Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 51. О надежде (хадисы 412-439)

٥١- باب الرجاء

Всевышний сказал: «… а милость Моя объемлет собой всё …»

Аллах Всевышний сказал:

— Скажи: «О рабы Мои, которые преступили (границы дозволенного) во вред самим себе, не отчаивайтесь в милости Аллаха! Поистине, Аллах прощает все грехи, поистине, Он — Прощающий, Милосердный!» («Толпы», 53)

Всевышний также сказал:

— Разве караем Мы кого-либо, кроме неблагодарных? («Саба», 17)

Всевышний также сказал:

— Поистине, нам было ниспослано в откровении, что наказание (уготовано) тем, кто отверг и отвернулся. («Та ха», 48)

Всевышний также сказал:

— … а милость Моя объемлет собой всё … («Преграды», 156)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿قُلْ يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعاً إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ﴾ [الزمر: 53]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿ وَهَلْ نُجَازِي إِلاَّ الْكَفُور﴾ [سـبأ: 17]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى﴾ [طـه: 48]،

وَقالَ تَعَالَى: ﴿وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ﴾ [الأعراف: 156].

412. Аллах сделает запретным для огня того, кто засвидетельствует, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Посланник Аллаха

412 — Передают со слов Убады бин ас-Самита, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Того, кто засвидетельствует, что нет бога, кроме одного лишь Аллаха, у которого нет сотоварища, что Мухаммад — Его раб и Его посланник, что Иса — раб Аллаха, и Его посланник, и Его слово, с которым Он обратился к Марйам, и дух (, сотворённый) Им, что рай — истина и ад — истина, Аллах введёт в рай независимо от того, какими были его дела. (аль-Бухари 3435, Муслим 28)

В той версии (этого хадиса, которую приводит) Муслим (, сообщается, что Пророк ﷺ сказал):

— Аллах сделает запретным для огня того, кто засвидетельствует, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Посланник Аллаха.

Комментарии и толкования

٤١٢- وعن عبادة بن الصامتِ -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿مَنْ شَهِدَ أنَّ لا إلهَ إلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ، وَأنَّ مُحَمداً عَبْدهُ ورَسُولُهُ، وَأنَّ عِيسى عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ وَكَلِمَتُهُ ألْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ ورُوحٌ مِنْهُ، وَأنَّ الجَنَّةَ حَقٌّ، وَالنَّارَ حَقٌّ، أدْخَلَهُ اللَّهُ الجَنَّةَ عَلَى مَا كَانَ مِنَ العَمَلِ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
وفي رواية لمسلم: ﴿مَنْ شَهِدَ أنْ لا إلَهَ إلاَّ اللَّهُ وَأنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ، حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيهِ النَّارَ﴾.

413. Аллах говорит: «Того, кто совершит (одно) доброе дело, (ждёт) десятикратное воздаяние или Я прибавлю ему ещё...»

413 — Передают со слов Абу Зарра, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— Всемогущий и Великий Аллах говорит: «Того, кто совершит (одно) доброе дело, (ждёт) десятикратное воздаяние или Я прибавлю ему ещё, что же касается совершившего дурное, то воздаянием за это будет нечто столь же дурное или Я прощу (его). К тому, кто приблизится ко Мне на пядь, Я приближусь на локоть, а к тому, кто приблизится ко Мне на локоть, Я приближусь на сажень. К тому, кто направится ко Мне шагом, Я брошусь бегом, а того, кто встретит Меня, совершив (столько) грехов (, что они покроют собой) чуть ли не всю землю, но (при этом) не поклонявшись наряду со Мной ничему иному, Я встречу прощением (, которое покроет собой все эти грехи). (Муслим 2687)

Смысл этого хадиса: к тому, «кто приблизится» ко Мне с помощью повиновения Мне, «Я приближусь», оказав ему Свою милость, а если он сделает больше, то и Я сделаю (для него) больше; «к тому, кто направится ко Мне шагом» и будет спешить повиноваться Мне, «Я брошусь бегом», то есть: осыплю его (Своими) милостями, и опережу его (, оказывая) их (ему) заранее, и не стану заставлять его идти к его цели долго, а Аллах знает об этом лучше.

Комментарии и толкования

٤١٣- وعن أَبي ذر -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ النَّبيّ ﷺ: ﴿يقول اللَّه تَعَالَى: مَنْ جَاء بالحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أمْثَالِهَا أَوْ أزْيَد، وَمَنْ جَاءَ بالسَيِّئَةِ فَجَزاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُهَا أَوْ أغْفِرُ. وَمَنْ تَقَرَّبَ مِنِّي شِبْراً تَقَرَّبْتُ مِنْهُ ذِرَاعاً، وَمَنْ تَقَرَّبَ مِنِّي ذِرَاعاً تَقَرَّبْتُ مِنْهُ بَاعاً، وَمَنْ أتَانِي يَمْشِي أتَيْتُهُ هَرْوَلَةً، وَمَنْ لَقِيني بِقُرَابِ الأرْض خَطِيئةً لا يُشْرِكُ بِي شَيئاً، لَقِيتُهُ بِمِثْلِهَا مَغفِرَةً﴾ رواه مسلم.
معنى الحديث: ﴿مَنْ تَقَرَّبَ﴾ إلَيَّ بطَاعَتِي ﴿تَقَرَّبْتُ﴾ إِلَيْهِ بِرَحْمَتِي وَإنْ زَادَ زِدْتُ ﴿فَإنْ أتَاني يَمْشِي﴾ وَأسرَعَ في طَاعَتي ﴿أتَيْتُهُ هَرْوَلَةً﴾ أيْ: صَبَبْتُ عَلَيهِ الرَّحْمَةَ وَسَبَقْتُهُ بِهَا وَلَمْ أحْوِجْهُ إِلَى المَشْيِ الكَثِيرِ في الوُصُولِ إِلَى المَقْصُودِ ﴿وقُرَابُ الأَرضِ﴾ بضم القافِ، ويقال: بكسرها والضم أصح وأشهر ومعناه: مَا يُقَارِبُ مِلأَهَا، واللَّه أعلم.

414. Тот, кто умрёт, не поклонявшись наряду с Аллахом ничему иному, войдёт в рай

414 — Сообщается, что Джабир, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Однажды) к Пророку ﷺ пришёл какой-то бедуин и спросил: «О Посланник Аллаха, каковы две причины (, которые неизбежно приводят к определённым следствиям)?» Он сказал: «Тот, кто умрёт, не поклонявшись наряду с Аллахом ничему иному, войдёт в рай, а тот, кто умрёт, поклонявшись наряду с Ним чему бы то ни было, войдёт в ад». (Муслим 93)

Комментарии и толкования

٤١٤- وعن جابر -رضي اللَّه عنه- قَالَ: جاء أعرابي إِلَى النَّبيّ ﷺ فَقَالَ: يَا رَسُول اللَّه، مَا الموجِبَتَانِ؟ قَالَ: ﴿مَنْ مَاتَ لاَ يُشْرِكُ باللَّه شَيئاً دَخَلَ الجَنَّةَ، وَمَنْ مَاتَ يُشْرِكُ بِهِ شَيْئاً دَخَلَ النَّار﴾ رواه مسلم.

415. Какой бы раб (Аллаха) ни засвидетельствовал, что нет истинного бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Его раб и Его посланник, искренне сердцем своим, Аллах сделает его запретным для огня

415 — Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что (однажды, когда) Пророк ﷺ (ехал верхом), а позади него в седле сидел Му‘аз, (Пророк ﷺ) сказал: «О Му‘аз!» (Му‘аз) сказал: «Я перед тобой, о Посланник Аллаха, и счастлив служить тебе!» (Пророк ﷺ снова) сказал: «О Му‘аз!», — (и Му‘аз снова) сказал: «Я перед тобой, о Посланник Аллаха, и счастлив служить тебе!», — (и это повторилось) трижды. (Тогда Пророк ﷺ) сказал: «Какой бы раб (Аллаха) ни засвидетельствовал, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Его раб и Его посланник, искренне (веруя в это) сердцем своим, Аллах обязательно сделает его запретным для огня». (Му‘аз) спросил: «О Посланник Аллаха, так не сообщить ли мне об этом людям, чтобы они порадовались?» Он сказал: «Тогда они (только на это) и будут надеяться», — и Му‘аз сообщил (людям) об (этих словах Пророка ﷺ) лишь незадолго до своей смерти, считая (дальнейшее молчание) греховным. (аль-Бухари 128, Муслим 32)

Слова «считая греховным» означают, что он боялся совершить грех, скрывая то, что ему стало известно (от Пророка ﷺ).

