Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 282. О том, что запретно подвергать мучениям раба, животное, женщину и ребёнка, если для этого не имеется никаких законных оснований, (как запретно) и преступать при этом границы приличествующего (1600-1608 хадисы)

٢٨٢- باب النهي عن تعذيب العبد والدابة والمرأة والولد بغير سبب شرعي أَوْ زائد عَلَى قدر الأدب

Аллах сказал: … и (делайте) добро родителям, родственникам, сиротам, нуждающемуся, соседу, как состоящему (с вами) в родстве, так и не состоящему, и товарищу, и путнику и тем, кто вам принадлежит

Аллах Всевышний сказал:

— … и (делайте) добро родителям, родственникам, сиротам, нуждающемуся, соседу, как состоящему (с вами) в родстве, так и не состоящему, и товарищу, и путнику и тем, кто вам принадлежит. Поистине, Аллах не любит надменного (и) гордеца. («Женщины», 36)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَبِالوَالِدَيْنِ إحْساناً وَبِذي القُرْبَى واليَتَامَى وَالمَسَاكِينِ وَالجَارِ ذِي القُرْبَى وَالجَارِ الجُنُبِ والصَّاحِبِ بالجَنْبِ وابْنِ السَّبيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمانُكُمْ إنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتالاً فَخُوراً﴾ [النساء الآية: 36].

1600. (Одна) женщина была подвергнута мучениям за кошку, которую она держала взаперти, пока та не сдохла, за что она оказалась в огне

1600 — Передают со слов Ибн Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— (Одна) женщина была подвергнута мучениям за кошку, которую она держала взаперти, пока та не сдохла, за что она оказалась в огне. Держа её взаперти, она не кормила и не поила её, не позволяя ей поедать и живность, ползающую по земле. (Аль-Бухари 2365; Муслим 2242)

Комментарии и толкования

١٦٠٠- وعن ابن عمر رضي اللَّه عنهما أنَّ رسول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿عُذِّبَتِ امْرَأَةٌ في هِرَّةٍ سَجَنَتْها حَتَّى مَاتَتْ، فَدَخَلَتْ فِيهَا النَّارَ، لاَ هِيَ أَطْعَمَتْهَا وَسَقَتْهَا، إذْ حَبَسَتْهَا، وَلاَ هِيَ تَرَكَتْهَا تَأكُلُ مِنْ خَشَاشِ الأَرْضِ﴾. متفق عَلَيْهِ.

﴿خَشَاشُ الأرضِ﴾ بفتح الخاءِ المعجمة وبالشينِ المعجمة المكررة، وهي: هَوَامُّها وَحَشَرَاتُهَا.

1601. Поистине, Посланник Аллаха проклинал (людей), делавших мишенями для себя то, в чём есть дух

1601 — Сообщается, что (однажды) Ибн Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, проходил мимо юношей-курайшитов, сделавших своей мишенью птицу и принявшихся стрелять в неё из луков, отдавая её хозяину каждую стрелу, которая не попадала в цель. Увидев Ибн Умара, они разбежались, а Ибн Умар сказал: «Кто делал это? Да проклянёт Аллах занимавшихся этим! Поистине, Посланник Аллаха ﷺ проклинал (людей), делавших мишенями для себя то, в чём есть дух!» (Аль-Бухари 5515; Муслим 1958)

Комментарии и толкования

١٦٠١- وَعَنْهُ: أنَّهُ مَرَّ بِفِتْيَانٍ مِنْ قُرَيْشٍ قَدْ نَصَبُوا طَيراً وَهُمْ يَرْمُونَهُ، وَقَدْ جَعَلُوا لِصَاحِبِ الطَّيْرِ كُلَّ خَاطِئَةٍ مِنْ نَبْلِهمْ، فَلَمَّا رَأَوْا ابْنَ عُمَرَ تَفَرَّقُوا، فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ: مَنْ فَعَلَ هَذَا؟ لَعَنَ اللَّهُ مَنْ فَعَلَ هَذَا، إنَّ رسولَ اللَّه ﷺ لَعَنَ مَنِ اتَّخَذَ شَيْئاً فِيهِ الرُّوحُ غَرَضاً. متفق عَلَيْهِ.

﴿الغَرَضُ﴾ بفتحِ الغَين المعجمة والراءِ وَهُوَ الهَدَفُ وَالشَّيءُ الَّذِي يُرْمَى إِلَيْهِ.

1602. Посланник Аллаха запрещал держать животных для того, чтобы (потом) убивать (их, превращая в мишень для стрельбы)

1602 — Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Посланник Аллаха ﷺ запрещал держать животных для того, чтобы (потом) убивать (их, превращая в мишень для стрельбы). (Аль-Бухари 5513; Муслим 1956)

Комментарии и толкования

١٦٠٢- وعن أنس -رضي اللَّه عنه- قَالَ: نهى رسُولُ اللَّه ﷺ أن تُصْبَرَ البَهَائِمُ. متفق عَلَيْهِ.

