Мухаммад ﷺ когда (ему) сказали: „Поистине, собрались против вас люди, бойтесь же их!“, — (однако) это (лишь) прибавило им веры, и они сказали: „Достаточно нам Аллаха, прекрасный Он Покровитель!“» (аль-Бухари 4563 и 4564)

В другой версии этого хадиса (, также приводимой аль-Бухари,) сообщается, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

«Последними словами Ибрахима ﷺ когда его бросали в огонь, были слова: „Достаточно мне Аллаха, прекрасный Он Покровитель!“»

Комментарии и толкования

٧٦- الثالث: عن ابن عباس رضي اللَّه عنهما أيضاً، قَالَ: حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الوَكِيلُ، قَالَهَا إِبرَاهيمُ ﷺ حِينَ أُلقِيَ في النَّارِ، وَقَالَها مُحَمَّدٌ ﷺ حِينَ قَالُوا: إنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إيْماناً وَقَالُوا: حَسْبُنَا اللَّه ونعْمَ الوَكيلُ. رواه البخاري.

وفي رواية لَهُ عن ابن عَبَّاسٍ رضي اللَّه عنهما، قَالَ: كَانَ آخر قَول إبْرَاهِيمَ ﷺ حِينَ أُلْقِيَ في النَّارِ: حَسْبِي اللَّه ونِعْمَ الوَكِيلُ.

77. Войдут в рай те люди, сердца которых подобны сердцам птиц

77 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

«Войдут в рай те люди, сердца которых подобны сердцам птиц». (Муслим 2840)

Некоторые считают, что здесь подразумеваются уповающие на Аллаха, другие — что (имеются в виду люди) с мягкими сердцами.

Комментарии и толкования

٧٧- الرابع: عن أبي هريرةَ -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿يَدْخُلُ الجَنَّةَ أَقْوامٌ أفْئِدَتُهُمْ مِثلُ أفْئِدَةِ الطَّيرِ﴾ رواه مسلم.

قيل: معناه متوكلون، وقيل: قلوبهم رَقيقَةٌ.

78. Он сказал: „Кто защитит тебя от меня?“ — а я трижды ответил (ему): „Аллах!“

78 — Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что (в своё время) он вместе с Пророком ﷺ участвовал в военном походе на Неджд и когда Посланник Аллаха ﷺ двинулся в обратный путь, он (тоже) был вместе с ним. Время полуденного отдыха застало их в каком-то вади, густо поросшем терновником, и Посланник Аллаха ﷺ спешился, а люди разошлись в разные стороны, желая укрыться в тени деревьев. И Посланник Аллаха ﷺ (также) расположился в тени акации, повесив на него свой меч. Немного поспав, мы вдруг (услышали, что) Посланник Аллаха ﷺ зовёт нас (, а когда мы явились к нему,) оказалось, что рядом с ним находится какой-то бедуин. (Пророк ﷺ) сказал: «Этот (человек) вытащил из ножен мой меч (и поднял его) на меня, когда я спал, а когда я проснулся, он держал обнажённый меч в своей руке. Он сказал: „Кто защитит тебя от меня?“ — а я трижды ответил (ему): „Аллах!“» — и (Пророк ﷺ) не стал наказывать его и он сел. (аль-Бухари 2910, 4135, 4136 и Муслим 843)


В другой версии этого хадиса сообщается, что Джабир сказал:

«(В своё время) мы вместе с посланником Аллаха ﷺ принимали участие в походе на Зат ар-Рика‘. Добравшись до дерева, отбрасывавшего густую тень, мы предоставили (это место) Посланнику Аллаха ﷺ, а потом (туда) явился какой-то человек из числа многобожников, (увидел, что меч Пророка ﷺ) висит на дереве, выхватил его из ножен и сказал: “Боишься меня?” (Пророк ﷺ) сказал: “Нет”. (Этот человек) спросил: “Кто же защитит тебя от меня?” — (на что он) ответил: “Аллах!”»