Комментарии и толкования

٤١٥- وعن أنس -رضي اللَّه عنه-: أن النَّبيّ ﷺ ومعاذ رديفه عَلَى الرَّحْل، قَالَ: ﴿يَا مُعَاذُ﴾ قَالَ: لَبِّيْكَ يَا رَسُول اللَّه وَسَعْدَيْكَ، قَالَ: ﴿يَا مُعَاذُ﴾ قَالَ: لَبَّيْكَ يَا رَسُول اللَّه وَسَعْدَيْكَ، قَالَ: ﴿يَا مُعَاذُ﴾ قَالَ: لَبِّيْكَ يَا رَسُول اللَّه وسَعْدَيْكَ، ثَلاثاً، قَالَ: ﴿مَا مِنْ عَبْدٍ يَشْهَدُ أن لا إلهَ إلاَّ اللَّه، وَأنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ صِدْقاً مِنْ قَلْبِهِ إلاَّ حَرَّمَهُ اللَّه عَلَى النَّار﴾ قَالَ: يَا رَسُول اللَّه، أفَلاَ أخْبِرُ بِهَا النَّاس فَيَسْتَبْشِروا؟ قَالَ: ﴿إِذاً يَتَّكِلُوا﴾ فأخبر بِهَا مُعاذٌ عِنْدَ موتِه تَأثُّماً. مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
وقوله: ﴿تأثُّماً﴾ أي خوفاً مِنْ الإثم في كَتْم هَذَا العلم.

416. ...имея в запасе два этих свидетельства и не сомневаясь (в их истинности), то не останется рай недоступным для него...

416 — Сообщается, что Абу Хурайра или же Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен Аллах ими обоими, (передатчик этого хадиса сомневался, однако сомнение относительно имени того или иного сподвижника не причиняет никакого вреда, так как все они отличались справедливостью) сказал:

— Вр время похода на Табук люди, страдавшие от голода (, обратились к Пророку ﷺ с просьбой), сказав: «О Посланник Аллаха, если бы ты позволил нам заколоть наших верблюдов, то мы (могли бы) питаться бы их мясом и использовать их жир». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «(Так и) сделайте». (Тогда к нему) подошёл Умар, да будет доволен им Аллах, который сказал: «О Посланник Аллаха, если ты (позволишь им сделать это), у нас останется мало верховых животных! (Лучше) вели им принести те припасы, которые у них ещё есть, а потом обратись к Аллаху с мольбой, чтобы Он сделал их благословенными для (этих людей), может быть, Он сделает это!» Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Да!», — после чего велел принести себе кожаную подстилку и расстелил её, а потом он велел сносить на эту подстилку остатки их припасов, и люди стали подходить кто с горстью проса, кто с пригоршней фиников, а кто с куском хлеба. В конце концов на этой подстилке набралось немного еды, и тогда Посланник Аллаха ﷺ призвал на эту еду благословение, а потом сказал: «Кладите это в свои сосуды!», — и люди стали складывать еду в свои сосуды (, что продолжалось до тех пор), пока все имевшиеся в лагере сосуды не были заполнены, а кроме того, все наелись досыта и после этого что-то ещё осталось, что же касается Посланника Аллаха ﷺ то он сказал: «Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, и что я — Посланник Аллаха, и если кто-нибудь из рабов Аллаха встретит Его (, имея в запасе два этих свидетельства) и не сомневаясь (в их истинности), то не останется рай недоступным для него!» (Муслим 27)

Комментарии и толкования

٤١٦- وعن أَبي هريرة–- أَوْ أَبي سعيد الخدري رضي اللَّه عنهما - شك الراوي - ولا يَضُرُّ الشَّكُّ في عَين الصَّحَابيّ؛ لأنَّهُمْ كُلُّهُمْ عُدُولٌ – قَالَ: لَمَّا كَانَ غَزوَةُ تَبُوكَ، أصَابَ النَّاسَ مَجَاعَةٌ، فقالوا: يَا رَسُول اللَّه، لَوْ أذِنْتَ لَنَا فَنَحرْنَا نَواضِحَنَا فَأكَلْنَا وَادَّهَنَّا؟ فَقَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿افْعَلُوا﴾ فَجاء عُمَرُ -رضي اللَّه عنه-، فَقَالَ: يَا رَسُول اللَّه، إنْ فَعَلْتَ قَلَّ الظَّهْرُ، وَلَكِن ادعُهُمْ بفَضلِ أزْوَادِهِمْ، ثُمَّ ادعُ اللَّه لَهُمْ عَلَيْهَا بِالبَرَكَةِ، لَعَلَّ اللَّه أنْ يَجْعَلَ في ذلِكَ البَرَكَةَ. فَقَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿نَعَمْ﴾ فَدَعَا بِنَطْع فَبَسَطَهُ، ثُمَّ دَعَا بِفضلِ أزْوَادِهِمْ، فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجيءُ بكَفّ ذُرَة وَيَجيءُ بِكَفّ تمر وَيجيءُ الآخرُ بِكِسرَة حَتَّى اجْتَمَعَ عَلَى النّطعِ مِنْ ذلِكَ شَيء يَسيرٌ، فَدَعَا رَسُول اللَّه ﷺ بِالبَرَكَةِ، ثُمَّ قَالَ: ﴿خُذُوا في أوعِيَتِكُمْ﴾ فَأَخَذُوا في أوْعِيَتهم حَتَّى مَا تَرَكُوا في العَسْكَرِ وِعَاء إلاَّ مَلأوهُ وَأَكَلُوا حَتَّى شَبعُوا وَفَضَلَ فَضْلَةٌ فَقَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿أشْهَدُ أنْ لا إلهَ إلاَّ اللَّهُ وَأنّي رَسُولُ اللَّه، لا يَلْقَى اللَّه بِهِما عَبْدٌ غَيْرَ شَاكٍّ فَيُحْجَبَ عَنِ الجَنَّةِ﴾ رواه مسلم.

417. Поистине, Аллах сделал запретным для огня того, кто скажет: „Нет истинного бога, кроме Аллаха“, — стремясь к лику Аллаха

417 — Сообщается, что ‘Итбан бин Малик, да будет доволен им Аллах, один из участников битвы при Бадре, сказал:

— Обычно я проводил молитвы с людьми из моего (племени) бану салим, но (мой дом) отделяло от них вади, и во время дождя мне становилось трудно перебираться через него (, когда я направлялся) в их мечеть. Тогда я пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ и сказал ему: «Поистине, зрение моё ослабело, а во время дождя в вади, отделяющем (мой дом) от моих соплеменников, текут потоки воды и тогда мне становиться трудно перебираться через него. И я хотел бы, чтобы ты пришёл (ко мне) и помолился где-нибудь в моём доме (, а потом) я сделаю (место, где ты помолишься,) местом для своих молитв». (На это) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Я обязательно сделаю это!» А на следующее утро, когда солнце поднялось уже высоко, Посланник Аллаха ﷺ пришёл ко мне вместе с Абу Бакром, да будет доволен им Аллах. Посланник Аллаха ﷺ попросил разрешения войти, и я пригласил его в дом. (Войдя внутрь,) он не стал садиться, а (сразу) спросил: «Какое место твоего дома ты выбрал для моей молитвы?», — и я показал ему место, выбранное мной для его молитвы, после чего Посланник Аллаха ﷺ встал (там) и сказал: «Аллах велик» /Аллаху акбар/, — мы же встали (за ним), выстроившись в ряд. И он совершил молитву в два раката, завершив её словами таслима, после чего эти слова произнесли и мы. А после этого я задержал его (, предложив отведать) хазиры, приготовленной специально для него. (Между тем) люди, жившие по соседству, узнали о том, что в моём доме находится Посланник Аллаха ﷺ стали собираться и в конце концов в доме собралось много мужчин. Один из них спросил: «А что же Малик, которого я здесь не вижу?» (Другой) сказал: «Это — лицемер, который не любит Аллах и посланника Его». (Услышав это,) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не говори так! Разве ты не видел, что он сказал: „Нет истинного бога, кроме Аллаха“, — стремясь к лику Аллаха?» (Тот человек) сказал: «Аллах и посланник Его знают об этом лучше, что же касается нас, то клянусь Аллахом, мы видим, что он любит только лицемеров и разговаривает только с ними!» (На это) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, Аллах сделал запретным для огня того, кто скажет: „Нет истинного бога, кроме Аллаха“, — стремясь к лику Аллаха!» (аль-Бухари 425, Муслим 33)

