Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 32. О достоинстве слабых, бедных и безвестных мусульман (хадисы 252-259)

٣٢- باب فضل ضعفة المسلمين والفقراء والخاملين

Аллах сказал: Так оставайся же вместе с теми, кто взывает к Господу своему утром и вечером...

Аллах Всевышний сказал:

— Так оставайся же вместе с теми, кто взывает к Господу своему утром и вечером, стремясь к лику Его, и не отводи глаза свои от них … («Пещера», 28)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَلا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ﴾ [الكهف: 28].

252. Не сообщить ли вам о тех, кто окажется в раю? Каждый слабый и презираемый, когда он клянётся, Аллах обязательно осуществляет его клятву

252 — Сообщается, что Хариса бин Вахб, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Я слышал, как (однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал (людям): «Не сообщить ли вам о тех, кто окажется в раю? (Это —) каждый слабый и презираемый, (однако) когда он клянётся (в чём-либо), Аллах обязательно осуществляет его клятву. Не сообщить ли вам о тех, кто окажется в огне? (Это —) каждый грубый /‘утулль/, жадный /джавваз/ и горделивый». (аль-Бухари 4918, Муслим 2853)

«‘Утулль» — грубый; чёрствый; «джавваз» — скупой, жадный; говорят также что это крупный человек с горделивой поступью; говорят также, что это человек маленького роста с большим животом.

Комментарии и толкования

٢٥٢- وعن حارثة بن وهْبٍ -رضي اللَّه عنه- قَالَ: سمعت رَسُول اللَّه ﷺ يقولُ: ﴿ألاَ أُخْبِرُكُمْ بِأهْلِ الجَنَّةِ؟ كُلُّ ضَعِيف مُتَضَعَّف، لَوْ أقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لأَبَرَّهُ، أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِأهْلِ النَّارِ؟ كُلُّ عُتُلٍّ جَوّاظٍ مُسْتَكْبِرٍ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

﴿العُتُلُّ﴾: الغَلِيظُ الجَافِي. ﴿وَالجَوَّاظُ﴾: بفتح الجيم وتشديد الواو وبالظاء المعجمة: وَهُوَ الجَمُوعُ المَنُوعُ، وَقِيلَ: الضَّخْمُ المُخْتَالُ في مِشْيَتِهِ، وَقِيلَ: القَصِيرُ البَطِينُ.

253. Этот (бедняк) лучше всей земли, наполненной такими!

253 — Сообщается, что Абу-ль-Аббас Сахль бин Са‘д ас- Са‘иди, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Как-то раз рядом) с Пророком ﷺ прошёл один человек и он спросил того, кто сидел рядом с ним: «Что ты думаешь об этом (человеке)»? Он сказал: «(Это —) человек из числа благородных людей и, клянусь Аллахом, такой достоин того, чтобы выдать за него замуж (женщину), если он посватается (к ней), и того, чтобы его заступничество было принято, если он станет заступаться (за кого-нибудь)». Посланник Аллаха ﷺ умолк, а потом мимо прошёл (другой) человек и он спросил: «(А) что ты думаешь об этом (человеке)»? Он сказал: «Это — человек из числа бедных мусульман, и (он) заслуживает того, чтобы не выдавать за него замуж (женщину), если он посватается (к ней), и того, чтобы не принимать его заступничества, если он станет заступаться (за кого-нибудь), и того, чтобы его слова не слушали, если он станет говорить (что-нибудь)». Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Этот (бедняк) лучше всей земли, наполненной такими!» (аль-Бухари 6447)