В той версии (этого хадиса), которую приводит в своём «Сахихе» Абу Бакр аль-Исма‘или (сообщается следующее):

«И (этот человек) спросил: “Кто защитит тебя от меня?” (Пророк ﷺ) сказал: “Аллах!” — и тогда меч выпал из его руки, а Посланник Аллаха ﷺ взял его и спросил: “А кто защитит тебя от меня?” (Человек) взмолился: “Пощади!” — (на что Пророк ﷺ) сказал: “Засвидетельствуешь ли ты, что нет бога, кроме Аллаха, и что я — Посланник Аллаха?” Он сказал: “Нет, но я обещаю тебе не сражаться против тебя и не присоединяться к тем, кто сражается с тобой!” — и он отпустил его, а когда (этот человек) вернулся к своим товарищам, он сказал (им): “Я пришёл к вам от лучшего из людей!”»

Комментарии и толкования

٧٨- الخامس: عن جابر -رضي اللَّه عنه-: أَنَّهُ غَزَا مَعَ النبي ﷺ قِبلَ نَجْدٍ، فَلَمَّا قَفَلَ رَسُول اللَّه ﷺ قَفَلَ معَهُمْ فَأَدْرَكَتْهُمُ القَائِلَةُ﴾ في وَادٍ كثير العِضَاه، فَنَزَلَ رَسُول اللَّه ﷺ وَتَفَرَّقَ النَّاسُ يَسْتَظِلُّونَ بالشَّجَرِ، وَنَزَلَ رَسُول اللَّه ﷺ تَحتَ سَمُرَة فَعَلَّقَ بِهَا سَيفَهُ وَنِمْنَا نَوْمَةً، فَإِذَا رسولُ اللَّه ﷺ يَدْعونَا وَإِذَا عِنْدَهُ أعْرَابِيٌّ، فَقَالَ: ﴿إنَّ هَذَا اخْتَرَطَ عَلَيَّ سَيفِي وَأنَا نَائمٌ فَاسْتَيقَظْتُ وَهُوَ في يَدِهِ صَلتاً، قَالَ: مَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي؟ قُلْتُ: اللَّه - ثلاثاً-﴾ وَلَمْ يُعاقِبْهُ وَجَلَسَ. مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

وفي رواية قَالَ جَابرٌ: كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّه ﷺ بذَاتِ الرِّقَاعِ، فَإِذَا أَتَيْنَا عَلَى شَجَرَةٍ ظَلِيلَةٍ تَرَكْنَاهَا لرسول اللَّه ﷺ، فجاء رَجُلٌ مِنَ المُشْركينَ وَسَيفُ رَسُول اللَّه ﷺ معَلَّقٌ بالشَّجَرَةِ فَاخْتَرطَهُ، فَقَالَ: تَخَافُنِي؟ قَالَ: ﴿لاَ﴾ فَقَالَ: فَمَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي؟ قَالَ: ﴿اللَّه﴾.

وفي رواية أبي بكر الإسماعيلي في "صحيحه" قَالَ: مَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي؟
قَالَ: ﴿اللَّهُ﴾. قَالَ: فَسَقَطَ السيفُ مِنْ يَدهِ، فَأخَذَ رسولُ اللَّه ﷺ السَّيْفَ، فَقَالَ: ﴿مَنْ يَمْنَعُكَ مني؟﴾ . فَقَالَ: كُنْ خَيرَ آخِذٍ. فَقَالَ: ﴿تَشْهَدُ أنْ لا إلهَ إلاَّ اللَّه وَأَنِّي رَسُول اللَّه؟﴾ قَالَ: لاَ، وَلَكنِّي أُعَاهِدُكَ أنْ لا أُقَاتِلَكَ، وَلاَ أَكُونَ مَعَ قَومٍ يُقَاتِلُونَكَ، فَخَلَّى سَبيلَهُ، فَأَتَى أصْحَابَهُ، فَقَالَ: جئتُكُمْ مِنْ عنْد خَيْرِ النَّاسِ.

قَولُهُ: ﴿قَفَلَ﴾ أي رجع، وَ﴿الْعِضَاهُ﴾ الشجر الَّذِي لَهُ شوك، و﴿السَّمُرَةُ﴾ بفتح السين وضم الميم: الشَّجَرَةُ مِنَ الطَّلْح، وهيَ العِظَامُ مِنْ شَجَرِ العِضَاهِ، وَ﴿اخْتَرَطَ السَّيْف﴾ أي سلّه وَهُوَ في يدهِ. ﴿صَلْتاً﴾ أي مسلولاً، وَهُوَ بفتحِ الصادِ وضَمِّها.