Комментарии и толкования

٤١٧- وعن عِتْبَانَ بن مالك -رضي اللَّه عنه- وَهُوَ مِمَّن شَهِدَ بَدراً، قَالَ: كنت أُصَلِّي لِقَوْمِي بَني سَالِم، وَكَانَ يَحُولُ بَيْنِي وبَيْنَهُمْ وَادٍ إِذَا جَاءتِ الأَمْطَار، فَيَشُقُّ عَلَيَّ اجْتِيَازُهُ قِبَلَ مسْجِدِهم، فَجِئتُ رسولَ اللَّه ﷺ فقلت لَهُ: إنّي أنْكَرْتُ بَصَرِي وَإنَّ الوَادِي الَّذِي بَيْنِي وبَيْنَ قَومِي يَسيلُ إِذَا جَاءتِ الأمْطَارُ فَيَشُقُّ عَلَيَّ اجْتِيَازُهُ فَوَدِدْتُ أنَّكَ تَأتِي فَتُصَلِّي في بَيْتِي مَكَاناً أتَّخِذُهُ مُصَلّى، فَقَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿سَأفْعَلُ﴾ فَغَدَا رسولُ اللَّه ﷺ وَأَبُو بكر -رضي اللَّه عنه- بَعْدَ مَا اشْتَدَّ النَّهَارُ، وَاسْتَأذَنَ رَسُول اللَّه ﷺ فَأذِنْتُ لَهُ، فَلَمْ يَجْلِسْ حَتَّى قَالَ: ﴿أيْنَ تُحِبُّ أنْ أُصَلِّيَ مِنْ بَيْتِكَ؟﴾ فَأشَرْتُ لَهُ إِلَى المَكَانِ الَّذِي أُحبُّ أنْ يُصَلِّيَ فِيهِ، فَقَامَ رَسُول اللَّه ﷺ فَكَبَّرَ وَصَفَفْنَا وَرَاءَهُ فَصَلَّى رَكعَتَينِ ثُمَّ سَلَّمَ وَسَلَّمْنَا حِينَ سَلَّمَ فَحَبَسْتُهُ عَلَى خَزيرَةٍ تُصْنَعُ لَهُ، فَسَمِعَ أهلُ الدَّارِ أنَّ رَسُول اللَّه ﷺ في بَيْتِي فَثَابَ رِجالٌ مِنْهُمْ حَتَّى كَثُرَ الرِّجَالُ في البَيْتِ، فَقَالَ رَجُلٌ: مَا فَعَلَ مَالِكٌ لا أرَاهُ ! فَقَالَ رَجُلٌ: ذلِكَ مُنَافِقٌ لا يُحِبُّ اللَّه ورسولَهُ، فَقَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿لا تَقُلْ ذلِكَ، ألاَ تَرَاهُ قَالَ: لا إلهَ إلاَّ اللَّه يَبْتَغي بذَلِكَ وَجهَ اللَّه تَعَالَى﴾ فَقَالَ: اللَّهُ ورسُولُهُ أعْلَمُ أمَّا نَحْنُ فَوَاللَّهِ مَا نَرَى وُدَّهُ وَلاَ حَدِيثَهُ إلاَّ إِلَى المُنَافِقينَ ! فَقَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿فإنَّ اللَّه قَدْ حَرَّمَ عَلَى النَّارِ مَنْ قَالَ: لا إلهَ إلاَّ اللَّه يَبْتَغِي بذَلِكَ وَجْهَ اللَّه﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
وَ﴿عِتْبَان﴾: بكسر العين المهملة وإسكان التاءِ المثناةِ فَوق وبعدها باءٌ موحدة. وَ﴿الخَزِيرَةُ﴾ بالخاءِ المعجمةِ والزاي: هِيَ دَقيقٌ يُطْبَخُ بِشَحم. وقوله: ﴿ثَابَ رِجَالٌ﴾ بِالثاءِ المثلثةِ: أيْ جَاؤُوا وَاجْتَمَعُوا.

418. А Аллах жалеет Своих рабов больше, чем эта (женщина жалеет) своего ребёнка

418 — Сообщается, что Умар бин аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (В своё время) к Посланнику Аллаха ﷺ привели пленных, среди которых была одна женщина, искавшая (кого-то), и когда она находила среди пленных какого-нибудь ребёнка, то брала его, прижимала к себе и кормила грудью. (Увидев это,) Посланник Аллаха ﷺ спросил (нас): «Как вы думаете, (способна ли) эта (женщина) бросить в огонь своего ребёнка?» Мы сказали: «Клянёмся Аллахом, нет!» Тогда он сказал: «А Аллах жалеет Своих рабов больше, чем эта (женщина жалеет) своего ребёнка!» (аль-Бухари 5999, Муслим 2754)

Комментарии и толкования

٤١٨- وعن عمر بن الخطاب -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قدِم رَسُول اللَّه ﷺ بسَبْيٍ فَإِذَا امْرَأةٌ مِنَ السَّبْيِ تَسْعَى، إِذْ وَجَدَتْ صَبياً في السَّبْيِ أخَذَتْهُ فَألْزَقَتهُ بِبَطْنِهَا فَأَرضَعَتْهُ، فَقَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿أتَرَوْنَ هذِهِ المَرْأةَ طَارِحَةً وَلَدَها في النَّارِ؟﴾ قُلْنَا: لاَ وَاللَّهِ. فَقَالَ: ﴿للهُ أرْحَمُ بِعِبَادِهِ مِنْ هذِهِ بِوَلَدِهَا﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

419. Поистине, милосердие Моё будет преобладать над гневом Моим

419 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Когда Аллах создал всё сущее, Он сделал запись в Своей Книге, которая находится у Него на троне, предписав Себе (следующее): «Поистине, милосердие Моё будет преобладать над гневом Моим». (аль-Бухари 3194, Муслим 2751)

В другой версии (этого хадиса, также приводимой в обоих «Сахихах», сказано): «… преобладает над гневом Моим», — а в (третьей) версии (сказано следующее): «… опережает гнев Мой».

Комментарии и толкования

٤١٩- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿لَمَّا خَلَقَ اللَّه الخَلْقَ كَتَبَ في كِتَابٍ، فَهُوَ عِنْدَهُ فَوقَ العَرْشِ: إنَّ رَحْمَتِي تَغْلِبُ غَضَبي﴾.
وفي رواية: ﴿غَلَبَتْ غَضَبي﴾ وفي رواية: ﴿سَبَقَتْ غَضَبي﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

420. Аллах разделил милосердие на сто частей, оставив девяносто девять частей у Себя

420 — Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Аллах разделил милосердие на сто частей, оставив девяносто девять частей у Себя и ниспослав на землю одну часть, благодаря которой милосердие по отношению друг к другу проявляют все создания (, в том числе и) верховые животные, которые поднимают свои копыта (повыше и удаляют) их от своих детёнышей, опасаясь задеть их.

В другой версии (этого хадиса сообщается, что Пророк ﷺ сказал):

— Поистине, (в запасе) у Аллаха Всевышнего есть сто (частей) милосердия, из которых Он ниспослал (на землю только) одну (, распределив её) среди джиннов, людей, животных и насекомых, (но именно) благодаря этому люди проявляют сочувствие и милосердие по отношению друг к другу и благодаря ей дикий зверь чувствует любовь к своему детёнышу, что же касается (других) девяносто девяти (частей) милосердия, то проявление их по отношению к Своим рабам Аллах Всевышний отложил до (наступления) Дня воскресения. (аль-Бухари 6000, Муслим 2752)

В той версии (этого хадиса, которую) Муслим приводит со слов Сальмана аль-Фариси, да будет доволен им Аллах, сообщается, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Поистине, (в запасе) у Аллаха Всевышнего есть сто (частей) милосердия, и благодаря (лишь) одной из них люди проявляют милосердие по отношению друг к другу, а девяносто девять (частей Он приберёг) для Дня воскресения.

В (третьей) версии (этого хадиса, также приводимой Муслимом, сообщается, что Пророк ﷺ сказал):

— Поистине, в тот день, когда Аллах Всевышний создал небеса и землю, Он создал и сто (частей) милосердия, каждая из которых (занимает своё место) всё между небом и землёй. Из них Он поместил на земле (только одну часть) милосердия (, но именно) благодаря ей мать любит своё дитя, а звери и птицы любят друг друга, когда же настанет День воскресения, Он дополнит (девяносто девять частей) этой (частью) милосердия.

Комментарии и толкования

٤٢٠- وعنه، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُول اللَّه ﷺ يقول: ﴿جَعَلَ اللَّه الرَّحْمَةَ مِئَةَ جُزْءٍ، فَأمْسَكَ عِنْدَهُ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ، وَأنْزَلَ في الأرْضِ جُزْءاً وَاحِداً، فَمِنْ ذلِكَ الجُزءِ يَتَرَاحَمُ الخَلائِقُ، حَتَّى تَرْفَعَ الدَّابّةُ حَافِرهَا عَنْ وَلَدِهَا خَشْيَةَ أنْ تُصِيبَهُ﴾.

وفي رواية: ﴿إنّ للهِ تَعَالَى مئَةَ رَحمَةٍ، أنْزَلَ مِنْهَا رَحْمَةً وَاحِدَةً بَيْنَ الجنِّ وَالإنس وَالبهائِمِ وَالهَوامّ، فبها يَتَعاطَفُونَ، وبِهَا يَتَرَاحَمُونَ، وبِهَا تَعْطِفُ الوَحْشُ عَلَى وَلَدِهَا، وَأخَّرَ اللَّهُ تَعَالَى تِسْعاً وَتِسْعينَ رَحْمَةً يرْحَمُ بِهَا عِبَادَهُ يَوْمَ القِيَامَة﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

ورواه مسلم أيضاً مِنْ رواية سَلْمَانَ الفارِسيِّ -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿إنَّ للهِ تَعَالَى مِئَة رَحْمَةٍ فَمِنْهَا رَحْمَةٌ يَتَرَاحمُ بِهَا الخَلْقُ بَيْنَهُمْ، وَتِسْعٌ وَتِسعُونَ لِيَومِ القِيَامَةِ﴾.

وفي رواية: ﴿إنَّ اللَّه تَعَالَى خَلَقَ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَاواتِ وَالأَرْضَ مَئَةَ رَحْمَةٍ كُلُّ رَحْمَةٍ طِبَاقُ مَا بَيْنَ السَّماءِ إِلَى الأرْضِ، فَجَعَلَ مِنْهَا في الأرضِ رَحْمَةً فَبِهَا تَعْطفُ الوَالِدَةُ عَلَى وَلَدِهَا، وَالوَحْشُ وَالطَّيْرُ بَعْضُهَا عَلَى بَعْض، فَإذا كَانَ يَوْمُ القِيَامَةِ أكملَهَا بِهذِهِ الرَّحمَةِ﴾.