Комментарии и толкования

٢٥٣- وعن أَبي عباس سهل بن سعد الساعِدِيِّ -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: مَرَّ رَجُلٌ عَلَى النَّبيّ ﷺ فَقَالَ لرَجُلٍ عِنْدَهُ جَالِسٌ: ﴿مَا رَأيُكَ في هَذَا؟﴾، فَقَالَ: رَجُلٌ مِنْ أشْرَافِ النَّاسِ، هَذَا واللَّهِ حَرِيٌّ إنْ خَطَبَ أنْ يُنْكَحَ، وَإنْ شَفَعَ أنْ يُشَفَّعَ. فَسَكَتَ رسولُ اللَّه ﷺ، ثُمَّ مَرَّ رَجُلٌ آخَرُ، فَقَالَ لَهُ رسولُ اللَّه ﷺ: ﴿مَا رَأيُكَ في هَذَا؟﴾ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّه، هَذَا رَجُلٌ مِنْ فُقَراءِ المُسْلِمِينَ، هَذَا حَرِيٌّ إنْ خَطَبَ أنْ لا يُنْكَحَ، وَإنْ شَفَعَ أنْ لا يُشَفَّعَ، وَإنْ قَالَ أنْ لاَ يُسْمَعَ لِقَولِهِ. فَقَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿هَذَا خَيْرٌ مِنْ مِلءِ الأرْضِ مِثْلَ هَذَا﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

قوله: ﴿حَرِيٌّ﴾ هُوَ بفتح الحاءِ وكسر الراء وتشديد الياءِ: أي حَقيقٌ. وقوله: ﴿شَفَعَ﴾ بفتح الفاءِ.

254. (Некогда) рай и ад вступили в спор между собой, и ад сказал: «(Окажутся) во мне жестокие и надменные», — рай же сказал: «А во мне — слабые и бедные люди»

254 — Передают со слов Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— (Некогда) рай и ад вступили в спор между собой, и ад сказал: «(Окажутся) во мне жестокие и надменные», — рай же сказал: «А во мне — слабые и бедные люди», — а Аллах рассудил (спор) между ними, сказав: «Поистине, ты, о рай, станешь милостью Моей, которую буду оказывать Я, кому пожелаю, ты же, о ад, поистине, станешь наказанием Моим, которому Я буду подвергать, кого пожелаю, и должен буду Я наполнить вас обоих!» (Муслим 2847)

Комментарии и толкования

٢٥٤- وعن أَبي سعيد الخدري -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿احْتَجَّتِ الجَنَّةُ والنَّارُ، فقالتِ النَّارُ: فِيَّ الجَبَّارُونَ وَالمُتَكَبِّرُونَ. وَقَالتِ الجَنَّةُ: فِيَّ ضُعَفَاءُ النَّاسِ وَمَسَاكِينُهُمْ، فَقَضَى اللَّهُ بَيْنَهُمَا: إنَّكِ الجَنَّةُ رَحْمَتِي أرْحَمُ بِكِ مَنْ أشَاءُ، وَإنَّكِ النَّارُ عَذَابِي أُعَذِّبُ بِكِ مَنْ أشَاءُ، وَلِكلَيْكُمَا عَلَيَّ مِلْؤُهَا﴾ رواه مسلم.

255. Поистине, явится в День воскресения важный тучный человек, (и окажется, что) пред Аллахом он легче комариного крыла

255 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Поистине, явится в День воскресения важный тучный человек, (и окажется, что) пред Аллахом он легче комариного крыла. (аль-Бухари 4729, Муслим 2785)

Комментарии и толкования

٢٥٥- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- عن رَسُول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿إنَّهُ لَيَأتِي الرَّجُلُ السَّمِينُ العَظِيمُ يَوْمَ القِيَامَةِ لاَ يَزِنُ عِنْدَ اللَّهِ جَناحَ بَعُوضَةٍ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

256. ...ему сказали: «Он умер». (Услышав об этом,) он воскликнул: «И вы не сообщили мне о нём?!»

