Хадисы пророка Мухаммада ﷺ

Рийад ас-салихин رياض الصالحين

Глава 1. О (небходимости проявлять) искренность и (придерживаться благих) намерений во всех делах и словах и в любых обстоятельствах — явных и тайных (хадисы 1-12)

١- باب الإخلاص وإحضار النية في جميع الأعمال والأقوال والأحوال البارزة والخفية

Аллах Всевышний сказал

Аллах Всевышний сказал:

— А велено им было только поклоняться Аллаху, храня верность Ему в религии и будучи ханифами, совершать молитву и отдавать закят. Это и есть правильная религия. (аль-Баййина, 5)


Всевышний также сказал:

— Никогда не достигнет Аллаха ни мясо, ни кровь их, но достигнет Его ваше благочестие. (“аль-Хаджж”, 37)


Всевышний также сказал:

— Скажи: “Станете вы скрывать то, что в сердцах ваших, или обнаружите это, Аллах это знает…” (“Али Имран”, 29)

Комментарии и толкования

قَالَ اللَّه تعالى : ﴿وَمَا أُمِرُوا إِلاَّ لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاءَ وَيُقِيمُوا الصَّلاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ وَذَلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ﴾ [البينة : 5].

وقَالَ تعالى : ﴿لَنْ يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلا دِمَاؤُهَا وَلَكِنْ يَنَالُهُ التَّقْوَى مِنْكُمْ﴾ [الحج : 37].

وقَالَ تعالى : ﴿قُلْ إِنْ تُخْفُوا مَا فِي صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ اللَّهُ﴾ [آل عمران : 29].

1. Поистине, дела (оцениваются) только по намерениям

1 — Сообщается, что повелитель правоверных Абу Хафс ‘Умар ибн аль-Хаттаб ибн Нуфайль ибн ‘Абд аль-‘Узза ибн Рийах ибн ‘Абдуллах ибн Курт ибн Разах ибн ‘Ади ибн Ка‘б ибн Луайй ибн Галиб аль-Кураши аль-‘Адави, да будет доволен им Аллах, сказал:

«Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Поистине, дела (оцениваются) только по намерениям и, поистине, каждому человеку (достанется) только то, что он намеревался (обрести), и поэтому (человек, совершавший) переселение к Аллаху и посланнику Его, переселится к Аллаху и посланнику Его, переселявшийся же ради чего-нибудь мирского или ради женщины, на которой он хотел жениться, переселится (лишь) к тому, к чему он переселялся”».

(Этот хадис приводят в своих книгах, которые являются наилучшими из составленных по тематическому признаку сборников хадисов, оба имама мухаддисов, признававшие его достоверность: Абу ‘Абдуллах Мухаммад ибн Исма‘ил ибн Ибрахим ибн аль-Мугира ибн Бардизбах аль-Джу‘фи аль-Бухари и Абу-ль-Хусайн Муслим ибн аль-Хаджжадж ибн Муслим аль-Кушайри ан-Найсабури, да будет доволен Аллах ими обоими.) Этот хадис передали аль-Бухари 1 и Муслим 1907.

Комментарии и толкования

١ - وعن أمير المؤمِنين أبي حَفْصٍ عمرَ بنِ الخطابِ بنِ نُفَيْلِ بنِ عبدِ العُزّى بن رياحِ بنِ عبدِ اللهِ بن قُرْطِ بن رَزاحِ بنِ عدِي بنِ كعب بنِ لُؤَيِّ بنِ غالبٍ القُرشِيِّ العَدويِّ رضي الله عنه ، قالَ: سَمِعتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ، يقُولُ: ﴿إنّمَا الأَعْمَالُ بالنِّيّاتِ، وَإِنَّمَا لِكُلِّ امرِىءٍ مَا نَوَى، فَمَنْ كَانَتْ هجرته إلى الله ورسوله، فهجرته إلى الله ورسوله، ومن كانت هِجْرَتُهُ لِدُنْيَا يُصيبُهَا، أَوْ امْرَأَةٍ يَنْكَحُهَا، فَهِجْرَتُهُ إِلى مَا هَاجَرَ إِلَيْه﴾ مُتَّفَقٌ عَلَى صِحَّتِهِ. رَوَاهُ إمَامَا الْمُحَدّثِينَ، أبُو عَبْدِ الله مُحَمَّدُ بْنُ إسْمَاعيلَ بْن إبراهِيمَ بْن المُغيرَةِ بنِ بَرْدِزْبهْ الجُعْفِيُّ البُخَارِيُّ، وَأَبُو الحُسَيْنِ مُسْلمُ بْنُ الحَجَّاجِ بْنِ مُسْلمٍ الْقُشَيريُّ النَّيْسَابُورِيُّ رضي اللهُ عنهما فِي صحيحيهما اللَّذَيْنِ هما أَصَحُّ الكُتبِ المصنفةِ.