421. Когда один из рабов (Аллаха) совершил грех, он сказал: «О Аллах, прости мне грех мой!»

421 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что передавая слова своего Всеблагого и Всевышнего Господа, Пророк ﷺ сказал:

— Когда один из рабов (Аллаха) совершил грех, он сказал: «О Аллах, прости мне грех мой!», — и Всеблагой и Всевышний Аллах сказал: «Раб Мой согрешил, зная о том, что у него есть Господь, прощающий все грехи и наказывающий за грех». Потом он снова совершил грех и сказал: «О Господь мой, прости мне грех мой!», — и Всеблагой и Всевышний Аллах сказал: «Раб Мой совершил грех, зная о том, что у него есть Господь, прощающий грех и наказывающий за грех». Потом он снова совершил грех и сказал: «О Господь мой, прости мне грех мой!», — и (тогда) Всеблагой и Всевышний Аллах сказал: «Раб Мой согрешил, зная о том, что у него есть Господь, прощающий грех и наказывающий за грех, и Я простил раба Моего, пусть же делает, что пожелает!» (аль-Бухари 7507, Муслим 2758)

Слова Всевышнего «… пусть же делает, что пожелает!» означают: пока он будет поступать так, то есть, греша и раскаиваясь, Я буду прощать ему, ибо, поистине, покаяние уничтожает собой то, что было прежде.

Комментарии и толкования

٤٢١- وعنه، عن النَّبيّ ﷺ فيما يحكِي عن ربهِ تبارك وتعالى، قَالَ: ﴿أذْنَبَ عَبْدٌ ذَنْباً، فَقَالَ: اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي ذَنْبِي، فَقَالَ اللَّه تَبَاركَ وَتَعَالَى: أذنَبَ عبدي ذَنباً، فَعَلِمَ أنَّ لَهُ رَبّاً يَغْفِرُ الذَّنْبَ، وَيَأْخُذُ بالذَّنْبِ، ثُمَّ عَادَ فَأذْنَبَ، فَقَالَ: أيْ رَبِّ اغْفِرْ لِي ذَنْبي، فَقَالَ تبارك وتعالى: أذنَبَ عبدِي ذَنباً، فَعَلِمَ أنَّ لَهُ رَبّاً، يَغْفِرُ الذَّنْبَ، وَيَأْخُذُ بالذَّنْبِ، قَدْ غَفَرْتُ لِعَبْدِي فَلْيَفْعَلْ مَا شَاءَ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

وقوله تَعَالَى: ﴿فَلْيَفْعَلْ مَا شَاءَ﴾ أيْ: مَا دَامَ يَفْعَلُ هكذا، يُذْنِبُ وَيَتُوبُ أغفِرُ لَهُ، فَإنَّ التَّوْبَةَ تَهْدِمُ مَا قَبْلَهَا.

422. Клянусь Тем, в чьей длани душа моя, если бы вы не грешили, Аллах обязательно истребил бы вас

422 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Клянусь Тем, в чьей длани душа моя, если бы вы не грешили, Аллах обязательно истребил бы вас и привёл таких людей, которые стали бы грешить и просить Аллаха Всевышнего о прощении, а Он стал бы прощать их! (Муслим 2749)

Комментарии и толкования

٤٢٢- وعنه، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿والَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَوْ لَمْ تُذْنِبُوا، لَذَهَبَ اللَّه بِكُمْ، وَجَاءَ بِقَومٍ يُذْنِبُونَ، فَيَسْتَغْفِرُونَ اللَّه تَعَالَى، فَيَغْفِرُ لَهُمْ﴾ رواه مسلم.

423. Если бы не грешили вы, то Аллах обязательно сотворил бы таких людей, которые стали бы совершать грехи и просить о прощении, а Он прощал бы их

423 — Сообщается, что Абу Аййуб Халид бин Зейд, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если бы не грешили вы, то Аллах обязательно сотворил бы таких людей, которые стали бы совершать грехи и просить о прощении, а Он прощал бы их!» (Муслим 2748)

Комментарии и толкования

٤٢٣- وعن أَبي أيوب خالد بن زيد -رضي اللَّه عنه- قَالَ: سَمِعْتُ رَسُول اللَّه ﷺ يقول: ﴿لَوْلاَ أنَّكُمْ تُذْنِبُونَ، لَخَلَقَ اللَّه خَلْقاً يُذْنِبُونَ، فَيَسْتَغْفِرونَ، فَيَغْفِرُ لَهُمْ﴾ رواه مسلم.

424. Иди и порадуй вестью о рае любого из тех, кого ты встретишь...

424 — Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Однажды, когда) мы с несколькими другими людьми (, среди которых были и) Абу Бакр с Умаром, да будет доволен Аллах ими обоими, сидели рядом с посланником Аллаха ﷺ он неожиданно встал и (покинул нас). Он долго (не возвращался) к нам, и (постепенно) мы начали испытывать беспокойство, думая, что без нас (на него может кто-нибудь напасть). А потом нас охватил страх, и мы поднялись со своих мест. Я испугался первым, отправился на поиски Посланника Аллаха ﷺ и оказался у сада, принадлежавшего одному из ансаров.

Далее он передал этот хадис полностью вплоть до слов:

— И Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Иди и порадуй вестью о рае любого из тех, кого ты встретишь за пределами (этого сада, услышав, что) он произносит свидетельство о том, что нет бога, кроме Аллаха, будучи убеждённым в этом сердцем своим!» (Муслим 31)

Комментарии и толкования

٤٢٤- وعن أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه- قَالَ: كُنَّا قُعُوداً مَعَ رَسُول اللَّه ﷺ مَعَنَا أَبُو بَكْرٍ وَعُمْرُ رضي اللَّه عنهما، في نَفَرٍ فَقَامَ رَسُول اللَّه ﷺ مِنْ بَيْنِ أظْهُرِنَا، فَأبْطَأَ عَلَيْنَا فَخَشِينَا أنْ يُقتطَعَ دُونَنَا، فَفَزِعْنَا فَقُمْنَا فَكُنْتُ أوَّلَ مَنْ فَزِعَ فَخَرَجْتُ أبْتَغِي رسولَ اللَّه ﷺ حَتَّى أتَيْتُ حَائِطاً للأنْصَارِ... وَذَكَرَ الحَدِيثَ بِطُولِهِ إِلَى قوله: فَقَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿اذهَبْ فَمَن لَقِيتَ وَرَاءَ هَذَا الحَائِطِ يَشْهَدُ أنْ لا إله إلاَّ اللَّه، مُسْتَيقِناً بِهَا قَلبُهُ فَبَشِّرْهُ بِالجَنَّةِ﴾ رواه مسلم.

425. О Джибрил, отправляйся к Мухаммаду и скажи (ему): „Поистине, сделаем Мы так, что ты останешься доволен своей общиной, и Мы не огорчим тебя!“

425 — Сообщается, что Абдуллах бин Амр бин аль-Ас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

— Однажды Пророк ﷺ прочитал слова Аллаха Всевышнего (, поведавшего, что) Ибрахим ﷺ (, сказал): «Господь мой, поистине, они ввели в заблуждение многих людей! Поистине, последовавший за мной — от меня …», — и (поведавшего также, что) Иса ﷺ сказал: «Если Ты накажешь их, то ведь они — рабы Твои, а если простишь их, то, поистине, Ты — Всемогущий, Мудрый!», — после чего воздел руки к небу и воскликнул: «О Аллах, община моя, община моя!», — и заплакал. И тогда Всемогущий и Великий Аллах сказал: «О Джибрил, отправляйся к Мухаммаду — а Господь твой лучше знает (обо всём)! — и спроси его: „Что заставляет тебя плакать?“» И Джибрил явился к нему, что же касается Посланника Аллаха ﷺ то он сообщил ему о том, что он сказал и о чём лучше всех было известно Аллаху. И тогда Аллах Всевышний сказал: «О Джибрил, отправляйся к Мухаммаду и скажи (ему): „Поистине, сделаем Мы так, что ты останешься доволен своей общиной, и Мы не огорчим тебя!“» (Муслим 202)

Комментарии и толкования

٤٢٥- وعن عبد اللَّه بن عمرو بن العاص رضي اللَّه عنهما: أنَّ النَّبيّ ﷺ تَلاَ قَولَ اللَّه تَعَالَى في إبراهيم ﷺ: ﴿رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيراً مِنَ النَّاسِ فَمَنْ تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي﴾ [إبراهيم: 36] الآية، وقَولَ عِيسَى ﷺ: ﴿إِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ وَإِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ﴾ [المائدة: 118] فَرَفَعَ يَدَيهِ وَقالَ: ﴿اللَّهُمَّ أُمّتي أُمّتي﴾ وبَكَى، فَقَالَ اللَّه تَعَالَى: ﴿يَا جِبْريلُ، اذْهَبْ إِلَى مُحَمَّدٍ -وَرَبُّكَ أعْلَمُ - فَسَلْهُ مَا يُبْكِيهِ؟﴾ فَأتَاهُ جبريلُ، فَأخْبَرَهُ رسولُ اللَّه ﷺ، بِمَا قَالَ - وَهُوَ أعْلَمُ - فَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى: ﴿يَا جِبريلُ، اذْهَبْ إِلَى مُحَمّدٍ، فَقُلْ: إنَّا سَنُرْضِيكَ في أُمّتِكَ وَلاَ نَسُوءكَ﴾ رواه مسلم.