ومعناه: تُحْبَسُ لِلقَتْلِ.

1603. Я являлся одним из сыновей Мукаррина, и не было у нас слуг, кроме одной (рабыни), которой младший из нас давал пощёчины, а Посланник Аллаха велел нам отпустить её на волю

1603 — Сообщается, что Абу Али Сувайд бин Мукаррин, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Я являлся одним из сыновей Мукаррина, и не было у нас слуг, кроме одной (рабыни), которой младший из нас давал пощёчины, а Посланник Аллаха ﷺ велел нам отпустить её на волю. (Муслим 1658)

В другой версии (этого хадиса, также приводимой Муслимом, сообщается, что Сувайд, да будет доволен им Аллах, сказал):

— У меня было шесть братьев …

Комментарии и толкования

١٦٠٣- وعن أَبي عليٍّ سويدِ بن مُقَرِّنٍ -رضي اللَّه عنه- قَالَ: لَقَدْ رَأَيْتُنِي سَابِعَ سَبْعَةٍ مِنْ بَنِي مُقَرِّنٍ مَا لَنَا خَادِمٌ إِلاَّ وَاحِدَةٌ لَطَمَهَا أصْغَرُنَا فَأَمَرَنَا رسولُ اللَّه ﷺ أنْ نُعْتِقَهَا. رواه مسلم.

وفي روايةٍ: ﴿سَابعَ إخْوَةٍ لِي﴾.

1604. Знай, о Абу Мас‘уд, что Аллах может сделать с тобой больше, чем ты с этим рабом

1604 — Сообщается, что Абу Мас‘уд аль-Бадри, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Как-то раз) избивая своего невольника плетью, я услышал позади себя голос: «Знай, о Абу Мас‘уд …», — но не понял, кому он принадлежит, так как был охвачен гневом. Когда же (человек, говоривший этим) голосом, приблизился ко мне, оказалось, что это был Посланник Аллаха ﷺ который говорил: «Знай, о Абу Мас‘уд, что Аллах может сделать с тобой больше, чем ты с этим рабом!», — и тогда я сказал: «После этого я никогда не ударю раба!»

В другой версии (этого хадиса сообщается, что Абу Мас‘уд аль-Бадри, да будет доволен им Аллах, сказал):

— … и плеть выпала у меня из рук от страха …

В третьей версии (этого хадиса сообщается, что Абу Мас‘уд аль-Бадри, да будет доволен им Аллах, сказал):

— И тогда я сказал: «О Посланник Аллаха, он свободен ради лика Аллаха Всевышнего!», — (что же касается Пророка ﷺ то) он воскликнул: «Поистине, не сделай ты этого, тебя обязательно опалил бы огонь! (или: … коснулся бы огонь!)» (Все эти версии приводит Муслим).

Комментарии и толкования

١٦٠٤- وعن أَبي مسعودٍ البدْرِيِّ -رضي اللَّه عنه- قَالَ: كُنْتُ أضْرِبُ غُلامَاً لِي بالسَّوْطِ، فَسَمِعْتُ صَوْتاً مِنْ خَلْفِي: ﴿اعْلَمْ أَبَا مَسْعُودٍ﴾ فَلَمْ أفْهَمِ الصَّوْتِ مِنَ الغَضَبِ، فَلَمَّا دَنَا مِنِّي إِذَا هُوَ رسولُ اللَّه ﷺ، فإذا هُوَ يَقُولُ: ﴿اعْلَمْ أَبَا مَسْعُودٍ أنَّ اللَّهَ أقْدَرُ عَلَيْكَ مِنْكَ عَلَى هَذَا الغُلامِ﴾. فَقُلتُ: لا أضْرِبُ مَمْلُوكاً بَعْدَهُ أَبَداً.

وَفِي روايةٍ: فَسَقَطَ السَّوْطُ مِنْ يَدِي مِنْ هَيْبَتِهِ.

وفي روايةٍ: فَقُلتُ: يَا رسولَ اللَّه، هُوَ حُرٌّ لِوَجْهِ اللَّهِ تَعَالَى، فَقَالَ: ﴿أمَا لَوْ لَمْ تَفْعَلْ، لَلَفَحَتْكَ النَّارُ، أَوْ لَمَسَّتْكَ النَّارُ﴾. رواه مسلم بهذه الروايات.

1605. Поистине, искуплением (поступка человека), избившего своего раба в наказание за то, чего он не совершал, или (незаслуженно) давшего ему пощёчину, (должно послужить) его освобождение

1605 — Передают со слов Ибн Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что Пророк ﷺ сказал:

— Поистине, искуплением (поступка человека), избившего своего раба в наказание за то, чего он не совершал, или (незаслуженно) давшего ему пощёчину, (должно послужить) его освобождение. (Муслим 1657)

Комментарии и толкования

١٦٠٥- وعن ابن عمر رضي اللَّه عنهما أنَّ النَّبيَّ ﷺ قَالَ: ﴿مَنْ ضَرَبَ غُلاَمَاً لَهُ حَدّاً لَمْ يَأتِهِ، أَوْ لَطَمَهُ، فإنَّ كَفَارَتَهُ أنْ يُعْتِقَهُ﴾. رواه مسلم.