2. А потом воскрешены, (и воздастся им) по намерениям их

2 — Сообщается, что мать правоверных Умм ‘Абдуллах ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала:

«(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Двинется на Каабу войско, а когда (воины) достигнут пустынной части земли, она поглотит их (всех) от первого до последнего”. Я спросила: “О Посланник Аллаха, как же она поглотит их от первого до последнего, ведь будут среди них и люди простые, и те, кто к ним не относится?” Он сказал: “Они будут поглощены от первого до последнего, а потом воскрешены, (и воздастся им) по намерениям их”». Этот хадис передал аль-Бухари 2118 и Муслим 2884.

Комментарии и толкования

٢ - وعن أمِّ المؤمِنينَ أمِّ عبدِ اللهِ عائشةَ رضي الله عنها، قالت: قالَ رسول الله ﷺ: ﴿يغْزُو جَيْشٌ الْكَعْبَةَ فإِذَا كَانُوا بِبَيْدَاءَ مِنَ الأَرضِ يُخْسَفُ بِأَوَّلِهِمْ وآخِرِهِمْ﴾. قَالَتْ: قلتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، كَيْفَ يُخْسَفُ بأوَّلِهِمْ وَآخِرِهِمْ وَفِيهمْ أسْوَاقُهُمْ وَمَنْ لَيْسَ مِنْهُمْ؟! قَالَ: ﴿يُخْسَفُ بِأَوَّلِهِمْ وَآخِرِهِمْ ثُمَّ يُبْعَثُونَ عَلَى نِيّاتِهمْ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ. هذَا لَفْظُ الْبُخَارِيِّ.

3. Но (необходимость участия в) джихаде и (благом) намерении

3 — Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала:

«Пророк ﷺ сказал: “Не следует переселяться после победы, но (необходимость участия в) джихаде и (благом) намерении (остаётся), и если вас призовут, то поспешите”». Этот хадис передали аль-Бухари 3900 и Муслим 1864.

Это значит, что не следует переселяться из Мекки, так как она стала территорией распространения ислама.

Комментарии и толкования

٣ - وعن عائِشةَ رضيَ اللهُ عنها، قَالَتْ: قَالَ النبي — ﷺ — : ﴿لا هِجْرَةَ بَعْدَ الفَتْحِ ، وَلَكِنْ جِهَادٌ وَنِيَّةٌ ، وَإِذَا اسْتُنْفِرْتُمْ فانْفِرُوا﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَمَعناهُ: لا هِجْرَةَ مِنْ مَكّةَ لأَنَّهَا صَارَتْ دَارَ إسلاَمٍ.

4. Поистине, есть в Медине люди, которые неизменно были с вами

4 — Сообщается, что Абу ‘Абдуллах Джабир бин ‘Абдуллах аль-Ансари, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

«Во время одного из походов, в котором мы принимали участие вместе с Пророком ﷺ он сказал: “Поистине, есть в Медине люди, которые неизменно были с вами, каким бы путём вы ни шли и какое бы вади ни пересекали(, несмотря на то, что) их задержала (там) болезнь”».


В другой версии сообщается, что он сказал:

«…неизменно разделяли с вами награду…» Этот хадис передал Муслим 1911.