256 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что (в своё время) одна негритянка /или: … один юноша …/, подметала полы в мечети, а потом Посланник Аллаха ﷺ потерял её /или: … его/ (из виду), а когда он спросил о ней /или: … о нём…/, ему сказали: «Он умер». (Услышав об этом,) он воскликнул: «И вы не сообщили мне о нём?!», — (и получилось так,) будто они сочли то, что её /или: … его …/ касалось, чем-то незначительным. А потом он сказал: «Покажите мне его могилу!» И его привели к этой могиле, над которой он совершил заупокойную молитву, после чего сказал: «Поистине, эти могилы погружены во мрак, окутывающий тех, кто в них находится, и, поистине, Аллах Всевышний озарит их для них посредством моей молитвы». (аль-Бухари 458, Муслим 956)

Комментарии и толкования

٢٥٦- وعنه: أنَّ امْرَأَةً سَوْدَاءَ كَانَتْ تَقُمُّ المَسْجِدَ، أَوْ شَابّاً، فَفَقَدَهَا، أَوْ فَقَدَهُ رسولُ اللَّه ﷺ فَسَأَلَ عَنْهَا، أو عنه، فقالوا: مَاتَ. قَالَ: ﴿أَفَلا كُنْتُمْ آذَنْتُمُونِي﴾ فَكَأنَّهُمْ صَغَّرُوا أمْرَهَا، أَوْ أمْرهُ، فَقَالَ: ﴿دُلُّونِي عَلَى قَبْرِهِ﴾ فَدَلُّوهُ فَصَلَّى عَلَيْهَا، ثُمَّ قَالَ: ﴿إنَّ هذِهِ القُبُورَ مَمْلُوءةٌ ظُلْمَةً عَلَى أهْلِهَا، وَإنَّ اللَّهَ تعالى. يُنَوِّرُهَا لَهُمْ بِصَلاتِي عَلَيْهِمْ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

قوله: ﴿تَقُمُّ﴾ هُوَ بفتح التاءِ وضم القاف: أي تَكْنُسُ. ﴿وَالقُمَامَةُ﴾: الكُنَاسَةُ، ﴿وَآذَنْتُمُونِي﴾ بِمد الهمزة: أيْ: أعْلَمْتُمُونِي.


257. Может быть так, что Аллах обязательно исполняет клятву человека с растрёпанными волосами, покрытого пылью и отгоняемого от дверей (других)

257 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— Может быть так, что Аллах обязательно исполняет клятву человека с растрёпанными волосами, покрытого пылью и отгоняемого от дверей (других), когда такой человек клянётся Им. (Муслим 2854)

Комментарии и толкования

٢٥٧- وعنه، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿رُبَّ أشْعَثَ أغبرَ مَدْفُوعٍ بالأبْوابِ لَوْ أقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لأَبَرَّهُ﴾ رواه مسلم.

258. Я остановился у врат рая и увидел, что большинство из вошедших туда являлись бедняками

258 — Передают со слов Усамы, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— Я остановился у врат рая и увидел, что большинство из вошедших туда являлись бедняками, что же касается богатых, то они были задержаны, однако обитателей ада было велено (ввергнуть) в ад. И я остановился у врат ада и увидел, что большинство из вошедших туда были женщинами. (аль-Бухари 5196, Муслим 2736)

Комментарии и толкования

٢٥٨- وعن أسامة -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿قُمْتُ عَلَى بَابِ الجَنَّةِ، فَإِذَا عَامَّةُ مَنْ دَخَلَهَا المَسَاكِينُ، وَأصْحَابُ الجَدِّ مَحْبُوسُونَ، غَيْرَ أنَّ أصْحَابَ النَّارِ قَدْ أُمِرَ بِهِمْ إِلَى النَّارِ. وَقُمْتُ عَلَى بَابِ النَّارِ فَإِذَا عَامَّةُ مَنْ دَخَلَهَا النِّسَاءُ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

﴿وَالْجَدُّ﴾: بفتح الجيم: الحَظُّ وَالغِنَى. وَقوله: ﴿مَحْبُوسُونَ﴾ أيْ: لَمْ يُؤْذَنْ لَهُمْ بَعْدُ في دُخُولِ الجَنَّةِ.