426. (Однажды, когда) я сидел верхом на осле позади пророка, он спросил (меня)

426 — Сообщается, что Му‘аз бин Джабаль, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Однажды, когда) я сидел верхом на осле позади Пророка ﷺ он спросил (меня): «О Му‘аз, известно ли тебе, какое право Аллаха должны соблюдать рабы Его, и чего они вправе (ожидать) от Аллаха?» Я сказал: «Аллах и Его посланник знают об этом лучше». (Тогда) он сказал: «Поистине, право Аллаха, которое обязаны соблюдать рабы Его, состоит в том, что им следует поклоняться одному только Аллаху, рабы же вправе ожидать, что Аллах не станет подвергать мучениям того, кто не поклоняется ничему, кроме Него». Я спросил: «О Посланник Аллаха, так не порадовать ли мне этой вестью людей?» В ответ он сказал: «(Не делай этого), ибо тогда они станут полагаться только на это!» (аль-Бухари 2856, Муслим 30)

Комментарии и толкования

٤٢٦- وعن معاذ بن جبل -رضي اللَّه عنه- قَالَ: كُنْتُ رِدْفَ النَّبيِّ ﷺ عَلَى حِمَارٍ، فَقَالَ: ﴿يَا مُعَاذُ، هَلْ تَدْرِي مَا حَقُّ اللَّه عَلَى عِبَادِهِ؟ وَمَا حَقُّ العِبَادِ عَلَى اللَّه؟﴾ قُلْتُ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أعْلَمُ. قَالَ: ﴿فإنَّ حَقَّ اللَّهِ عَلَى العِبَادِ أنْ يَعْبُدُوهُ، وَلاَ يُشْرِكُوا بِهِ شَيئاً، وَحَقَّ العِبَادِ عَلَى اللَّهِ أنْ لاَ يُعَذِّبَ مَنْ لا يُشْرِكُ بِهِ شَيئاً﴾ فقلتُ: يَا رَسُول اللَّه، أفَلا أُبَشِّرُ النَّاسَ؟ قَالَ: ﴿لاَ تُبَشِّرْهُمْ فَيَتَّكِلُوا﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

427. Когда мусульманину станут задавать вопросы в (его) могиле, он принесёт свидетельство

427 — Передают со слов аль-Бара бин ‘Азиба, да будет доволен Аллах ими обоими, что Пророк ﷺ сказал:

— Когда мусульманину станут задавать вопросы в (его) могиле, он принесёт свидетельство о том, что нет истинного бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Посланник Аллаха, (на что и указывают) слова Всевышнего: «Аллах укрепит верующих твёрдым словом в мире этом и в мире ином …» (аль-Бухари 4699, Муслим 2871)

Комментарии и толкования

٤٢٧- وعن البراءِ بن عازب رضي اللَّه عنهما، عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿المُسْلِمُ إِذَا سُئِلَ في القَبْرِ يَشْهَدُ أنْ لاَ إلَهَ إلاَّ اللَّه، وَأنّ مُحَمّداً رَسُول اللَّه، فذلك قوله تَعَالَى: ﴿يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الآخِرَة﴾ [إبراهيم: 27]﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

428. Поистине, если неверный сделает доброе дело, за это он получит удел (свой только) в мире этом

428 — Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Поистине, если неверный сделает доброе дело, за это он получит удел (свой только) в мире этом, что же касается верующего, то, поистине, Аллах запасает для него его благие дела в мире вечном, даруя ему удел (его и) в мире этом за его повиновение.

В другой версии (этого хадиса сообщается, что Пророк ﷺ сказал):

— Поистине, Аллах не обидит верующего (, совершившего любое) доброе дело (, но) дарует ему за (каждое из них его удел) в мире этом и воздаст ему (за каждое из них) в мире вечном. Что же касается неверного, то он получит (удел свой) в мире этом за добрые дела, совершённые им ради Аллаха Всевышнего, но когда окажется в мире ином, то не будет у него там ни одного доброго дела, за которое он получит воздаяние. (Муслим 2808)

Комментарии и толкования

٤٢٨- وعن أنس -رضي اللَّه عنه- عن رَسُول اللَّه ﷺ قَالَ: ﴿إنّ الكَافِرَ إِذَا عَمِلَ حَسَنَةً، أُطعِمَ بِهَا طُعْمَةً مِنَ الدُّنْيَا، وَأَمَّا المُؤْمِنُ فَإنَّ اللَّه تَعَالَى يَدَّخِرُ لَهُ حَسَنَاتِهِ في الآخِرَةِ، وَيُعْقِبُهُ رِزْقاً في الدُّنْيَا عَلَى طَاعَتِهِ﴾.

وفي رواية: ﴿إنَّ اللَّه لاَ يَظْلِمُ مُؤْمِناً حَسنَةً يُعْطَى بِهَا في الدُّنْيَا، وَيُجْزَى بِهَا في الآخِرَةِ. وَأَمَّا الكَافِرُ فَيُطْعَمُ بِحَسَنَاتِ مَا عَمِلَ للهِ تَعَالَى في الدُّنْيَا، حَتَّى إِذَا أفْضَى إِلَى الآخرَةِ، لَمْ يَكُنْ لَهُ حَسَنَةٌ يُجْزَى بِهَا﴾ رواه مسلم.

429. Пять молитв подобны полноводной реке, которая протекает у дверей каждого из вас и в которой (каждый из вас) купается по пять раз в день

429 — Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Пять молитв подобны полноводной реке, которая протекает у дверей каждого из вас и в которой (каждый из вас) купается по пять раз в день. (Муслим 668)

Комментарии и толкования

٤٢٩- وعن جابر -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿مَثَلُ الصَّلَوَاتِ الخَمْسِ كَمَثَلِ نَهْرٍ جَارٍ غَمْرٍ عَلَى بَابِ أحَدِكُمْ يَغْتَسِلُ مِنْهُ كُلَّ يَوْم خَمْسَ مَرَّات﴾ رواه مسلم.

﴿الغَمْرُ﴾: الكَثِيرُ.

430. Если встанут у погребальных носилок любого из умерших мусульман сорок человек...

430 — Сообщается, что Ибн Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

— Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если встанут у погребальных носилок любого из умерших мусульман сорок человек, ничему не поклоняющихся наряду с Аллахом, Аллах обязательно примет их заступничество за него». (Муслим 948)

Комментарии и толкования

٤٣٠- وعن ابن عباس رضي اللَّه عنهما، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُول اللَّه ﷺ يقول: ﴿مَا مِنْ رَجُلٍ مُسْلِمٍ يَمُوتُ، فَيقُومُ عَلَى جَنَازَتهِ أرْبَعونَ رَجُلاً لاَ يُشْرِكُونَ بِاللَّهِ شَيئاً، إلاَّ شَفَّعَهُمُ اللَّهُ فِيهِ﴾ رواه مسلم.

431. Клянусь Тем, в чьей длани душа Мухаммада, поистине, я надеюсь, что вы составите собой половину тех, кто попадёт в рай

431 — Сообщается, что Ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Однажды, когда) около сорока человек из нас находились в одном шатре вместе с посланником Аллаха ﷺ он спросил: «Хотели бы вы составлять собой четверть из тех, кто окажется в раю?» Мы ответили: «Да!» Он спросил: «А хотели бы вы составлять собой треть их?» Мы ответили: «Да!» Тогда он сказал: «Клянусь Тем, в чьей длани душа Мухаммада, поистине, я надеюсь, что вы составите собой половину тех, кто попадёт в рай, ибо войдёт туда лишь человек покорившийся, (несмотря на то, что ныне, находясь) среди многобожников, вы подобны белому волоску на шкуре чёрного быка (или: … чёрному волоску на шкуре белого быка)!» (аль-Бухари 6528, 6642, Муслим 221)

Комментарии и толкования

٤٣١- وعن ابن مسعود -رضي اللَّه عنه- قَالَ: كُنَّا مَعَ رَسُول اللَّه ﷺ في قُبَّة نَحْوَاً مِنْ أربَعِينَ، فَقَالَ: ﴿أتَرْضَونَ أنْ تَكُونُوا رُبُعَ أهْلِ الجَنَّةِ؟﴾ قُلْنَا: نَعَمْ. قَالَ: ﴿أتَرْضَوْنَ أنْ تَكُونُوا ثُلُثَ أهلِ الجَنَّةِ؟﴾ قُلْنَا: نَعَمْ، قَالَ: ﴿وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمّدٍ بيَدِهِ، إنِّي لأَرْجُو أنْ تَكُونُوا نِصْفَ أهْلِ الجَنَّةِ وذلك أنَّ الجنَّةَ لاَ يَدْخُلُهَا إلاَّ نَفْسٌ مُسْلِمَةٌ، ومَا أنْتُم في أهْلِ الشِّركِ إلاَّ كَالشَّعْرَةِ البَيْضَاءِ في جلدِ الثَّورِ الأَسْوَدِ، أَوْ كَالشَّعْرَةِ السَّودَاءِ في جلدِ الثَّورِ الأحْمَر﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

432. Когда настанет День воскресения, Аллах передаст каждому мусульманину иудея или христианина и скажет: «Это — твоё избавление от огня»

432 — Передают со слов Абу Мусы аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Когда настанет День воскресения, Аллах передаст каждому мусульманину иудея или христианина и скажет: «Это — твоё избавление от огня». (Муслим 2767)

В другой версии (этого хадиса, передаваемого) со слов (Абу Мусы аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах,) сообщается, что Пророк ﷺ сказал:

— В День воскресения явятся люди из числа мусульман со своими грехами, подобными горам, которые Аллах простит им.