1606. Поистине, Аллах подвергнет мучениям тех, кто мучает людей в мире этом

1606 — Передают, что как-то раз, находясь в Шаме и проходя мимо каких-то людей из числа набатеев, которых выставили на солнце и полили им головы маслом, Хишам бин Хаким бин Хизам, да будет доволен Аллах ими обоими, спросил: «Что это?» Ему сказали: «Их подвергают мучениям за (неуплату) земельного налога» (В другой версии этого хадиса сообщается, что ему сказали: «Их держат за (неуплату) подушной подати»). Тогда Хишам сказал: «Свидетельствую, что я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: „Поистине, Аллах подвергнет мучениям тех, кто мучает людей в мире этом”», (после чего) он зашёл к наместнику и рассказал ему об этом, и их отпустили по его приказу (Муслим 2613)

Комментарии и толкования

١٦٠٦- وعن هِشام بن حكيمِ بن حِزَامٍ رضي اللَّه عنهما أنَّه مَرَّ بالشَّامِ عَلَى أُنَاسٍ مِنَ الأَنْبَاطِ، وَقَدْ أُقيِمُوا في الشَّمْسِ، وَصُبَّ عَلَى رُؤُوسِهِمُ الزَّيْتُ! فَقَالَ: مَا هَذَا؟ قيل: يُعَذَّبُونَ في الخَرَاجِ - وفي رواية: حُبِسُوا في الجِزْيَةِ - فَقَالَ هِشَامٌ: أشهدُ لَسَمِعْتُ رسولَ اللَّه ﷺ، يقولُ: ﴿إنَّ اللَّهَ يُعَذِّبُ الَّذِينَ يُعَذِّبُونَ النَّاس في الدُّنْيَا﴾. فَدَخَلَ عَلَى الأمِيرِ، فَحَدَّثَهُ، فَأَمَرَ بِهِمْ فَخُلُّوا. رواه مسلم.

﴿الأنباط﴾ الفلاحون مِنَ العَجَمِ.

1607. (Однажды) Посланник Аллаха, увидевший осла с выжженным на морде клеймом, выразил своё неодобрение этому

1607 — Сообщается, что Ибн Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

— (Однажды) Посланник Аллаха ﷺ увидевший осла с выжженным на морде клеймом, выразил своё неодобрение этому. (Ибн Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими,) сказал: «Клянусь Аллахом, я поставлю ему клеймо только на самом большом удалении от морды!», — после чего по его приказу его ослу прижгли бёдра, и он бы первым, кто поставил животному клеймо на бёдрах. (Муслим 2118)

Комментарии и толкования

١٦٠٧- وعن ابن عباس رضي اللَّه عنهما، قَالَ: رأى رسولُ اللَّه ﷺ حِمَاراً مَوْسُومَ الوَجْهِ، فَأَنْكَرَ ذَلِكَ؟ فَقَالَ: ﴿واللَّهِ لا أسِمُهُ إِلاَّ أقْصَى شَيْءٍ مِنَ الوَجْهِ﴾ وأمَرَ بِحِمَارِهِ فَكُوِيَ في جَاعِرَتَيْهِ، فَهُوَ أوَّلُ مَنْ كَوَى الجَاعِرَتَيْنِ. رواه مسلم.

﴿الجَاعِرَتَانِ﴾: نَاحِيَةُ الوَرِكَيْنِ حَوْلَ الدُّبُرِ.

1608. Посланник Аллаха запрещал наносить удары по лицу и клеймить морды животных

1608 — Передают со слов Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, что (однажды) мимо Пророка ﷺ прошёл осёл, на морде которого было выжжено клеймо, и он сказал:

— Да проклянёт Аллах того, кто заклеймил его! (Муслим 2117)

В другой версии этого хадиса, также приводимой Муслимом, сообщается, что Посланник Аллаха ﷺ запрещал наносить удары по лицу и клеймить морды животных.

Комментарии и толкования

١٦٠٨- وعنه: أنَّ النبيَّ ﷺ مَرَّ عَلَيْهِ حِمَارٌ قَدْ وُسِمَ في وَجْهِهِ، فَقَالَ: ﴿لَعَنَ اللَّهُ الَّذِي وَسَمَهُ﴾. رواه مسلم.

وفي رواية لمسلم أَيضاً: نهى رسول اللَّه ﷺ عَنِ الضَّرْبِ في الوَجْهِ، وَعَنِ الوَسْمِ في الوَجْهِ.