259. Никто не говорил в колыбели за исключением троих

259 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— Никто не говорил в колыбели за исключением троих, (одним из которых был) Иса бин Марйам. (Что касается второго, то им был младенец, с которым говорил) Джурайдж. Джурайдж был человеком (, посвятившим себя поклонению Аллаху). Он (построил себе) келью и (постоянно) находился в ней. (Однажды,) когда он совершал молитву, к нему пришла его мать и сказала: «О Джурайдж!» Он сказал: «О Господь мой, мать моя и молитва моя!», — после чего продолжил молиться, а она ушла. На следующий день она (снова) пришла к нему, когда он молился, и сказала: «О Джурайдж!», — и он (снова) сказал: «О Господь мой, мать моя и молитва моя!», — после чего продолжил молиться. На третий день она (снова) пришла к нему, когда он молился, и сказала: «О Джурайдж!», — и он (снова) сказал: «О Господь мой, мать моя и молитва моя!», — после чего продолжил молиться. Тогда она сказала: «О Аллах, не дай ему умереть, пока он не посмотрит на лица блудниц!» И после этого сыны Исраиля стали говорить о Джурайдже и его поклонении, а (среди них) была одна блудница, красоту которой приводили в пример. Она сказала: «Если хотите, я обязательно совращу его!» И она явилась к нему, но он (даже) не повернулся к ней. Тогда она пришла к пастуху, укрывавшемуся в его келье, позволила ему овладеть собой и забеременела, а когда она родила, то сказала: «Он от Джурайджа». И тогда люди пришли к нему, заставили его спуститься вниз, разрушили его келью и принялись избивать его. Он спросил: «Что с вами?» Они сказали: «Ты совершил прелюбодеяние с этой блудницей и она родила от тебя!» Он спросил: «Где этот ребёнок?», — а когда они принесли его к нему, (Джурайдж) попросил: «Дайте мне помолиться». И он совершил молитву, закончив же (молиться), подошёл к ребёнку, ударил его в живот и сказал: «О мальчик, кто твой отец?» (Ребёнок) ответил: «Такой-то пастух». (Услышав это, люди) стали подходить к Джурайджу, целовать его и дотрагиваться до него, а (потом) сказали: «Мы построим тебе келью из золота!», — но он сказал: «Нет, стройте её из глины, какой она и была!», — и они сделали это. (Что же касается третьего младенца, то) как-то раз, когда он сосал грудь матери, мимо (них) на великолепном коне проехал всадник прекрасного вида, и мать (ребёнка) сказала: «О Аллах, сделай моего сына таким же, как этот (всадник)!» Тогда ребёнок бросил грудь, повернулся к (этому всаднику), посмотрел на него и сказал: «О Аллах, не делай меня подобным ему!», — после чего снова принялся сосать грудь.

Абу Хурайра сказал:

— И у меня до сих пор стоит перед глазами Посланник Аллаха ﷺ рассказывавший о том, как (этот младенец) сосал грудь, и положивший в рот свой указательный палец, который он стал сосать. А потом (Посланник Аллаха ﷺ сказал):

— А (спустя некоторое время люди) провели мимо (них) какую-то рабыню, которую они избивали, крича: «Ты совершила прелюбодеяние! Ты совершила кражу!», — она же говорила: «Достаточно мне Аллаха, прекрасный Он Покровитель!» (Увидев это,) его мать сказала: «О Аллах, не делай моего сына таким, как эта (рабыня)!» Тогда (ребёнок снова) бросил грудь, посмотрел на неё и сказал: «О Аллах, сделай меня подобным ей!» И тогда они стали разговаривать друг с другом и (женщина) сказала: «(Почему) когда мимо проехал человек (столь) прекрасного вида и я сказала: „О Аллах, сделай моего сына таким же, как он!“, — ты сказал: „О Аллах, не делай меня подобным ему!“, — а когда провели эту невольницу, которую (люди) избивали, крича: „Ты совершила прелюбодеяние! Ты совершила кражу!“, — и я сказала: „О Аллах, не делай моего сына таким, как она!“, — ты сказал: „О Аллах, сделай меня подобным ей!“? " (На это ребёнок) ответил: «Поистине, этот человек является притеснителем, и поэтому я сказал: „О Аллах, не делай меня подобным ему!“, — (что же касается) этой (рабыни,) то о ней говорят: „Ты совершила прелюбодеяние!“, — а она (этого не делала, и о ней говорят): „Ты совершила кражу!“, — а она (ничего) не украла, и (поэтому) я сказал: „О Аллах, сделай меня подобным ей!“» (аль-Бухари 3436, Муслим 2550)