Смысл слов (Пророка ﷺ сказавшего): «… Аллах передаст каждому мусульманину иудея или христианина и скажет: „Это — твоё избавление от огня“», — поясняет собой содержание другого хадиса, передаваемого со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах (, где сообщается, что Пророк ﷺ сказал): «У каждого есть своё место в раю и своё место в огне, и (поэтому) когда верующий войдёт в рай, неверный заменит его собой в огне, ибо он заслуживает этого за своё неверие». Таким образом, слова «твоё избавление» означают: тебе угрожала опасность оказаться в огне, но это — твоё избавление, так как Аллах Всевышний судил, что в ад должно заполнить собой определённое количество (людей), и когда неверные войдут в ад за свои грехи и своё неверие, то окажется, что они станут как бы избавлением для мусульман, а Аллах знает об этом лучше.

Комментарии и толкования

٤٣٢- وعن أَبي موسى الأشعري -رضي اللَّه عنه- قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿إِذَا كَانَ يَوْمُ القِيَامَةِ دَفَعَ اللَّهُ إِلَى كُلِّ مُسْلِم يَهُودياً أَوْ نَصْرانِياً، فَيَقُولُ: هَذَا فِكَاكُكَ مِنَ النَّارِ﴾.

وفي رواية عَنْهُ، عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿يَجِيءُ يَوْمَ القِيَامَةِ نَاسٌ مِنَ المُسْلِمينَ بِذُنُوبٍ أَمْثَال الجِبَالِ يَغْفِرُهَا اللَّه لَهُمْ﴾ رواه مسلم.

قوله: ﴿دَفَعَ إِلَى كُلِّ مُسْلِم يَهُوديّاً أَوْ نَصْرَانِيّاً، فَيَقُولُ: هَذَا فِكَاكُكَ مِن النَّارِ﴾ مَعنَاهُ مَا جَاءَ في حديث أَبي هريرة -رضي اللَّه عنه-: ﴿لِكُلِّ أَحَدٍ مَنْزلٌ في الجَنَّةِ، وَمَنْزِلٌ في النَّارِ، فَالمُؤْمِنُ إِذَا دَخَلَ الجَنَّةَ خَلَفَهُ الكَافِرُ في النَّارِ؛ لأنَّهُ مُسْتَحِقٌّ لِذَلِكَ بِكفْرِهِ﴾ ومعنى ﴿فِكَاكُكَ﴾: أنَّكَ كُنْتَ معْرَّضاً لِدُخُولِ النَّارِ، وَهَذَا فِكَاكُكَ؛ لأنَّ اللَّه تَعَالَى، قَدَّرَ للنَّارِ عَدَداً يَمْلَؤُهَا، فَإذَا دَخَلَهَا الكُفَّارُ بِذُنُوبِهِمْ وَكُفْرِهِمْ، صَارُوا في مَعنَى الفِكَاك للمُسْلِمِينَ، واللَّه أعلم.

433. В День воскресения верующий будет приближен к Господу своему, который возьмёт его под свою защиту

433 — Сообщается, что Ибн Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

— Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: «В День воскресения верующий будет приближен к Господу своему, который возьмёт его под свою защиту. И Он заставит его признаться в своих грехах и будет спрашивать: „Сознаёшься ли ты в таком-то грехе, сознаёшься ли ты в таком-то грехе?“, — на что он будет отвечать: „Сознаюсь, Господь мой!“, — и тогда Он скажет: „Поистине, Я покрыл грехи твои в земной жизни и Я прощу их тебе сегодня!“, — после чего ему будет подана книга с записями его добрых дел». (аль-Бухари 2441, 4685, Муслим 2768)

Комментарии и толкования

٤٣٣- وعن ابن عمر رضي اللَّه عنهما، قَالَ: سَمِعْتُ رسولَ اللَّه ﷺ يقول: ﴿يُدْنَى المُؤْمِنُ يَوْمَ القِيَامَة مِنْ رَبِّهِ حَتَّى يَضَعَ كَنَفَهُ عَلَيهِ، فَيُقَرِّرُهُ بذُنُوبِهِ، فيقولُ: أتعرِفُ ذَنْبَ كَذَا؟ أتَعرفُ ذَنْبَ كَذَا؟ فيقول: رَبِّ أعْرِفُ، قَالَ: فَإنِّي قَدْ سَتَرْتُهَا عَلَيْكَ في الدُّنْيا، وَأنَا أغْفِرُهَا لَكَ اليَومَ، فَيُعْطَى صَحيفَةَ حَسَنَاتِهِ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

﴿كَنَفَهُ﴾: سَتْرُهُ وَرَحْمَتُهُ.

434. Совершай молитву в начале и конце дня и в некоторые часы ночи. Поистине, добрые дела устраняют дурные

434 — Передают со слов Ибн Мас‘уда, да будет доволен им Аллах, что (в своё время) один человек поцеловал женщину, а потом явился к Пророку ﷺ и обо всём рассказал ему, после чего Аллах ниспослал аят (, в котором было сказано): «Совершай молитву в начале и конце дня и в некоторые часы ночи. Поистине, добрые дела устраняют дурные». Этот человек спросил: «О Посланник Аллаха, это (касается только) меня?» Он ответил: «(Это –) для всех (членов) моей общины». (аль-Бухари 526, Муслим 2763)

Комментарии и толкования

٤٣٤- وعن ابن مسعود -رضي اللَّه عنه- أنَّ رَجُلاً أصَابَ مِن امْرَأة قُبْلَةً، فَأتَى النَّبيَّ ﷺ فَأخْبَرَهُ، فَأنْزَلَ اللَّه تَعَالَى: ﴿وَأَقِمِ الصَّلاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفاً مِنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَات﴾ [هود: 114] فَقَالَ الرجل: أَليَ هَذَا يَا رَسُول اللَّه؟ قَالَ: ﴿لجميعِ أُمَّتِي كُلِّهِمْ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

435. (Пророк) спросил: «Присутствовал ли ты на молитве вместе с нами?» Он сказал: «Да», — (и тогда пророк) сказал: «Ты прощён»

435 — Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Как-то раз) к Пророку ﷺ пришёл один человек, сказавший (ему): «О Посланник Аллаха, я нарушил одно из установлений, так подвергни же меня наказанию!» (Между тем) подошло время молитвы, которую этот человек и совершил вместе с посланником Аллаха ﷺ, а когда он закончил молиться, то (снова) сказал: «О Посланник Аллаха, поистине, я нарушил одно из установлений, так подвергни же меня (тому, чего требует) Книга Аллаха!» (Пророк ﷺ) спросил: «Присутствовал ли ты на молитве вместе с нами?» Он сказал: «Да», — (и тогда Пророк ﷺ) сказал: «Ты прощён». (аль-Бухари 6823, Муслим 2764)

Слова (этого человека) «я нарушил одно из установлений» указывают на то, что подразумевалось одно из таких прегрешений, которое требует назидательного наказания, а не настоящее установление шариата наподобие установления о применении наказания за прелюбодеяние, пьянство и прочие преступления, так как совершение молитвы не может служить основанием для отмены наказания за совершение подобных грехов, а имам не имеет права оставлять их без внимания.

Комментарии и толкования

٤٣٥- وعن أنس -رضي اللَّه عنه- قَالَ: جاء رجل إِلَى النَّبيّ ﷺ فَقَالَ: يَا رَسُول اللَّه، أَصَبْتُ حَدّاً، فَأَقِمْهُ عَلَيَّ، وَحَضَرَتِ الصَّلاةُ، فَصَلَّى مَعَ رَسُول اللَّه ﷺ فَلَمَّا قَضَى الصَّلاةَ، قَالَ: يَا رَسُول اللَّه، إنِّي أصَبْتُ حَدّاً فَأقِمْ فيَّ كِتَابَ اللَّه. قَالَ: ﴿هَلْ حَضَرْتَ مَعَنَا الصَّلاةَ﴾؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: ﴿قَدْ غُفِرَ لَكَ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
وقوله: ﴿أصَبْتُ حَدّاً﴾ مَعنَاهُ: مَعْصِيَةً تُوجِبُ التَّعْزيرَ، وَلَيْسَ المُرَادُ الحدّ الشَّرعيَّ الحَقِيقيَّ كَحَدِّ الزِّنَا وَالخمر وَغَيرِهِمَا، فإنَّ هذِهِ الحُدودَ لا تَسْقُطُ بالصَّلاةِ، وَلاَ يَجُوزُ للإمَامِ تَرْكُهَا.