В той версии этого хадиса, которую приводит аль-Бухари со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, сообщается, что он сказал:

«Когда мы вместе с Пророком ﷺ возвращались из похода на Табук, он сказал: “Поистине, остались за нами в Медине люди, задержавшиеся (там) по уважительной причине(, но тем не менее) находившиеся с нами, какой бы горной дорогой или вади мы ни шли”». Этот хадис передал ль-Бухари 2838.

Комментарии и толкования

٤ - وعن أبي عبدِ اللهِ جابر بن عبدِ اللهِ الأنصاريِّ رَضي اللهُ عنهما، قَالَ: كُنَّا مَعَ النَّبيِّ — ﷺ — في غَزَاةٍ، فَقالَ: ﴿إِنَّ بالمدِينَةِ لَرِجَالاً ما سِرْتُمْ مَسِيراً، وَلاَ قَطَعْتُمْ وَادِياً، إلاَّ كَانُوا مَعَكمْ حَبَسَهُمُ الْمَرَضُ﴾.


وَفي روَايَة: ﴿إلاَّ شَرَكُوكُمْ في الأجْرِ﴾ رواهُ مسلمٌ.


ورواهُ البخاريُّ عن أنسٍ — رضي الله عنه — ، قَالَ: رَجَعْنَا مِنْ غَزْوَةِ تَبُوكَ مَعَ النَّبيِّ — ﷺ — ، فقال: ﴿إنَّ أقْواماً خَلْفَنَا بالْمَدِينَةِ مَا سَلَكْنَا شِعْباً وَلاَ وَادياً، إلاّ وَهُمْ مَعَنَا؛ حَبَسَهُمُ العُذْرُ﴾.

5. Тебе — то, что ты намеревался (получить)

5 — Сообщается, что Абу Йазид Ма‘н бин Йазид бин аль-Ахнас, являвшийся сподвижником подобно своему отцу и деду, да будет доволен ими всеми Аллах, сказал:

«(Однажды) Йазид, мой отец(, пожелавший) раздать милостыню, достал несколько динаров, положил их в мечети около одного человека(, чтобы тот отдал их неимущим), а потом (туда) пришёл я, взял эти деньги и принёс их (своему отцу). Он сказал: “Клянусь Аллахом, не тебе я хотел (отдать их)!” — после чего я и обратился к Посланнику Аллаха ﷺ чтобы он рассудил (наш спор), и он сказал: “Тебе — то, что ты намеревался (получить), о Йазид, а тебе — то, что ты взял, о Ма‘н”». Этот хадис передал аль-Бухари 1422.

Комментарии и толкования

٥ - وعن أبي يَزيدَ مَعْنِ بنِ يَزيدَ بنِ الأخنسِ — رضي الله عنهم — وهو وأبوه وَجَدُّه صحابيُّون، قَالَ: كَانَ أبي يَزيدُ أخْرَجَ دَنَانِيرَ يَتَصَدَّقُ بِهَا، فَوَضعَهَا عِنْدَ رَجُلٍ في الْمَسْجِدِ، فَجِئْتُ فأَخذْتُها فَأَتَيْتُهُ بِهَا. فقالَ: واللهِ، مَا إيَّاكَ أرَدْتُ، فَخَاصَمْتُهُ إِلى رسولِ اللهِ — ﷺ — فقَالَ: ﴿لكَ مَا نَوَيْتَ يَا يزيدُ، ولَكَ ما أخَذْتَ يَا مَعْنُ﴾ رواهُ البخاريُّ .

6. Получишь награду за всё то, что потратишь ради лика Аллаха

6 — Сообщается, что Абу Исхак Са‘д бин Абу Ваккас Малик бин Ухайб бин Абд Манаф Ибн Зухра бин Киляб бин Мурра бин Ка‘б бин Луайй аль-Кураши аз-Зухри, да будет доволен им Аллах, один из десяти услышавших радостную весть о рае, да будет доволен Аллах всеми ими, сказал:

«Когда в год прощального паломничества я тяжело заболел, а Посланник Аллаха ﷺ пришёл навестить меня, я сказал: “Поистине, ты видишь, до какой крайности довела меня эта болезнь! Я богат, а наследников, кроме дочери, у меня нет, так не раздать ли мне две трети своих денег бедным?” Он сказал: “Нет”. Я спросил: “А половину, о Посланник Аллаха?” Он сказал: “Нет”. Я спросил: “А треть, о Посланник Аллаха?” Он сказал: “Треть, но и трети будет много, ведь, поистине, тебе лучше оставить своих наследников богатыми, чем лишёнными средств и (вынужденными) просить у людей! И, поистине, ты обязательно получишь награду за всё то, что потратишь ради лика Аллаха, и даже за то, что положишь в рот своей жене.” Тогда я спросил: “О Посланник Аллаха, оставят ли меня здесь после (того, как уедут) мои товарищи?” Он сказал: “Тебя ни в коем случае не оставят, и какое бы праведное дело ты ни совершил, оно непременно возвысит тебя. Кроме того, возможно, что ты проживёшь ещё долго, чтобы благодаря тебе одни люди получили пользу, а другим был нанесён вред. О Аллах, заверши переселение для моих сподвижников, и не вынуждай их отступать! О бедный Са‘д бин Хауля! ” — и Посланник Аллаха ﷺ стал выражать сожаление в связи с тем, что этот человек умер в Мекке». Этот хадис передали аль-Бухари 56, Муслим 1628.

Комментарии и толкования

٦ - وعن أبي إسحاقَ سَعدِ بنِ أبي وَقَّاصٍ مالِكِ بنِ أُهَيْب بنِ عبدِ منافِ بنِ زُهرَةَ بنِ كلابِ بنِ مُرَّةَ بنِ كعبِ بنِ لُؤيٍّ القُرشِيِّ الزُّهريِّ — رضي الله عنه — ، أَحَدِ العَشَرَةِ المشهودِ لهم بالجنةِ — رضي الله عنهم — ، قَالَ: جاءنِي رسولُ اللهِ — ﷺ — يَعُودُنِي عَامَ حَجَّةِ الوَدَاعِ مِنْ وَجَعٍ اشْتَدَّ بي، فقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، إنِّي قَدْ بَلَغَ بي مِنَ الوَجَعِ مَا تَرَى، وَأَنَا ذُو مالٍ وَلا يَرِثُني إلا ابْنَةٌ لي، أفأَتَصَدَّقُ بِثُلُثَيْ مَالِي ؟ قَالَ: ﴿لا﴾، قُلْتُ: فالشَّطْرُ يَا رَسُولَ اللهِ ؟ فقَالَ: ﴿لا﴾، قُلْتُ: فالثُّلُثُ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ: ﴿الثُّلُثُ والثُّلُثُ كَثيرٌ — أَوْ كبيرٌ — إنَّكَ إنْ تَذَرْ وَرَثَتَكَ أغنِيَاءَ خيرٌ مِنْ أنْ تَذَرَهُمْ عَالَةً يتكفَّفُونَ النَّاسَ، وَإنَّكَ لَنْ تُنفِقَ نَفَقَةً تَبْتَغي بِهَا وَجهَ اللهِ إلاَّ أُجِرْتَ عَلَيْهَا حَتَّى مَا تَجْعَلُ في فِيِّ امْرَأَتِكَ﴾، قَالَ: فَقُلتُ: يَا رسولَ اللهِ، أُخلَّفُ بعدَ أصْحَابي؟ قَالَ: ﴿إِنَّكَ لَنْ تُخَلَّفَ فَتَعملَ عَمَلاً تَبتَغي بِهِ وَجْهَ اللهِ إلاَّ ازْدَدتَ بِهِ دَرَجةً ورِفعَةً، وَلَعلَّكَ أنْ تُخَلَّفَ حَتّى يَنتَفِعَ بِكَ أقْوَامٌ وَيُضَرَّ بِكَ آخرونَ. اللَّهُمَّ أَمْضِ لأصْحَابي هِجْرَتَهُمْ ولاَ تَرُدَّهُمْ عَلَى أعقَابهمْ، لكنِ البَائِسُ سَعدُ بْنُ خَوْلَةَ﴾ يَرْثي لَهُ رَسُولُ اللهِ — ﷺ — أنْ ماتَ بمَكَّة. مُتَّفَقٌ عليهِ.