Комментарии и толкования

٢٥٩- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿لَمْ يَتَكَلَّمْ في المَهْدِ إلاَّ ثَلاثَةٌ: عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ، وَصَاحِبُ جُرَيْجٍ، وَكَانَ جُرَيْجٌ رَجُلاً عَابِداً، فَاتَّخَذَ صَوْمَعَةً فَكَانَ فِيهَا، فَأَتَتْهُ أُمُّهُ وَهُوَ يُصَلِّي، فَقَالَتْ: يَا جُرَيْجُ، فَقَالَ: يَا رَبِّ أُمِّي وَصَلاتِي فَأَقْبَلَ عَلَى صَلاتِهِ فَانْصَرَفَتْ. فَلَمَّا كَانَ مِنَ الغَدِ أتَتْهُ وَهُوَ يُصَلِّي، فَقَالَتْ: يَا جُرَيْجُ، فَقَالَ: أيْ رَبِّ أمِّي وَصَلاتِي، فَأقْبَلَ عَلَى صَلاتِهِ، فَلَمَّا كَانَ مِنْ الغَدِ أتَتْهُ وَهُوَ يُصَلِّي، فَقَالَتْ: يَا جُرَيْجُ، فَقَالَ: أيْ رَبِّ أمِّي وَصَلاتِي، فَأقْبَلَ عَلَى صَلاَتِهِ، فَقَالَتْ: اللَّهُمَّ لاَ تُمِتْهُ حَتَّى يَنْظُرَ إِلَى وُجُوهِ المُومِسَاتِ. فَتَذَاكَرَ بَنُو إسْرائِيل جُرَيْجاً وَعِبَادَتَهُ، وَكَانَتِ امْرَأةٌ بَغِيٌّ يُتَمَثَّلُ بحُسْنِهَا، فَقَالَتْ: إنْ شِئْتُمْ لأَفْتِنَنَّهُ، فَتَعَرَّضَتْ لَهُ، فَلَمْ يَلْتَفِتْ إِلَيْهَا، فَأتَتْ رَاعِياً كَانَ يَأوِي إِلَى صَوْمَعَتِهِ، فَأَمْكَنَتْهُ مِنْ نَفْسِهَا فَوقَعَ عَلَيْهَا، فَحَمَلَتْ، فَلَمَّا وَلَدَتْ، قَالَتْ: هُوَ مِنْ جُريج، فَأتَوْهُ فَاسْتَنْزَلُوهُ وَهَدَمُوا صَوْمَعَتَهُ، وَجَعَلُوا يَضْرِبُونَهُ، فَقَالَ: مَا شَأنُكُمْ؟ قَالُوا: زَنَيْتَ بهذِهِ البَغِيِّ فَوَلَدَتْ مِنْكَ. قَالَ: أيْنَ الصَّبيُّ؟ فَجَاؤُوا بِهِ فَقَالَ: دَعُوني حَتَّى أصَلِّي، فَصَلَّى فَلَمَّا انْصَرفَ أتَى الصَّبيَّ فَطَعنَ في بَطْنِهِ، وَقالَ: يَا غُلامُ مَنْ أبُوكَ؟ قَالَ: فُلانٌ الرَّاعِي، فَأَقْبَلُوا عَلَى جُرَيْجٍ يُقَبِّلُونَهُ وَيَتَمَسَّحُونَ بِهِ، وَقَالُوا: نَبْنِي لَكَ صَوْمَعَتَكَ مِنْ ذَهَب. قَالَ: لاَ، أعِيدُوهَا مِنْ طِينٍ كَمَا كَانَتْ، فَفَعلُوا. وبَينَا صَبِيٌّ يَرْضَعُ منْ أُمِّهِ فَمَرَّ رَجُلٌ رَاكِبٌ عَلَى