436. Поистине, Аллах доволен (таким Своим) рабом, который воздаёт Ему хвалу за каждый съеденный кусок (пищи) и каждый выпитый глоток (воды)

436 — Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

— Поистине, Аллах доволен (таким Своим) рабом, который воздаёт Ему хвалу за каждый съеденный кусок (пищи) и каждый выпитый глоток (воды). (Муслим 2734)

Комментарии и толкования

٤٣٦- وعنه، قَالَ: قَالَ رَسُول اللَّه ﷺ: ﴿إنَّ اللَّه لَيرْضَى عَنِ العَبْدِ أنْ يَأكُلَ الأَكْلَةَ، فَيَحْمَدُهُ عَلَيْهَا، أَوْ يَشْرَبَ الشَّرْبَةَ، فَيَحْمَدُهُ عَلَيْهَا﴾ رواه مسلم.
﴿الأَكْلَة﴾: بفتح الهمزة وهي المرةُ الواحدةُ مِنَ الأكلِ كَالغَدوَةِ وَالعَشْوَةِ، واللَّه أعلم.

437. Поистине, Аллах Всевышний будет протягивать руку Свою ночью, чтобы покаялся совершивший что-нибудь дурное днём

437 — Передают со слов Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— Поистине, Аллах Всевышний будет протягивать руку Свою ночью, чтобы покаялся совершивший что-нибудь дурное днём, и будет Он протягивать руку Свою днём, чтобы покаялся совершивший что-нибудь дурное ночью, до тех пор, пока солнце не взойдёт оттуда, где оно заходит. (Муслим 2759 )

Комментарии и толкования

٤٣٧- وعن أَبي موسى -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿إنَّ اللَّه تَعَالَى يَبْسُطُ يَدَهُ باللَّيلِ ليَتُوبَ مُسِيءُ النَّهَارِ، وَيَبْسُطُ يَدَهُ بالنَّهَارِ لِيَتُوبَ مُسِيءُ اللَّيلِ، حَتَّى تَطلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا﴾ رواه مسلم.

438. ...то расстанется он со своими прегрешениями (и станет) таким же, каким был в тот день, когда родила его мать

438 — Сообщается, что Абу Наджих Амр бин Абаса ас-Сулами, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Во времена джахилийи я всегда считал, что люди заблуждаются и не делают ничего (полезного, так как) они поклонялись идолам, (но однажды) я услышал, что какой-то человек в Мекке говорит (нечто удивительное и важное). И тогда я сел на свою верблюдицу и приехал к нему, но оказалось, что Посланник Аллаха ﷺ не показывается на людях, так как его соплеменники осмелились (чинить произвол) по отношению к нему. И (для того, чтобы отыскать его в Мекке, мне пришлось) вежливо расспрашивать о нём (одного курайшита), когда же я пришёл к нему, то спросил: «Кто ты?» Он сказал: «Я — пророк». Я спросил: «А кто такой пророк?» Он сказал: «Меня послал Аллах». Я спросил: «С чем же Он послал тебя?» Он сказал: «Он послал меня (, чтобы я передал людям Его веление поддерживать) родственные связи, разбивать идолов и поклоняться только Аллаху и ничему более наряду с Ним». Я спросил: «И кто же поддерживает тебя в этом?» Он ответил: «Свободный и раб», — ибо тогда вместе с ним были (только) Абу Бакр и Билял, да будет доволен Аллах ими обоими. Я сказал: «Поистине, я последую за тобой!», — (но он возразил мне,) сказав: «Сейчас ты никак не сможешь сделать это, ведь ты видишь, в каком положении нахожусь я, и (как ведут себя) эти люди! Возвращайся же к своей семье, а когда услышишь, что я победил, приходи ко мне».

(Амр, да будет доволен им Аллах,) сказал:

— И я вернулся к себе домой и остался там, что же касается Посланника Аллаха ﷺ то через некоторое время он приехал в Медину. (Когда это случилось,) я стал расспрашивать людей (, стараясь узнать о нём побольше), а когда к нам приехали несколько человек из Медины, я спросил у них: «Что делает тот человек, который приехал в Медину?» Они ответили: «Люди спешат к нему, а его соплеменники хотели его убить, но им не удалось сделать это». А потом я сам поехал в Медину, пришёл к нему и спросил: «О Посланник Аллаха, узнаёшь ли ты меня?» Он ответил: «Да, ты — тот человек, который встретился со мной в Мекке».

(Амр, да будет доволен им Аллах,) сказал:

— Тогда я попросил: «О Посланник Аллаха, поведай мне о том, чему научил тебя Аллах и что неизвестно мне, поведай мне о молитве». В ответ он сказал: «Совершай утреннюю молитву, а потом не молись до тех пор, пока солнце не взойдёт и не поднимется над горизонтом на высоту копья, ибо, поистине, восходит оно между рогов шайтана, и в это время склоняются перед ним до земли неверные. А после этого можешь молиться, и такие молитвы будут посещаться и иметь свидетелей до тех пор, пока тень от копья не станет совсем короткой. (С этого момента) воздерживайся от молитвы, ибо в это время в геенне разжигают пламя, а когда тень станет двигаться к востоку, то (можешь) молиться (снова), и эти молитвы (снова) будут посещаться и иметь свидетелей до тех пор, пока ты не совершишь послеполуденную молитву. А после неё снова воздержись от молитв до тех пор, пока не зайдёт солнце, ибо, поистине, садится оно между рогов шайтана, и в это время склоняются перед ним неверные».

(Амр, да будет доволен им Аллах,) сказал:

— А потом я попросил: «О Посланник Аллаха, (а теперь) расскажи мне об омовении». Он сказал: «Если любой из вас приготовит себе воду для омовения, а потом прополоскает рот и нос, то с его лица, изо рта и носа (вместе с водой) обязательно стекут совершённые им прегрешения, и если потом омоет он своё лицо, как повелел ему Аллах, то вместе с водой с кончиков волос его бороды обязательно стекут прегрешения его лица, и если потом он омоет свои руки до локтей, то вместе с водой с кончиков его пальцев обязательно стекут прегрешения его рук, и если потом он протрёт свою голову, то вместе с водой с кончиков его волос обязательно стекут прегрешения его головы, и если потом он омоет свои ноги до щиколоток, то вместе с водой с кончиков пальцев его ног обязательно стекут прегрешения его ног, если же после этого он совершит молитву, воздаст хвалу Аллаху, восславит Его, будет превозносить Его, как Он того заслуживает, и очистит сердце своё от всего, кроме Аллаха Всевышнего, то расстанется он со своими прегрешениями (и станет) таким же, каким был в тот день, когда родила его мать».

(Сообщается, что когда) Амр бин Абаса передал этот хадис Абу Умаме, одному из сподвижников Посланника Аллаха ﷺ Абу Умама сказал ему: «О Амр бин Абаса, посмотри, что говоришь ты в одном месте: (неужели же) будет даровано это (такому) человеку?!» (В ответ на это) Амр сказал: «О Абу Умама, я уже стар, кости мои истончились и жить мне осталось недолго, и поэтому нет мне нужды в том, чтобы возводить ложь на Аллаха или на Посланника Аллаха ﷺ! Если бы не слышал я этого от самого Посланника Аллаха ﷺ один раз, или два раза, или три раза …», — и он дошёл до семи раз — «то никогда не стал бы и повторять эти слова, но я слышал это (от него) более (семи раз)!» (Муслим 832)

Комментарии и толкования

٤٣٨- وعن أَبي نجيح عمرو بن عَبَسَة - بفتح العين والباءِ - السُّلَمِيِّ -رضي اللَّه عنه- قَالَ: كُنْتُ وأنَا في الجاهِلِيَّةِ أظُنُّ أنَّ النَّاسَ عَلَى ضَلاَلَةٍ، وَأَنَّهُمْ لَيْسُوا عَلَى شَيْءٍ، وَهُمْ يَعْبُدُونَ الأَوْثَانَ، فَسَمِعْتُ بِرَجُلٍ بِمَكَّةَ يُخْبِرُ أخْبَاراً، فَقَعَدْتُ عَلَى رَاحِلَتِي، فَقَدِمْتُ عَلَيهِ، فإِذَا رسولُ اللَّه ﷺ مُسْتَخْفِياً، جرَءاءُ عَلَيهِ قَومُهُ، فَتَلَطَّفَتُ حَتَّى دَخَلْتُ عَلَيهِ بِمَكَّةَ، فَقُلْتُ لَهُ: مَا أنْتَ؟ قَالَ: ﴿أنا نَبيٌّ﴾ قُلْتُ: وما نبيٌّ؟ قَالَ: ﴿أرْسَلَنِي اللَّه﴾ قُلْتُ: وبأيِّ شَيْء أرْسَلَكَ؟ قَالَ: ﴿أَرْسَلَنِي بِصِلَةِ الأرْحَامِ، وَكَسْرِ الأَوْثَانِ، وَأنْ يُوَحَّدَ اللَّهُ لاَ يُشْرَكُ بِهِ شَيْء﴾ قُلْتُ: فَمَنْ مَعَكَ عَلَى هَذَا؟ قَالَ: ﴿حُرٌّ وَعَبْدٌ﴾ ومعه يَوْمَئذٍ أَبُو بكرٍ وبلالٌ رضي اللَّه عنهما، قُلْتُ: إنّي مُتَّبِعُكَ، قَالَ: ﴿إنَّكَ لَنْ تَسْتَطيعَ ذلِكَ يَومَكَ هَذَا، ألا تَرَى حَالي وحالَ النَّاسِ؟ وَلَكِنِ ارْجعْ إِلَى أهْلِكَ فَإِذَا سَمِعْتَ بي قَدْ ظَهرْتُ فَأتِنِي﴾