79. Если бы уповали вы на Аллаха должным образом, то Он обязательно посылал бы вам пропитание...

79 — Сообщается, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал:

«Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: „Если бы уповали вы на Аллаха должным образом, то Он обязательно посылал бы вам пропитание также, как посылает его птицам, которые улетают утром с пустыми животами, а возвращаются (в конце дня) с полными“». (ат-Тирмизи 2344)

Ат-Тирмизи сказал: «Хороший и достоверный хадис».

Комментарии и толкования

٧٩- السادس: عن عُمَر -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: سمعتُ رَسُول اللَّه ﷺ، يقول: ﴿لَوْ أَنَّكُمْ تَتَوَكَّلُونَ عَلَى اللَّهِ حَقَّ تَوَكُّلِهِ لَرَزَقَكُمْ كَمَا يَرْزُقُ الطَّيْرَ، تَغْدُو خِمَاصاً وَتَرُوحُ بِطَاناً﴾ رواه الترمذي، وَقالَ: ﴿حديث حسن﴾.

معناه: تَذْهبُ أَوَّلَ النَّهَارِ خِمَاصاً: أي ضَامِرَةَ البُطُونِ مِنَ الجُوعِ، وَتَرجعُ آخِرَ النَّهَارِ بِطَاناً. أَي مُمْتَلِئَةَ البُطُونِ.

80. О такой-то, если захочешь лечь в постель, скажи: „О Аллах, я предался Тебе...“

80 — Абу ‘Умара аль-Бара бин ‘Азиб, да будет доволен Аллах ими обоими, передал, что Посланник Аллаха ﷺ сказал (одному человеку): «О такой-то, если захочешь лечь в постель, скажи: „О Аллах, я предался Тебе, и обратился к Тебе лицом своим, и вручил Тебе дело своё, и к Тебе обратился в поисках убежища по желанию своему и из страха (перед Тобой). Нет убежища и нет спасения от Тебя, кроме (обращения) к Тебе! Уверовал я в Твоё Писание, которое Ты ниспослал, и в Твоего пророка, которого Ты послал“

/Аллахумма, аслямту нафси иляй-кя, ва ваджжахту ваджхи иляй-кя, ва фаввадту амри иляй-кя ва альджаъту захри иляй-кя рагбатан ва рахбатан иляй-кя. Ля мальджа‘а ва ля манджа мин-кя илля иляй-кя! Аманту би-китаби-кя аллязи анзальта ва би-набиййи-кя аллязи арсальта/.

И, поистине, если (после этого) ты умрёшь этой ночью, то (умрёшь) в присущем тебе от рождения состоянии, а если доживёшь до утра, то обретёшь благо» (аль-Бухари 247 и 7488 и Муслим 2710)

В той версии (этого хадиса, которая приводится) в обоих «Сахихах», сообщается, что аль-Бара сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал мне: „Когда (захочешь) лечь спать, соверши такое же омовение, какое совершаешь ты перед молитвой, ляг на правый бок и скажи: “…”, — после чего (аль-Бара) передал нечто подобное (вышеупомянутому), а потом (он сказал): ‚А затем (Пророк ﷺ) сказал: ‚И сделай эти слова последним, что ты будешь говорить (в конце каждого дня)‘“».


Комментарии и толкования

٨٠- السابع: عن أبي عُمَارة البراءِ بن عازب رضي اللَّه عنهما، قَالَ: قَالَ رسولُ اللَّه ﷺ: ﴿يَا فُلانُ، إِذَا أَوَيْتَ إِلَى فراشِكَ، فَقُل: اللَّهُمَّ أسْلَمتُ نَفْسي إلَيْكَ، وَوَجَّهتُ وَجْهِي إلَيْكَ، وَفَوَّضتُ أَمْري إلَيْكَ، وَأَلجأْتُ ظَهري إلَيْكَ رَغبَةً وَرَهبَةً إلَيْكَ، لا مَلْجَأ وَلاَ مَنْجَا مِنْكَ إلاَّ إلَيْكَ، آمنْتُ بِكِتَابِكَ الَّذِي أنْزَلْتَ؛ وَنَبِيِّكَ الَّذِي أَرْسَلْتَ. فَإِنَّكَ إِنْ مِتَّ مِنْ لَيلَتِكَ مِتَّ عَلَى الفِطْرَةِ، وَإِنْ أصْبَحْتَ أَصَبْتَ خَيراً﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