7. Но смотрит Он на сердца ваши

7 — Сообщается, что Абу Хурайра ‘Абд ар-Рахман бин Сахр, да будет доволен им Аллах, сказал:

«Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Поистине, Аллах Всевышний не смотрит ни на тела ваши, ни на ваше обличье, но смотрит Он на сердца ваши [и дела ваши]”». Этот хадис передал Муслим 2564.

Комментарии и толкования

٧ - وعنْ أبي هريرةَ عبدِ الرحمانِ بنِ صخرٍ — رضي الله عنه —، قَالَ: قَالَ رَسُولُ الله — ﷺ: ﴿إنَّ الله لا ينْظُرُ إِلى أجْسَامِكُمْ، ولا إِلى صُوَرِكمْ، وَلَكن ينْظُرُ إلى قُلُوبِكمْ وأعمالكم﴾ رواه مسلم.

8. Ради того, чтобы превыше всего было слово Аллаха

8 — Сообщается, что Абу Муса ‘Абдуллах бин Кайс аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) Посланника Аллаха ﷺ спросили о том, кто следует путём Аллаха: сражающийся (ради того, чтобы другие говорили о его) храбрости, сражающийся (под воздействием) ярости или сражающийся напоказ? Посланник Аллаха ﷺ сказал: “На пути Аллаха (находится) сражающийся ради того, чтобы превыше всего было слово Аллаха”». Этот хадис передали аль-Бухари 123, Муслим 1904.

Комментарии и толкования

٨ - وعن أبي موسى عبدِ اللهِ بنِ قيسٍ الأشعريِّ — رضي الله عنه — قَالَ: سُئِلَ رسولُ الله — ﷺ — عَنِ الرَّجُلِ يُقاتلُ شَجَاعَةً، ويُقَاتِلُ حَمِيَّةً، ويُقَاتِلُ رِيَاءً، أَيُّ ذلِكَ في سبيلِ الله؟ فقال رَسُول الله — ﷺ —: ﴿مَنْ قَاتَلَ لِتَكونَ كَلِمَةُ اللهِ هي العُلْيَا فَهوَ في سبيلِ اللهِ﴾ مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.

9. Ведь и он хотел убить своего товарища

9 — Сообщается, что Абу Бакра Нуфай‘ бин аль-Харис ас-Сакафи, да будет доволен им Аллах, сказал:

«Однажды Пророк ﷺ сказал: “Если два мусульманина сойдутся (в бою, скрестив) свои мечи, то и убивший, и убитый окажутся в аду”. Я спросил: “О Посланник Аллаха, (будет справедливо, если туда попадёт) убивший, но почему же и убитый?!” Он ответил: “Ведь и он хотел убить своего товарища!”» Этот хадис передали аль-Бухари 31 и Муслим 2888.

Комментарии и толкования

٩ - وعن أبي بَكرَةَ نُفيع بنِ الحارثِ الثقفيِّ — رضي الله عنه — أَنَّ النَّبيَّ — ﷺ — قَالَ: ﴿إِذَا التَقَى المُسلِمَان بسَيْفَيهِمَا فالقَاتِلُ وَالمَقْتُولُ في النّارِ﴾ قُلتُ: يا رَسُولَ اللهِ، هذا القَاتِلُ فَمَا بَالُ المقْتُولِ؟ قَالَ: ﴿إنَّهُ كَانَ حَريصاً عَلَى قتلِ صَاحِبهِ﴾ مُتَّفَقٌ عليهِ.