دَابَّةٍ فَارِهَةٍ وَشَارَةٍ حَسَنَةٍ، فَقَالَتْ أُمُّهُ: اللَّهُمَّ اجْعَل ابْنِي مِثْلَ هَذَا، فَتَرَكَ الثَّدْيَ وَأقْبَلَ إِلَيْهِ فَنَظَرَ إِلَيْهِ، فَقَالَ: اللَّهُمَّ لاَ تَجْعَلْنِي مِثْلَهُ، ثُمَّ أقْبَلَ عَلَى ثَدْيه فَجَعَلَ يَرتَضِعُ﴾، فَكَأنِّي أنْظُرُ إِلَى رَسُول اللَّه ﷺ وَهُوَ يَحْكِي ارْتضَاعَهُ بِأصْبَعِهِ السَّبَّابَةِ في فِيه، فَجَعَلَ يَمُصُّهَا، قَالَ: ﴿وَمَرُّوا بِجَارِيَةٍ وَهُم يَضْرِبُونَهَا، ويَقُولُونَ: زَنَيْتِ سَرَقْتِ، وَهِيَ تَقُولُ: حَسْبِيَ اللَّهُ ونِعْمَ الوَكِيلُ. فَقَالَتْ أمُّهُ: اللَّهُمَّ لاَ تَجْعَل ابْنِي مِثْلَهَا، فَتَركَ الرَّضَاعَ ونَظَرَ إِلَيْهَا، فَقَالَ: اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مثْلَهَا، فَهُنَالِكَ تَرَاجَعَا الحَديثَ، فَقَالَتْ: مَرَّ رَجُلٌ حَسَنُ الهَيْئَةِ، فَقُلْتُ: اللَّهُمَّ اجْعَلْ ابْنِي مِثْلَهُ، فَقُلْتَ: اللَّهُمَّ لاَ تَجْعَلْنِي مِثْلَهُ، وَمَرُّوا بهذِهِ الأمَةِ وَهُمْ يَضْرِبُونَهَا وَيَقُولُونَ: زَنَيْتِ سَرَقْتِ، فقلتُ: اللَّهُمَّ لاَ تَجْعَلِ ابْنِي مِثْلَهَا، فَقُلْتَ: اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مِثْلَهَا؟! قَالَ: إنَّ ذلك الرَّجُل كَانَ جَبَّاراً، فَقُلْتُ: اللَّهُمَّ لا تَجْعَلْنِي مِثْلَهُ، وَإنَّ هذِهِ يَقُولُونَ: زَنَيْتِ، وَلَمْ تَزْنِ وَسَرقْتِ، وَلَمْ تَسْرِقْ، فَقُلْتُ: اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مِثْلَهَا﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

﴿المُومسَاتُ﴾ بِضَمِّ الميمِ الأُولَى، وَإسكان الواو وكسر الميم الثانية وبالسين المهملة؛ وهُنَّ الزَّواني. وَالمُومِسَةُ: الزَّانِيَةُ. وقوله: ﴿دَابَّةٌ فَارِهَةٌ﴾ بِالفَاءِ: أي حَاذِقَةٌ نَفيسةٌ. ﴿وَالشَّارَةُ﴾ بالشين المعجمة وتخفيف الرَّاءِ: وَهيَ الجَمَالُ الظَّاهِرُ في الهَيْئَةِ والمَلبَسِ. ومعنى ﴿تَراجَعَا الحَديث﴾ أي: حَدَّثت الصبي وحَدَّثها، واللَّه أعلم.