وفي رواية في الصحيحين، عن البراءِ، قَالَ: قَالَ لي رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿إِذَا أَتَيْتَ مَضْجِعَكَ فَتَوَضَّأْ وُضُوءكَ للصَّلاةِ، ثُمَّ اضْطَجعْ عَلَى شِقِّكَ الأَيمَنِ، وَقُلْ... وذَكَرَ نَحْوَهُ ثُمَّ قَالَ: وَاجْعَلْهُنَّ آخِرَ مَا تَقُولُ﴾.

81. А что думаешь ты, о Абу Бакр, о двоих, третьим для которых является Аллах?

81 — Сообщается, что Абу Бакр ас-Сиддик ‘Абдуллах бин ‘Усман бин ‘Амир бин ‘Амр ибн Ка‘б бин Са‘д бин Тайм бин Мурра бин Ка‘б бин Луайй бин Галиб аль-Кураши ат-Тайми, да будет доволен им Аллах, мать и отец которого (также) являлись сподвижниками, да будет доволен ими Аллах, сказал:

«Когда мы прятались в пещере, я увидел ноги многобожников у самых наших голов и сказал: „О Посланник Аллаха, если кто-нибудь из них посмотрит себе под ноги, то обязательно увидит нас!“ (В ответ мне Пророк ﷺ) сказал: „А что думаешь ты, о Абу Бакр, о двоих, третьим для которых является Аллах?“» (аль-Бухари 3653, Муслим 2381)

Комментарии и толкования

٨١- الثامِنُ: عن أبي بكرٍ الصِّديق -رضي اللَّه عنه- عبدِ اللَّهِ بنِ عثمان بنِ عامرِ بنِ عمر ابنِ كعب بنِ سعدِ بن تَيْم بنِ مرة﴾) بن كعبِ بن لُؤَيِّ بن غالب القرشي التيمي -رضي اللَّه عنه- - وَهُوَ وَأَبُوهُ وَأُمُّهُ صَحَابَةٌ - y - قَالَ: نَظَرتُ إِلَى أَقْدَامِ المُشْرِكينَ وَنَحنُ في الغَارِ وَهُمْ عَلَى رُؤُوسِنا، فقلتُ: يَا رسولَ اللَّه، لَوْ أَنَّ أَحَدَهُمْ نَظَرَ تَحْتَ قَدَمَيهِ لأَبْصَرَنَا. فَقَالَ: ﴿مَا ظَنُّكَ يَا أَبا بَكرٍ باثنَيْنِ اللَّه ثَالِثُهُمَا﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

82. С именем Аллаха, уповаю на Аллаха, о Аллах, поистине, я прибегаю к Тебе...

82 — Передают со слов матери правоверных Умм Саламы, имя которой — Хинд бинт Абу Умаййа Хузайфа аль-Махзумийа, да будет доволен ею Аллах, что когда Пророк ﷺ выходил из своего дома, то обычно говорил:

«С именем Аллаха, уповаю на Аллаха, о Аллах, поистине, я прибегаю к Тебе от того, чтобы впасть в заблуждение или быть введённым в заблуждение, от того, чтобы самому допустить ошибку, и от того, чтобы меня заставили ошибиться, от того, чтобы самому допустить несправедливость, и от того, чтобы со мной поступили несправедливо, от того, чтобы пребывать в невежестве, и от того, чтобы меня держали в невежестве».

/Би-сми-Лляхи, таваккяльту ‘аля-Ллахи, Аллахумма, инни а‘узу би-кя ан адылля ау удалля, ау азилля ау узалля ау азлима ау узлима, ау аджхаля ау йуджхаля ‘аляййа/.