10. А затем явится в мечеть с единственной целью совершить молитву

10 — Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:

— Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Совместная молитва(, в которой принимает участие) человек, превосходит молитву(, совершаемую) им на рынке или у себя дома, более чем на двадцать ступеней, поскольку если любой из (мусульман) совершит омовение должным образом, а затем явится в мечеть с единственной целью совершить молитву и ничто, кроме молитвы не будет побуждать его (к этому), то пока он не войдёт в мечеть, за каждый сделанный им шаг он обязательно будет возвышаться на одну ступень и с него будет сниматься одно прегрешение. Когда же (человек) войдёт в мечеть(, будет считаться, что) он занят молитвой всё то время, пока (лишь) молитва будет удерживать его (там), и ангелы станут возносить мольбы за любого из вас, всё то время, пока он остаётся на месте совершения своей молитвы, говоря: “О Аллах, оказывай ему милость, о Аллах, прощай его, о Аллах, принимай его покаяние, пока он (никому) не причинит обиды(, находясь здесь, и) пока он не осквернится,(находясь здесь)!”» Этот хадис передали аль-Бухари 477 и Муслим 649.

Комментарии и толкования

١٠ - وعن أبي هريرةَ — رضي الله عنه — قَالَ: قالَ رَسُول الله — ﷺ —: ﴿صَلاةُ الرَّجلِ في جمَاعَةٍ تَزيدُ عَلَى صَلاتهِ في سُوقِهِ وبيتهِ بضْعاً وعِشرِينَ دَرَجَةً، وَذَلِكَ أنَّ أَحدَهُمْ إِذَا تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الوُضوءَ، ثُمَّ أَتَى المَسْجِدَ لا يُرِيدُ إلاَّ الصَّلاةَ، لاَ يَنْهَزُهُ إِلاَّ الصَلاةُ: لَمْ يَخْطُ خُطْوَةً إِلاَّ رُفِعَ لَهُ بِهَا دَرجَةٌ، وَحُطَّ عَنْهُ بها خَطِيئَةٌ حَتَّى يَدْخُلَ المَسْجِدَ، فإِذا دَخَلَ المَسْجِدَ كَانَ في الصَّلاةِ مَا كَانَتِ الصَّلاةُ هِي تَحْبِسُهُ، وَالمَلائِكَةُ يُصَلُّونَ عَلَى أَحَدِكُمْ مَا دَامَ في مَجْلِسِهِ الَّذِي صَلَّى فِيهِ، يَقُولُونَ: اللَّهُمَّ ارْحَمْهُ، اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَهُ، اللَّهُمَّ تُبْ عَلَيهِ، مَا لَم يُؤْذِ فيه، مَا لَمْ يُحْدِثْ فِيهِ﴾ مُتَّفَقٌ عليه، وهذا لفظ مسلم.

11. За тем, кто решит совершить доброе дело, но не совершит его

11 — Абу-ль-‘Аббас ‘Абдуллах бин ‘Аббас бин ‘Абд аль-Мутталиб, да будет доволен Аллах ими обоими, сообщил, что Посланник Аллаха ﷺ передававший слова своего Всеблагого и Всевышнего Господа, сказал:

«Поистине, Аллах записал добрые и дурные дела, после чего разъяснил это: “За тем, кто решит совершить доброе дело, но не совершит его, Аллах Всеблагой и Всевышний запишет у Себя (совершение) целого доброго дела; если (человек) решит (совершить доброе дело) и совершит его, Аллах запишет (за ним) у Себя (совершение) от десяти до семисот и многим более добрых дел; если (человек) решит совершить дурное дело, но не совершит его, Аллах Всевышний запишет (за ним) у Себя (совершение) целого доброго дела, а (за тем,) кто решит (совершить дурное дело), и совершит его, Аллах запишет одно дурное дело”». Этот хадис передали аль-Бухари 6491 и Муслим 131.

Комментарии и толкования

١١ - وعن أبي العبَّاسِ عبدِ اللهِ بنِ عباسِ بنِ عبد المطلب رضِيَ اللهُ عنهما، عن رَسُول الله — ﷺ — فيما يروي عن ربهِ تباركَ وتعالى قَالَ: ﴿إنَّ اللهَ كَتَبَ الحَسَنَاتِ والسَّيِّئَاتِ ثُمَّ بَيَّنَ ذلِكَ، فَمَنْ هَمَّ بحَسَنَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا كَتَبَها اللهُ تَبَارَكَ وتَعَالى عِنْدَهُ حَسَنَةً كامِلَةً، وَإنْ هَمَّ بهَا فَعَمِلَهَا كَتَبَهَا اللهُ عَشْرَ حَسَناتٍ إِلى سَبْعمئةِ ضِعْفٍ إِلى أَضعَافٍ كَثيرةٍ، وإنْ هَمَّ بِسَيِّئَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا كَتَبَهَا اللهُ تَعَالَى عِنْدَهُ حَسَنَةً كَامِلةً، وَإنْ هَمَّ بِهَا فَعَمِلَهَا كَتَبَهَا اللهُ سَيِّئَةً وَاحِدَةً﴾ مُتَّفَقٌ عليهِ.