قَالَ: فَذَهَبْتُ إِلَى أهْلِي وقَدِمَ رَسُول اللَّه ﷺ المَدِينَةَ حَتَّى قَدِمَ نَفَرٌ مِنْ أهْلِي المَدِينَةَ، فقلتُ: مَا فَعَلَ هَذَا الرَّجُلُ الَّذِي قَدِمَ المَدِينَةَ؟ فقالوا: النَّاس إلَيهِ سِرَاعٌ، وَقَدْ أرادَ قَومُهُ قَتْلَهُ، فلَمْ يَسْتَطِيعُوا ذلِكَ، فقَدِمْتُ المدينَةَ، فَدَخَلْتُ عَلَيهِ، فقلتُ: يَا رَسُول اللَّه أَتَعْرِفُني؟ قَالَ: ﴿نَعَمْ، أنْتَ الَّذِي لَقَيْتَنِي بمكّةَ﴾

قَالَ: فقلتُ: يَا رَسُول اللَّه، أخْبِرنِي عَمَّا عَلَّمَكَ اللَّه وأَجْهَلُهُ، أخْبِرْنِي عَنِ الصَّلاَةِ؟ قَالَ: ﴿صَلِّ صَلاَةَ الصُّبْحِ، ثُمَّ اقْصُرْ عَنِ الصَّلاَةِ حَتَّى تَرْتَفِعَ الشَّمْسُ قِيدَ رُمْحٍ، فَإنَّهَا تَطْلُعُ حِينَ تَطلُعُ بَيْنَ قَرْنَيْ شَيطَان، وَحينَئذٍ يَسجُدُ لَهَا الكُفَّارُ، ثُمَّ صَلِّ فَإنَّ الصَلاَةَ مَشْهُودَةٌ مَحْضُورةٌ حَتَّى يَسْتَقِلَّ الظِّلُّ بالرُّمْحِ، ثُمَّ اقْصُرْ عَنِ الصَّلاةِ، فَإنَّهُ حينئذ تُسْجَرُ جَهَنَّمُ، فإذَا أقْبَلَ الفَيْءُ فَصَلِّ، فَإنَّ الصَّلاةَ مَشْهُودَةٌ مَحضُورَةٌ حَتَّى تُصَلِّي العصرَ، ثُمَّ اقْصرْ عَنِ الصَّلاةِ حَتَّى تَغْرُبَ الشَّمْسُ، فإنَّهَا تَغْرُبُ بينَ قَرْنَيْ شَيطانٍ، وَحِينَئذٍ يَسْجُدُ لَهَا الكُفّارُ﴾

قَالَ: فقلتُ: يَا نَبيَّ اللَّه، فالوضوءُ حدثني عَنْهُ؟ فَقَالَ: ﴿مَا مِنْكُمْ رَجُلٌ يُقَرِّبُ وَضُوءهُ، فَيَتَمَضْمَضُ وَيسْتَنْشِقُ فَيَسْتَنْثِرُ، إلاَّ خَرَّتْ خَطَايَا وَجْهِهِ مِنْ أطْرَافِ لِحْيَتِهِ مَعَ المَاءِ، ثُمَّ يَغْسِلُ يديهِ إِلَى المِرفقَيْن، إلاَّ خَرَّتْ خَطَايَا يَدَيْهِ مِنْ أنَامِلِهِ مَعَ الماءِ، ثُمَّ يَمْسَحُ رَأسَهُ، إلاَّ خرّتْ خطايا رأسِهِ من أطْرَافِ شَعْرِهِ مَعَ الماءِ، ثُمَّ يغسل قدميه إِلَى الكعْبَيْنِ، إلاَّ خَرَّتْ خَطَايَا رِجلَيْهِ مِنْ أنَاملِهِ مَعَ الماءِ، فَإنْ هُوَ قَامَ فَصَلَّى، فَحَمِدَ اللَّه تَعَالَى، وأثنى عَلَيهِ ومَجَّدَهُ بالَّذي هُوَ لَهُ أهْلٌ، وَفَرَّغَ قلبه للهِ تَعَالَى، إلاَّ انْصَرفَ مِنْ خَطِيئَتِهِ كهيئته يَومَ وَلَدتهُ أُمُّهُ﴾.

فحدث عَمرُو بن عَبسَة بهذا الحديث أَبَا أُمَامَة صاحِب رَسُول اللَّه ﷺ فَقَالَ لَهُ أَبُو أُمَامَة: يَا عَمْرُو بنُ عَبسَة، انْظُر مَا تقولُ! في مقامٍ واحدٍ يُعْطَى هَذَا الرَّجُلُ؟ فَقَالَ عَمْرٌو: يَا أَبَا أُمَامَة، لقد كَبرَتْ سِنّي، وَرَقَّ عَظمِي، وَاقْتَرَبَ أجَلِي، وَمَا بِي حَاجَةٌ أنْ أكْذِبَ عَلَى اللَّهِ تَعَالَى، وَلا عَلَى رَسُول اللَّه ﷺ، لَوْ لَمْ أسمعه مِنْ رَسُول اللَّه ﷺ إلاَّ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَينِ أَوْ ثَلاثاً – حَتَّى عَدَّ سَبْعَ مَرَّات – مَا حَدَّثْتُ أبداً بِهِ، وَلكنِّي سمعتُهُ أكثَر من ذلِكَ. رواه مسلم.

قوله: ﴿جُرَءاءُ عَلَيهِ قَومُه﴾ هُوَ بجيم مضمومة وبالمد عَلَى وزنِ عُلماءَ،
أيْ: جَاسِرونَ مُستَطِيلُونَ غيرُ هائِبينَ، هذِهِ الرواية المشهورةُ، ورواه الحُمَيْدِيُّ وغيرُهُ ﴿حِرَاءٌ﴾ بكسر الحاء المهملة، وَقالَ: معناه غِضَابٌ ذَوُو غَمّ وهَمّ، قَدْ عِيلَ صَبرُهُمْ بِهِ، حَتَّى أثَّرَ في أجسامهم، من قولِهِم: حَرَى جسمهُ يَحْرَى، إِذَا نَقَصَ مِنْ ألمٍ أَوْ غَمٍّ ونحوهِ، والصَّحيحُ أنَّهُ بالجيمِ.

قوله ﷺ: ﴿بَيْنَ قَرنَيْ شيطان﴾ أيْ ناحيتي رأسِهِ والمرادُ التَّمْثيلُ، وَمعْنَاهُ: أنه حينئذٍ يَتَحرَّكُ الشَّيطَانُ وَشيعَتُهُ، وَيتَسَلَّطُونَ.

وقوله: ﴿يُقَرِّبُ وَضوءهُ﴾ معناه يُحضِرُ الماءَ الَّذِي يَتَوضّأ بِهِ، وقوله: ﴿إلاَّ خَرَّت خطايا﴾ هُوَ بالخاءِ المعجمة: أيْ سقطت، ورواه بعضُهم ﴿جَرَت﴾ بالجيم، والصحيح بالخاءِ وَهُوَ رواية الجمهور. وقوله: ﴿فينْتَثرُ﴾ أيْ يَستخرجُ مَا في أنفهِ مِنْ أذىً والنَّثْرَةُ: طَرَفُ الأنْفِ.

439. Когда Аллах желает оказать милость какой-нибудь общине, Он забирает...

439 — Передают со слов Абу Мусы аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:

— Когда Аллах желает оказать милость какой-нибудь общине, Он забирает к Себе её пророка до (уничтожения этой общины), делая его тем, кто готовит для неё всё необходимое, и задатком, когда же Он желает погубить какую-нибудь общину, то подвергает (членов) её наказанию при жизни её пророка, доставляя ему радость её гибелью, так как (это происходит) в то время, когда они отвергают его и не подчиняются его велению. (Муслим 2288)

Комментарии и толкования

٤٣٩- وعن أَبي موسى الأشعري -رضي اللَّه عنه- عن النَّبيّ ﷺ قَالَ: ﴿إِذَا أرادَ اللَّه تَعَالَى رَحمةَ أُمَّةٍ، قَبَضَ نَبيَّهَا قَبْلَها، فَجعلهُ لَهَا فَرطاً وسلَفاً بَيْنَ يَديْهَا، وإذَا أرادَ هَلَكَةَ أُمَّةٍ، عَذَّبَهَا وَنَبِيُّهَا حَيٌّ، فَأهلكَها وَهُوَ حيٌّ يَنظُرُ، فَأقرّ عَينَهُ بهلاكِها حِينَ كَذَّبُوهُ وَعَصَوا أمْرَهُ﴾ رواه مسلم.