Достоверный хадис, который с достоверными иснадами приводят Абу Дауд 5094, ат-Тирмизи 3427 и другие. Ат-Тирмизи сказал: «Хороший достоверный хадис». Здесь он приводится в изложении Абу Дауда.

Комментарии и толкования

٨٢- التاسع: عن أم المُؤمنينَ أمِّ سَلَمَةَ وَاسمها هِنْدُ بنتُ أَبي أميةَ حذيفةَ المخزومية رضي اللَّه عنها: أنَّ النَّبيّ ﷺ كَانَ إِذَا خَرَجَ مِنْ بَيتِهِ، قَالَ: ﴿بِسْمِ اللَّهِ تَوَكَّلتُ عَلَى اللَّهِ، اللَّهُمَّ إِنِّي أعُوذُ بِكَ أنْ أضِلَّ أَوْ أُضَلَّ، أَوْ أَزِلَّ أَوْ أُزَلَّ، أَوْ أظْلِمَ أَوْ أُظْلَمَ، أَوْ أجْهَلَ أَوْ يُجْهَلَ عَلَيَّ﴾ حديثٌ صحيح، رواه أبو داود والترمذي وغيرهما بأسانيد صحيحةٍ. قَالَ الترمذي: ﴿حديث حسن صحيح﴾ وهذا لفظ أبي داود.

83. Тому, кто (при выходе из своего дома) скажет: „С именем Аллаха, уповаю на Аллаха...

83 — Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тому, кто (при выходе из своего дома) скажет: „С именем Аллаха, уповаю на Аллаха и нет мощи и силы ни у кого, кроме с Аллахом“ /Би-сми-Лляхи, таваккяльту ‘аля-Ллахи ва ля хауля ва ля куввата илля би-Лляхи/, — говорят: „Ты ведом прямым путём, избавлен и защищён“, — и шайтан удаляется от него».

Этот хадис передали Абу Дауд, 5095 ат-Тирмизи 3426. Ат-Тирмизи сказал: «Хороший хадис».

В той версии (этого хадиса, которую приводит) Абу Дауд, сказано: «И (один шайтан) говорит другому: „Как (можешь) ты (добиться желаемого) от человека, который ведом прямым путём, избавлен и защищён?!“».

Комментарии и толкования

٨٣- العاشر: عن أنس -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿مَنْ قَالَ - يَعْني: إِذَا خَرَجَ مِنْ بَيتِهِ -: بِسمِ اللَّهِ تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ وَلا حَولَ وَلا قُوَّةَ إلاَّ باللَّهِ، يُقالُ لَهُ: هُدِيتَ وَكُفِيتَ وَوُقِيتَ، وَتَنَحَّى﴾) عَنْهُ الشَّيطَانُ﴾ رواه أبو داود والترمذي والنسائي وغيرهم. وَقالَ الترمذي: ﴿حديث حسن﴾، زاد أبو داود: ﴿فيقول - يعني: الشيطان–- لِشيطان آخر: كَيفَ لَكَ بِرجلٍ قَدْ هُدِيَ وَكُفِيَ وَوُقِيَ؟﴾.

84. Возможно, что удел твой даруется тебе благодаря ему

84 — Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал:

«При жизни Пророка ﷺ (в Медине) жили два брата, один из которых постоянно приходил к Пророку ﷺ, а другой зарабатывал на жизнь своим ремеслом. (Однажды) тот, кто зарабатывал, пожаловался Пророку ﷺ на своего брата, а он сказал: „Возможно, что удел твой даруется тебе благодаря ему“».

Этот хадис, иснад которого является достоверным по условиям Муслима, приводит ат-Тирмизи 2345.

Комментарии и толкования

٨٤- وعن أنس -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: كَانَ أَخَوانِ عَلَى عهد النَّبيّ ﷺ وَكَانَ أحَدُهُمَا يَأتِي النَّبيَّ ﷺ وَالآخَرُ يَحْتَرِفُ، فَشَكَا المُحْتَرِفُ أخَاهُ للنبي ﷺ، فَقَالَ: ﴿لَعَلَّكَ تُرْزَقُ بِهِ﴾. رواه الترمذي بإسناد صحيحٍ عَلَى شرطِ مسلم.

﴿يحترِف﴾: يكتسب ويتسبب.