12. От этого камня вас спасет только обращение к Аллаху с мольбой

12 — Абу ‘Абд ар-Рахман ‘Абдуллах бин ‘Умар бин аль-Хаттаб, да будет доволен Аллах ими обоими, передал, что он слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал:

«(Некогда) трое людей из числа живших до вас отправились в путь (и шли) до тех пор, пока не остановились на ночлег в какой-то пещере, но когда они вошли туда, с горы сорвался огромный камень и наглухо закрыл для них (выход из) неё. Тогда они сказали: “Поистине, от этого камня вас может спасти только обращение к Аллаху Всевышнему с мольбой (о том, чтобы Он избавил вас от него) за ваши благие дела!”

(После этого) один из них сказал: “О Аллах, у меня были старые родители, и по вечерам я никогда не поил (молоком) ни домочадцев, ни рабов до (тех пор, пока не приносил молока) им. Однажды поиски деревьев увели меня далеко (от дома), а когда я вернулся, они уже спали. Я надоил для них молока, узнав же о том, что они заснули, не пожелал ни будить их, ни поить молоком домочадцев и рабов раньше их, а до самого рассвета ждал с кубком в руке их пробуждения, и всё это время дети кричали от голода у моих ног. А потом (мои родители) проснулись и выпили своё вечернее питьё. О Аллах, если я сделал это, стремясь к лику Твоему, то избавь нас от того положения, в котором мы оказались из-за этого камня!” И после этого (камень сдвинулся с места, открыв) проход(, но не настолько, чтобы) они могли выбраться оттуда.

Другой сказал: “О Аллах, поистине, была у меня двоюродная сестра, которую я любил больше (кого бы то ни было из) людей…”».


В другой версии этого хадиса сообщается, что он сказал:

« …и я любил её так сильно, как только могут мужчины любить женщин, и желал её, но она противилась мне. (Так продолжалось до тех пор), пока не выдался (засушливый) год. И тогда она пришла ко мне, а я дал ей сто двадцать динаров, чтобы она позволила мне распоряжаться собой. И она пошла на это, когда же я получил возможность (овладеть) ею…».


В другой версии этого хадиса сообщается, что он сказал:

« …а когда я уселся меж ног её, она сказала: “Побойся Аллаха и не ломай эту печать иначе как по праву!” И тогда я покинул её, (несмотря на то, что) любил её больше всех, оставив то золото, которое я ей дал. О Аллах, если я сделал это, стремясь к лику Твоему, то избавь нас от того положения, в котором мы оказались!” И после этого камень (опять сдвинулся с места, но проход был всё ещё недостаточно широк, чтобы) они могли выбраться оттуда.

Третий сказал: “О Аллах, поистине, однажды я нанял работников и заплатил (всем) им, кроме одного человека, который оставил то, что ему причиталось, и ушёл, я же использовал его деньги и приумножил их. А через некоторое время он явился ко мне и сказал: “О раб Аллаха, отдай мне мою плату.” Тогда я сказал ему: “Платой твоей являются все эти верблюды, коровы, овцы и рабы, которых ты видишь”. Он сказал: “О раб Аллаха, не насмехайся надо мной!” Я сказал: “Я не насмехаюсь над тобой”, — и он забрал всё это и угнал, ничего не оставив. О Аллах, если я сделал это, стремясь к лику Твоему, то избавь нас от того положения, в котором мы оказались!”, — и после этого камень (сдвинулся настолько, что они смогли) выбраться наружу и уйти». Этот хадис передали аль-Бухари 2215 и Муслим 2743.

Комментарии и толкования

١٢ - وعن أبي عبد الرحمان عبدِ الله بنِ عمرَ بن الخطابِ رضيَ اللهُ عنهما قَالَ: سمعتُ رسولَ الله — ﷺ — يقول: ﴿انطَلَقَ ثَلاثَةُ نَفَرٍ مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ حَتَّى آوَاهُمُ المَبيتُ إِلى غَارٍ فَدَخلُوهُ، فانْحَدرَتْ صَخْرَةٌ مِنَ الجَبَلِ فَسَدَّتْ عَلَيْهِمُ الغَارَ، فَقالُوا: إِنَّهُ لاَ يُنْجِيكُمْ مِنْ هذِهِ الصَّخْرَةِ إِلاَّ أنْ تَدْعُوا اللهَ بصَالِحِ أعْمَالِكُمْ. قَالَ رجلٌ مِنْهُمْ: اللَّهُمَّ كَانَ لِي أَبَوانِ شَيْخَانِ كبيرانِ، وكُنْتُ لا أغْبِقُ قَبْلَهُمَا أهْلاً ولاَ مالاً، فَنَأَى بِي طَلَب الشَّجَرِ يَوْماً فلم أَرِحْ عَلَيْهمَا حَتَّى نَامَا، فَحَلَبْتُ لَهُمَا غَبُوقَهُمَا فَوَجَدْتُهُما نَائِمَينِ، فَكَرِهْتُ أنْ أُوقِظَهُمَا وَأَنْ أغْبِقَ قَبْلَهُمَا أهْلاً أو مالاً، فَلَبَثْتُ — والْقَدَحُ عَلَى يَدِي — أنتَظِرُ اسْتِيقَاظَهُما حَتَّى بَرِقَ الفَجْرُ والصِّبْيَةُ يَتَضَاغَوْنَ عِنْدَ قَدَميَّ، فاسْتَيْقَظَا فَشَرِبا غَبُوقَهُما. اللَّهُمَّ إنْ كُنْتُ فَعَلْتُ ذلِكَ ابِتِغَاء وَجْهِكَ فَفَرِّجْ عَنّا مَا نَحْنُ فِيهِ مِنْ هذِهِ الصَّخْرَةِ، فانْفَرَجَتْ شَيْئاً لا يَسْتَطيعُونَ الخُروجَ مِنْهُ. قَالَ الآخر: اللَّهُمَّ إنَّهُ كانَتْ لِيَ ابْنَةُ عَمّ ، كَانَتْ أَحَبَّ النّاسِ إليَّ — وفي رواية: كُنْتُ أُحِبُّها كأَشَدِّ مَا يُحِبُّ الرِّجَالُ النساءَ — فأَرَدْتُهَا عَلَى نَفْسِهَا فامْتَنَعَتْ منِّي حَتَّى أَلَمَّتْ بها سَنَةٌ مِنَ السِّنِينَ فَجَاءتْنِي فَأَعْطَيْتُهَا عِشْرِينَ وَمئةَ دينَارٍ عَلَى أنْ تُخَلِّيَ بَيْني وَبَيْنَ نَفْسِهَا فَفعَلَتْ، حَتَّى إِذَا قَدَرْتُ عَلَيْهَا — وفي رواية: فَلَمَّا قَعَدْتُ بَينَ رِجْلَيْهَا، قالتْ: اتَّقِ اللهَ وَلاَ تَفُضَّ الخَاتَمَ إلاّ بِحَقِّهِ، فَانصَرَفْتُ عَنْهَا وَهيَ أَحَبُّ النَّاسِ إليَّ وَتَرَكْتُ الذَّهَبَ الَّذِي أعْطَيتُها. اللَّهُمَّ إنْ كُنْتُ فَعَلْتُ ذلِكَ ابْتِغاءَ وَجْهِكَ فافْرُجْ عَنَّا مَا نَحْنُ فيهِ، فانْفَرَجَتِ الصَّخْرَةُ، غَيْرَ أَنَّهُمْ لا يَسْتَطِيعُونَ الخُرُوجَ مِنْهَا﴾.